Translations into Portuguese:

  • clínica geral   
  • medicina de família e comunidade   

Example sentences with "обща медицина", translation memory

add example
като има предвид, че тази необходимост от специализирано обучение по обща медицина произтича в частност от факта, че развитието на медицинската наука е довело до все по-голямо разминаване между научните изследвания и обучението по медицина, от една страна и практиката по обща медицина, от друга, така че важни аспекти на общата медицина вече не могат да бъдат преподавани на задоволително равнище в рамките на традиционното основно обучение по медицина в държавите-членкиConsiderando que essa necessidade de uma formação específica em medicina geral resulta, nomeadamente, do facto de o desenvolvimento que se verificou nas ciências médicas ter provocado um desvio cada vez mais acentuado entre, por um lado, a investigação e o ensino médico e, por outro, a prática da medicina geral, de modo que há aspectos importantes da medicina geral que já não podem ser ensinados de forma satisfatória no âmbito da formação médica tradicional de base dos Estados-membros
На основание придобития опит и с оглед развитието на обученията в областта на общата медицина, Комисията внася в Съвета, не по-късно от ‧ януари ‧г., доклад за прилагането на разпоредбите на настоящия раздел и, при необходимост, прави уместни предложения с оглед осигуряването на подходящо обучение на всеки специалист по обща медицина, което да отговаря на специфичните изисквания за упражняване на общата медицинаCom base na experiência adquirida e tendo em conta a evolução das formações no domínio da medicina geral, a Comissão apresentará ao Conselho, o mais tardar em ‧ de Janeiro de ‧, um relatório sobre a aplicação do presente título e, se for caso disso, propostas adequadas, tendo em vista uma formação conveniente dos médicos generalistas que satisfaça as exigências específicas do exercício da medicina geral
На основание придобития опит и с оглед развитието на обучението в областта на общата медицина, Комисията внася в Съвета, не по-късно от ‧ януари ‧ г., доклад за прилагането на членове ‧ и ‧ и прави подходящи предложения за продължаване хармонизирането на обучението на лекарите-специалисти по обща медицинаCom base na experiência adquirida e tendo em conta a evolução das formações no domínio da medicina geral, a Comissão apresentará ao Conselho, o mais tardar em ‧ de Janeiro de ‧, um relatório sobre a aplicação dos artigos ‧o e ‧o propostas adequadas tendo em vista prosseguir a harmonização da formação de médicos generalistas
че това действие на настоящата директива не може да бъде прекратено по отношение на упражняването на общата медицина в рамките на социалното осигуряване преди ‧ януари ‧г., на която дата всички държави-членки ще са задължени, по силата на настоящата директива, да изискват за упражняване дейността на общопрактикуващ лекар, в рамките на тяхната система за социално осигуряване, придобита специалност по обща медицинаque esse efeito da presente directiva não pode cessar no que diz respeito ao exercício da medicina geral no âmbito da segurança social antes dede Janeiro de ‧, data em que a presente directiva obriga todos os Estados-membros a subordinar o exercício da actividade de médico generalista, no âmbito dos seus regimes de segurança social, à posse da formação específica em medicina geral
В доклада си относно специалното обучение по обща медицина, предвидено в раздел ‧ на Директива ‧/ЕИО, Комисията препоръчва да се уеднаквят изискванията, приложими по отношение на задочното обучение по обща медицина, с онези, които се прилагат по отношение на другите медицински специалистиNo seu Relatório sobre a formação específica em medicina geral prevista no título ‧ da Directiva ‧/CEE, a Comissão recomendou, que as exigências aplicáveis à formação a tempo parcial em medicina geral fossem alinhadas pelas exigências aplicáveis à formação a tempo parcial nas especialidades médicas
Когато курсът на обучение, посочен в член ‧ включва практическо обучение, проведено в акредитирана болница или клиника, разполагаща с подходящо оборудване и обслужване по обща медицина или в акредитирана практика по обща медицина, или в акредитиран център за първична медицинска помощ, продължителността на това обучение за максимум една година може да бъде включена в периода, предвиден в параграф ‧, буква бSempre que o ciclo de estudos a que se refere o artigo ‧.o comporte uma formação prática ministrada em meio hospitalar reconhecido que disponha do equipamento e dos serviços apropriados em medicina geral ou no quadro de uma prática de medicina geral reconhecida ou de um centro reconhecido no qual os médicos prestem cuidados primários, a duração da formação prática pode ser incluída na duração prevista na alínea b) do n.o ‧, desde que não ultrapasse um ano
Параграф ‧ не засяга възможността на държавите-членки да разрешат на тяхна територия, съобразно тяхната нормативна уредба, упражняването на лекарски дейности в качеството на специалист по обща медицина, в рамките на система за социално осигуряване, на лицата, които не притежават дипломи, удостоверения или други официални документи за професионална квалификация “лекар” и за специализирано обучение по обща медицина, които се придобиват, както едното, така и другото, в дадена държава-членка, но които притежават дипломи, удостоверения и други официални документи за професионална квалификация по тези обучения или за едно от тях, придобити в трета странаO no ‧ em nada afecta a possibilidade de os Estados-membros permitirem no seu território, segundo a sua regulamentação, o exercício da actividade de médico generalista, no âmbito de um regime de segurança social, a pessoas que não sejam titulares de diplomas, certificados ou outros títulos comprovativos de uma formação de médico e de uma formação específica em medicina geral adquiridas, uma e outra, num Estado-membro, mas que sejam titulares de diplomas, certificados e outros títulos comprovativos dessas formações, ou de uma delas, obtidos num país terceiro
като има предвид, че Обединеното кралство изпрати мотивирана молба да бъдат изменени за тази държава-членка наименованията за неврохирургия, обща медицина (вътрешни болести), ортопедия, патоанатомия и психиатрия в общия за всички държави-членки списък на специализираната медицинаConsiderando que o Reino Unido apresentou um pedido fundamentado no sentido de alterar relativamente a este Estado-membro as seguintes denominações: neurocirurgia; medicina interna; ortopedia; anatomia patológica e psiquiatria na lista de especialidades médicas comuns a todos os Estados-membros
че не е от съществено значение дали обучението по обща медицина е извършено в рамките на основното обучение по медицина, съгласно националното законодателство, или извън тяхque é irrelevante que essa formação em medicina geral seja dispensada no âmbito da formação de base do médico na acepção do direito nacional, ou fora desse âmbito
Няма нищо общо с това, защото същите различия се наблюдават и в страни с общо здравеопазване и социализирана медицинаNão tem nada que ver com isso, porque também se vêem estas mesmas desigualdades em países com assistência médica universal e medicina socializada
като има пред вид, че освен това е целесъобразно при обединяването на посочените директиви в един общ текст, да бъде включена и Директива ‧/ЕИО на Съвета от ‧ септември ‧ г. за специализираното обучение по обща медицинаque, além disso, ao agrupar as referidas directivas num único texto, convém nele incorporar a Directiva ‧/CEE do Conselho, dede Dezembro de ‧, relativa a uma formação específica em medicina geral
обучението при задочна форма трябва да включва известен брой от периодите на обучение при редовна форма, по отношение както на тази част от обучението, която се провежда в болнична среда, така и на частта, която се провежда в рамките на акредитирана практика по обща медицина или на акредитиран център за първични лекарски грижиa formação a tempo parcial deve incluir um número de períodos de formação a tempo inteiro tanto para a parte dispensada em meio hospitalar como para a parte no âmbito de uma prática aprovada de medicina geral ou num centro aprovado em que sejam dispensados cuidados médicos primários
Медицинското наблюдение на облъчвани работници се основава на принципите, уреждащи най-общо медицината на професионалните заболяванияO controlo médico dos trabalhadores expostos basear-se-á nos princípios que regulam habitualmente a medicina do trabalho
Тази възможност съществува само в държавите-членки, в които на ‧ януари ‧ г. продължителността на специализираното обучение по обща медицина е две годиниEsta possibilidade apenas é facultada aos Estados-Membros nos quais a duração da formação específica em medicina geral seja de dois anos em ‧ de Janeiro de
че на един последващ етап е уместно, освен това, да се предвиди като изискване за упражняването на дейностите на общопрактикуващ лекар в рамките на дадена система за социално осигуряване, придобита специализирана квалификация по обща медицинаque, numa segunda fase, convém além disso prever que o exercício da actividade de médico enquanto generalista, no âmbito de um regime de segurança social, deva ser subordinado à posse de uma formação específica em medicina geral
Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета, при необходимост, предложения, пряко насочени към по-добро съгласуване на продължителността на специализираното обучение по обща медицина.”A Comissão submete à apreciação do Parlamento Europeu e do Conselho eventuais propostas tendo em vista uma maior coordenação da duração da formação específica em medicina geral
като има предвид, че за постепенното провеждане на тази реформа е необходимо, на първо време, да се въведе във всяка държава-членка специализирано обучение по обща медицина, което да отговаря на минималните изисквания, както от качествена, така и от количествена гледна точка, и което да допълва минималната основна подготовка, която лекарят трябва да притежава по силата на настоящата директиваConsiderando que, para assegurar a execução progressiva desta reforma, se mostra necessário, numa primeira fase, criar em cada Estado-membro uma formação específica em medicina geral que satisfaça certas exigências mínimas tanto do ponto de vista qualitativo como do ponto de vista quantitativo e que complete a formação mínima de base que o médico deve ter nos termos da presente directiva
Тя обхваща общата селскостопанска политика, биологичното разнообразие, продоволствената сигурност, използването на пестициди, правилата в областта на ветеринарната медицина и дори подобният на лабиринт път за финансиране през ЕС.Abrange a política agrícola comum, a biodiversidade, a segurança alimentar, a utilização de pesticidas, as normas veterinárias e até o modo labiríntico de financiamento da União Europeia.
Настоящата процедура изисква кандидатите да са с образователна степен, съответстваща на завършен курс на университетско образование, удостоверена с диплома, която позволява упражняване на лекарска дейност в областта на общата медицина и която е призната в поне една от държавите-членки на ЕСPara participar no presente processo de selecção, é necessário dispor de formação correspondente a um ciclo completo de estudos universitários homologado por um diploma que dê acesso ao exercício da medicina geral, reconhecido em pelo menos um dos Estados-Membros da UE
Фактът, че Италия дава на лица, получили определен тип научно образование, което е различно от обща медицина, достъп до специализирано обучение в някои области, не променя с нищо задължението на държавите-членки да осигурят подходящо възнаграждение на всички лекари, които се обучават за лекари специалистиO facto de a Itália dar acesso a certas formações especializadas a pessoas que concluíram determinadas formações científicas distintas da formação médica de base em nada altera a obrigação de os Estados-Membros garantirem uma remuneração adequada a todos os médicos que sigam uma formação de médico especialista
Съгласно член ‧, параграф ‧ от тази директива такова подходящо възнаграждение се предвижда за лекари, които са завършили обучение по обща медицинаEsta última directiva prevê, no artigo ‧.o, n.o ‧, uma remuneração adequada para os médicos que tenham concluído a formação médica de base
Всяка държава-членка признава, за упражняване на лекарските дейности в качество на специалист по обща медицина, в рамките на нейната национална система за социално осигуряване, дипломите, удостоверенията и другите официални документи за професионална квалификация, посочени в член ‧ и издадени на гражданите на държави-членки от другите държави-членки, съгласно членове ‧, ‧, ‧ иOs Estados-membros reconhecerão, para o exercício da actividade de médico generalista, no âmbito do seu regime nacional de segurança social, os diplomas, certificados e outros títulos referidos no artigo ‧o e passados aos nacionais dos Estados-membros por outros Estados-membros nos termos dos artigos ‧o, ‧o, ‧ e ‧o
в графа Обща медицина (вътрешни болести): Intern medicin (до ‧ януари ‧ гNa rubrica Medicina interna: Intern medicin (até ‧ de Janeiro de
Съобщение на Комисията- Уведомление за удостоверения за професионална квалификация на лекари-специалисти, медицински сестри с общ профил, лекари по дентална медицина-специалисти, акушерки и архитектиRelatório da Comissão- Notificação de títulos de formação de médicos especialistas, enfermeiros responsáveis por cuidados gerais, dentistas especialistas, parteiras e arquitectos
Пълният курс на това обучение по медицина е с обща продължителност от най-малко шест години или ‧ часа теоретична и практическа подготовка, проведена в университет или под контрола на университетEsta formação médica total inclui, pelo menos, seis anos de estudos ou ‧ horas de ensino teórico e prático ministrados uma universidade ou sob a orientação de uma universidade
Showing page 1. Found 50299 sentences matching phrase "обща медицина".Found in 7.495 ms. Translation memories are created by human, but computer aligned, which might cause mistakes. They come from many sources and are not checked. Be warned.