pronunciation: IPA: /ˌkɒntɹəˈdɪkʃən/ ˌkɒntrəˈdɪkʃn /ˌkɑːntɹəˈdɪkʃən/ , SAMPA: /%kQntr@"dIkS@n/ /%kA:ntr@"dIkS@n/  

Translations into Arabic:

  • تنقص   
    (Noun  m)
     
    the logical incompatibility of opposing elements
  • إنكار   
  • تناقض   

Other meanings:

 
act of contradicting
 
(uncountable) The act of contradicting.
 
(countable) a logical incompatibility among two or more elements or propositions
 
statement that contradicts itself
 
State that represents opposed aspects.
 
(logic) (countable) A proposition that is false for all values of its variables.
 
(countable) A statement that contradicts itself.
 
proposition that is false for all values of its variables

Similar phrases in dictionary English Arabic. (1)

contradictضراعت ,بذك ,ضقان ,ركن; ناقض

    Show declension

Example sentences with "contradiction", translation memory

add example
Further explanation of how it planned to overcome the contradictions between national and international law was neededويتعين توفير مزيد من التوضيحات عن الطريقة التي تعتزم بها الحكومة التغلب على التناقضات بين القانون الوطني والدولي
They are in contradiction with resolution ‧ and are exactly the opposite of what we want to achieveفهي تتناقض مع القرار ‧ وهي على النقيض تماماً مما نريد تحقيقه
The international organ proposed for establishing international standards must bear in mind that the standards must not contradict the principle of technological neutralityويتعين على الجهاز الدولي المقترح لوضع المعايير الدولية أن يضع في الاعتبار أن المعايير لا ينبغي أن تناقض مبدأ الحياد التكنولوجي
It was pointed out in response that there was no contradiction between defining, on the one hand, the contract of carriage as one where the carriers “undertakes” an obligation, and establishing, on the other hand, that in addition to the initial contract of carriage another contract may be concluded between the initial carrier and a freight forwarderوردا على ذلك، أشير إلى أنه ليس تضارب بين تعريف عقد النقل بأنه العقد الذي "يتعهد" فيه الناقل بواجب ما، من ناحية، وتقرير جواز ابرام، عقد آخر بين الناقل الأولي ووكيل الشحن اضافة إلى عقد النقل الأولي، من ناحية أخرى
The draft resolution on Belarus contradicts the efforts to systematically develop a uniform and wide-ranging approach to the Organization's consideration of human rights situationsويتنافى مشروع القرار بشأن بيلاروس مع الجهود الرامية إلى القيام على نحو منهجي بوضع نهج موحد وواسع النطاق لنظر المنظمة في حالات حقوق الإنسان
He claims that these alleged changes ignore International Civil Aviation Organization (ICAO) rules and provisions; that they are contrary to the provisions of the ‧ treaties on Cyprus; that there is no Republic of Cyprus or Government of Cyprus competent to represent the whole island or to extend services, but merely “an administration solely composed of Greeks” and a State, the “Turkish Republic of Northern Cyprus”; and that, moreover, “unilateral handing over” or SAR services contradicts “the political equality of the two sides” and prevailing practical realities and is a negative contribution to what he describes as “ongoing efforts” in a “new process” to establish a “new partnership on the basis of equality”ويدعي السيد دنكتاش أيضا أن هذه التغييرات المزعومة تنطوي على تجاهل لقواعد وأحكام منظمة الطيران المدني الدولي، وأنها تناقض أحكام معاهدات عام ‧ بشأن قبرص، وأنه ليس ثمة جمهورية قبرصية أو حكومة قبرصية تملك الاختصاص لتمثيل الجزيرة بأكملها أو لتوسيع نطاق هذه الخدمات بل “إدارة تتألف بالكامل” من القبارصة اليونانيين ودولة هي “الجمهورية التركية لشمال قبرص”، وأن القيام من طرف واحد بتحويل خدمات البحث والإنقاذ يناقض “المساواة السياسية بين الطرفين” والحقائق العملية السائدة كما أنه يشكل مساهمة سلبية لما يصفه “بالجهود المستمرة” في “عملية جديدة” ترمي إلى إنشاء “شراكة جديدة على أساس المساواة”
In addition, there appeared to be a contradiction between paragraphs ‧ and ‧ of article ‧ if an eventual convention applied, in accordance with paragraph ‧ only to the extent that its provisions were compatible with an arrangement, there would be no room for the harmonization called for in paragraphويبدو، بالإضافة إلى ذلك، أنه يوجد تناقض بين الفقرتين ‧ و ‧ من المادة ‧ ؛ وإذا طُبِّقَت اتفاقية في نهاية المطاف وفقاً للفقرة ‧ ، فبقدر ما تتفق أحكامها مع ترتيب ما فقط، يمكن ألاّ بوجد مجال للمواءمة المنصوص عليها في الفقرة
In paragraph ‧ of ‧ it is noted that the Working Group agreed that the following concerns should be considering in redrafting the definition: that the definition could contain contradictions when read together with paragraph ‧ (now paragraph (k)), and that the text should indicate more clearly to what the phrase “relating to the contract of carriage” referred (see supra noteذكر في الفقرة ‧ من الوثيقة ‧ أن الفريق العامل اتفق على أنه ينبغي النظر في الشاغلين التاليين عند اعادة صياغة التعريف وهما: ان التعريف يمكن أن يتضمن تناقضات عندما يُقرأ مع الفقرة ‧ (الفقرة (ك) الآن) وأنــه ينبغــي أن يبين النص بصورة أوضح إلى ماذا تشير عبارة "تتعلق بعقد النقـل" (انظــر الحاشيــة أعلاه
It acknowledged the Advisory Opinion of the International Court of Justice and demanded that Israel stop and reverse the construction of the wall in the Occupied Palestinian Territory, including in and around Jerusalem, which was in departure from the Armistice Line of ‧ and in contradiction with international law and also undermined Palestinians' trust in the road map and could prejudge the final borders of a future Palestinian Stateوسلم بالفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية وطلب إلى إسرائيل أن تكف عن بناء الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، وفي القدس وحولها لأن بناء الجدار لا يحترم خط الهدنة لعام ‧ ويتنافى مع القانون الدولي، ويقوض أيضا ثقة الفلسطينيين في خارطة الطريق، ويمكن أن يلقي حكما مسبقا على الحدود النهائية للدولة الفلسطينية المقبلة
She suggested that legislative review was necessary to resolve a number of contradictions in the coverage given to domestic workers under existing lawsواقترحت ضرورة إجراء استعراض تشريعي لحل عدد من التناقضات في تناول مسألة عاملات المنازل في القوانين السارية
The claim in paragraph ‧ of the report that the presidential elections in ‧ and ‧ had been conducted transparently was contradicted by the accounts of many national and international observersوتابع مبيناً أن الادعاء الوارد في الفقرة ‧ من التقرير بأن الانتخابات الرئاسية التي جرت في عامي ‧ و ‧ تمت بشفافية ادعاء يتناقض والبيانات المقدمة من مراقبين وطنيين ودوليين عديدين
Lastly, the author contradicted himself when denying that the disciplinary authorities and the High Administrative Court are tribunals within the meaning of article ‧ and at the same time invoking Perterer vوأخيراً، ناقض صاحب البلاغ نفسه عندما أنكر عن السلطات التأديبية وعن المحكمة الإدارية العليا صفة الهيئة القضائية حسب المفهوم الوارد في المادة ‧ واستشهد في الوقت نفسه بقضية بيرتيرير ضد النمسا
They allege that the decision of the Conseil d'Etat is in full contradiction with the views adopted by the Committee in this case and with the constant jurisprudence of the Committee in considering the right protected in article ‧ of the Covenant as an independent one, not only related to the other civil and political rights protected in the Covenantفهم يزعمون أن قرار مجلس الدولة يتناقض بالكامل مع الآراء التي اعتمدتها اللجنة في هذه الحالة ومع المبادئ التي استقرت عليها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في اعتبار الحق الذي تحميه المادة ‧ من العهد حقاً مستقلاً، لا حقاً يتعلق فقط بالحقوق المدنية والسياسية الأخرى التي يحميها العهد
He put forth the view that random searches were in contradiction of the host country's international legal obligation to provide grounds for such searches and that in any event, no search could be conducted without the presence of a diplomatic agent of the country concernedوأعرب عن الرأي القائل بأن عمليات التفتيش العشوائية تتعارض مع التزام البلد المضيف بموجب القانون الدولي بتقديم أسباب لإجراء مثل هذه العمليات التفتيشية وأنه لا يمكن، في أية حال، إجراء تفتيش دون حضور ممثل دبلوماسي للبلد المعني
Demands that Israel stop and reverse the construction of the wall in the Occupied Palestinian Territory, including in and around East Jerusalem, which is in departure of the Armistice Line of ‧ and is in contradiction to relevant provisions of international lawتطالب إسرائيل بوقف وإلغاء تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية وحواليها، والذي يُعد إخلالا بخط هدنة عام ‧ ، ويناقض أحكام القانون الدولي ذات الصلة؛
Armenia has today once again abused this rostrum to make another allegation against my country in order to justify its aggressive and belligerent policy, which is in complete contradiction to, and in violation of, the Charter of the United Nations and international lawوقد استغلت أرمينيا مرة أخرى اليوم هذا المنبر لتوجيه المزيد من الاتهامات لبلادي تبريراً لسياستها العدوانية والعدائية، التي تتناقض تماماً مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وتنتهكهما
Even countries that have made progress in raising awareness on gender bias acknowledge blatant contradictions in the content of school curricula and in teaching methodologies, as well as the absence of non-discriminatory practices in school reform projectsوحتى البلدان التي أحرزت تقدما في مجال نشر الوعي بالتحيز الجنساني تعترف بوجود تناقضات صارخة في محتوى المناهج التعليمية وفي طرق التدريس، فضلا عن غياب الممارسات غير التمييزية في مشاريع الإصلاح المدرسي
The countries of the expanded MERCOSUR cannot accept ideas or proposals that contradict both the spirit and the letter of the NPTولا تستطيع الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي الموسعة قبول أفكار واقتراحات تتناقض مع روح ونص معاهدة عدم الانتشار
In elaborating rules on refugees and stateless persons, care should be taken not to weaken or contradict the ‧ onvention relating to the Status of Refugees and the ‧ onvention relating to the Status of Stateless Personsوينبغي عند إعداد القواعد المتعلقة باللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية، توخي الحرص، بما لا يضعف اتفاقية عام ‧ المتعلقة بمركز اللاجئين، واتفاقية عام ‧ المتعلقة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية أو يتعارض معهما
Meanwhile, it was a flagrant contradiction that a woman could hold the highest political office and yet be subservient in her own homeوفي الوقت نفسه، فمن المتناقضات الصارخة أن تستطيع امرأة شغل أرفع منصب سياسي ومع ذلك تكون ذليلة في بيتها
Nothing can justify this military action- neither accusations that Iraq is supporting international terrorism (we have never had, and still do not have, information of this kind), nor the desire to change the political regime in that country, which is in direct contradiction with international law. Political regimes can be determined only by the citizens of the State in questionلا يوجد ما يمكنه أن يُبرر هذه العملية العسكرية- سواء أكانت الاتهامات بأن العراق يدعم الإرهاب الدولي (إذ لم يكن لدينا، وما زلنا لا نملك أي معلومات من هذا القبيل)، أم الرغبــة بتغيـير النظـام السياســي لذاك البلــد، الأمــر الذي يتناقض تناقضا مباشرا مـع القانون الدولي، فمواطنو أي دولــة هم وحدهم الذيــن يحـــق لهــم البت فــي مسألة من هذا القبيل
He' s contradicting himself againإنّه يُناقض نفسه مجدّداً
The Inspectors believe, however, that giving OHRM a central responsibility for mobility contradicts the foundations of results-based management, which is intended to promote managerial flexibility in the use of resourcesإلا أن المفتشَيْن يعتقدان أن منح مكتب إدارة الموارد البشرية مسؤولية مركزية في مسألة التنقل يتعارض مع أسس الإدارة القائمة على تحقيق النتائج، التي يراد بها تعزيز المرونة الإدارية في استخدام الموارد
The Kuwaiti government warned on Wednesday that Valentine's Day celebrations that contradict Islamic teachings and values will be banned, while Saudi’s religious police are currently enforcing a red rose ban in the capital Riyadh.وكانت الحكومة الكويتية قد حذرت يوم الأربعاء أنها ستفرض حظراً على احتفالات عيد الحب التي تتعارض مع تعاليم الدين الإسلامي وقيمه، في حين أن الشرطة الدينية في السعودية فرضت حظراً على الورود الحمراء في العاصمة السعودية الرياض.
The conferences also recommended respect for the symbols of religions and places of worship without contradicting the right to freedom of expressionكذلك أوصت المؤتمرات باحترام رموز الأديان وأماكن العبادة الخاصة بها مع عدم المساس بالحق في حرية التعبير
Showing page 1. Found 2641 sentences matching phrase "contradiction".Found in 0.894 ms. Translation memories are created by human, but computer aligned, which might cause mistakes. They come from many sources and are not checked. Be warned.