| It is recalled that in the market of TCS, the survival of a producer depends also on its ability to keep pace with new technological developments and thus to invest appropriately in R&D, state-of-the–art production facilities and training of employees | Bekanntlich hängt auf dem FKS-Markt das Überleben eines Herstellers auch von seiner Fähigkeit ab, mit neuen technologischen Entwicklungen Schritt zu halten, also angemessen in F&E, moderne Produktionsanlagen und die Ausbildung des Personals zu investieren | |
| Is it contrary to Article ‧, ‧ or ‧ EC for a Member State (the State of the borrowing company) to keep in force and apply provisions such as those in sections ‧, ‧ and schedule ‧AA of the Income and Corporation Taxes Act ‧ (the national provisions) which impose restrictions upon the ability of a company resident in that Member State (the borrowing company) to deduct for tax purposes interest on loan finance granted by a direct or indirect parent company resident in another Member State in circumstances where the borrowing company would not be subject to such restrictions if the parent company had been resident in the State of the borrowing company? | Verstößt es gegen die Artikel ‧ EG, ‧ EG oder ‧ EG, wenn ein Mitgliedstaat (im Folgenden: Staat der Darlehensnehmerin) Vorschriften wie Sections ‧, ‧ und Anhang ‧AA des Income and Corporation Taxes Act (Einkommen- und Körperschaftsteuergesetz) ‧ (im Folgenden: nationale Vorschriften) beibehält und anwendet, die die Möglichkeit für eine in diesem Mitgliedstaat ansässige Gesellschaft (im Folgenden: Darlehensnehmerin) beschränken, die Zinsen auf ein von einer in einem anderen Mitgliedstaat ansässigen unmittelbaren oder mittelbaren Muttergesellschaft gewährtes Darlehen von der Steuer abzuziehen, während die Darlehensnehmerin diesen Beschränkungen nicht unterworfen wäre, wenn die Muttergesellschaft im Staat der Darlehensnehmerin ansässig wäre? | |
| to keep and provide on request without delay to the competent authorities a new report of a child-resistance test if any changes are made to a model of lighter that may adversely affect the ability of the model to meet the requirements of this Decision | einen neuen Kindersicherheits-Prüfbericht bereitzuhalten und den zuständigen Behörden auf Anforderung unverzüglich vorzulegen, sollten an einem Feuerzeug-Modell Änderungen vorgenommen worden sein, die von den Anforderungen dieser Entscheidung abweichen könnten | |
| How serious we are about the fight against terrorism can also be measured by the European Union s ability to give itself a constitution, as we have all said here today: a constitution able to keep its promises of effectiveness and democracy | Unsere Ernsthaftigkeit bei der Terrorismusbekämpfung lässt sich auch an der Fähigkeit der Europäischen Union ermessen, sich eine Verfassung zu geben, wie wir alle heute hier bekräftigt haben: eine Verfassung, welche die Versprechungen in Bezug auf Effizienz und Demokratie zu halten vermag | |
| Stresses that flexicurity can only be achieved by effective and modern labour law that reflects the changing realities of work; notes that collective bargaining and strong social partners are an important part of the flexicurity approach; believes however that there are various models of flexicurity; also notes that a common approach should be based on combining firms' and workers' ability to adapt with a sufficient level of social protection, social security and unemployment benefits, active labour market policies and training/lifelong learning opportunities; considers that broad welfare provisions and universal access to services such as childcare and other dependents contribute positively to these aims | betont, dass Flexicurity nur mit einem effizienten und modernen Arbeitsrecht, das dem Wandel in der Arbeitswelt Rechnung trägt, möglich ist; stellt fest, dass Tarifverhandlungen und starke Sozialpartner ein entscheidender Bestandteil des Flexicurity-Konzepts sind; ist jedoch der Meinung, dass es mehrere Flexicurity- Modelle gibt; stellt ferner fest, dass ein gemeinsames Konzept darauf basieren sollte, dass die Anpassungsfähigkeit der Unternehmen und Arbeitnehmer mit einem ausreichenden Niveau an sozialem Schutz, sozialer Sicherheit, Arbeitslosenunterstützung, einer aktiven Arbeitsmarktpolitik sowie Möglichkeiten der Fortbildung und des lebenslangen Lernens verbunden wird; ist der Auffassung, dass großzügige Sozialleistungen, der allgemeine Zugang zu Dienstleistungen wie die Betreuung von Kindern und anderen abhängigen Personen positiv zu diesen Zielen beitragen | |
| If the Commission is leaving itself an escape clause in the form of a three-year postponement, why should we keep to our side of the bargain? | Wenn die Kommission sich ohnehin noch die Hintertür einer Verschiebung um drei Jahre offenhält, warum müssen wir dann unseren Aufgaben nachkommen? | |
| The final point I made for Parliament regarding the Intergovernmental Conference and Parliament was to invite the IGC to ensure that Parliament should not be used as some kind of last-minute bargaining chip, where the numbers of Members in this House would increase regardless of our ability to be effective | Bezüglich des Verhältnisses von Parlament und Regierungskonferenz habe ich die Regierungskonferenz aufgefordert, dafür zu sorgen, dass das Parlament nicht als eine Art Last-Minute-Trumpfkarte benutzt wird.Man kann die Zahl der Abgeordneten dieses Hauses nicht willkürlich und ohne Rücksicht auf seine Effizienz erhöhen | |
| These debtor countries are to be criticised first of all because their failure to pay reduces the UN 's total resources and hence its ability to intervene in crisis sectors, thus limiting peace-keeping possibilities; and they are even more to be criticised because their example-and what an example, when we are actually talking about the leading world power!-might have a domino effect bringing all UN activity to a halt and might make countries which have accepted the terms of UN resolutions in full, and have participated, like Italy, in peace missions, much more cautious, not to say reticent | Diese Schuldnerländer müssen zweifellos kritisiert werden, weil ihre Versäumnisse die verfügbaren Finanzmittel der UNO insgesamt und somit ihre Möglichkeit des Einschreitens in Krisensituationen beschneiden, wodurch auch die Möglichkeit der Friedenserhaltung eingeschränkt wird; sie müssen um so mehr kritisiert werden, weil ihr Beispiel-und was für ein Beispiel, handelt es sich doch um die wichtigste Weltmacht!-reihenweise Schule machen und zu einer unvorstellbaren, traumatischen Pattsituation für alle Aktivitäten der UNO selbst führen und überdies jene Länder, die hingegen die Richtlinien der UNO-Resolutionen vollständig anerkannt und, wie z.B. Italien, an Friedensmissionen teilgenommen haben, zu mehr Vorsicht oder gar Zurückhaltung bewegen könnte | |
| Taking into account the right to collective bargaining and the associated autonomy in collective bargaining, must question ‧(a) be answered in the affirmative if parties to a collective agreement agree on such a transitional arrangement? | Ist die Frage ‧. a) unter Berücksichtigung des Rechts auf Kollektivverhandlungen und der damit verbundenen Tarifautonomie jedenfalls dann zu bejahen, wenn Tarifvertragsparteien eine solche Übergangsregelung vereinbaren? | |
| Pays tribute to the work carried out by mountain farmers; notes that the conditions for mountain farming (above all as regards earning a supplementary income, the work life balance and the ability to start a family) should not be complicated by red tape but should be improved through the fusion of sectoral policies; calls on the Commission and the competent (comitology) committees to review existing and prospective rules (above all on compulsory registers) in keeping with the better regulation initiative and/or to make them less complicated with a view to comprehensive simplification of administrative procedures | würdigt die Arbeit der Bergbauern und Bergbäuerinnen; hält fest, dass die Bedingungen dafür (vor allem Nebenerwerbsstruktur, Vereinbarkeit von Familie und Beruf und Voraussetzungen für die Familiengründung) nicht durch Bürokratie erschwert, sondern durch Synergie sektorialer Politiken erleichtert werden müssen; fordert die Kommission und die zuständigen Ausschüsse (Komitologie) auf, bestehende und künftige Vorschriften (vor allem zur Registerpflicht) im Sinn der Initiative Bessere Regulierung zu überprüfen bzw. zum Zwecke einer umfassenden Vereinfachung der Verwaltungsverfahren zu erleichtern | |
| Asks the Commission to keep Parliament regularly informed of the results of its monitoring of the implementation of the UN and ILO conventions and of the level of compliance by GSP+ beneficiary countries, especially in the areas of freedom of association, collective bargaining, non-discrimination in employment and the elimination of child and forced labour, and, in particular, to specify whether there are cases of serious and systematic violation of the principles laid down in human rights and international labour conventions and environmental agreements in any of the current GSP+ beneficiary countries | ersucht die Kommission, das Parlament regelmäßig über die Ergebnisse ihres Überwachungsprozesses in Bezug auf die Umsetzung der Übereinkommen der Vereinten Nationen und der IAO sowie darüber zu unterrichten, in welchem Umfang die durch das APS+ begünstigten Länder diesen Übereinkommen, vor allem in den Bereichen Vereinigungsfreiheit, Kollektivverhandlungen, Nichtdiskriminierung in Beschäftigung und Beruf sowie Abschaffung von Kinder- und Zwangsarbeit, nachgekommen sind, und insbesondere mitzuteilen, ob es in einem der derzeit durch das APS+ begünstigten Länder Fälle von schwerwiegenden und systematischen Verstößen gegen die in internationalen Übereinkommen zu den Menschenrechten und Arbeitnehmerrechten und Umweltübereinkommen festgelegten Grundsätze gibt | |
| Even in a situation with only three GDS providers, none of them will be able to increase prices because TSPs will maintain a strong enough bargaining power, based on (i) the capacity to channel bookings towards the supplier.com websites, (ii) the surcharges imposed on TAs, (iii) the brand recognition in the home market(s) and (iv) the possibility to develop new bargaining tools in the future | Selbst wenn es nur noch drei GDS-Anbieter gibt, wird keiner von ihnen die Preise erhöhen können, weil die Verhandlungsmacht der RPAs groß genug bleiben wird, weil i) sie die Möglichkeit haben, Buchungen auf Anbieter.com-Websites umzuleiten, ii) von den Reisebüros Zuschläge verlangt werden, iii) ihre Marke auf ihrem Heimatmarkt bzw. ihren Heimatmärkten einen größeren Bekanntheitsgrad hat und iv) die Möglichkeit besteht, in Zukunft neue Verhandlungsinstrumente zu entwickeln | |
| The Commission does not have enough information at its disposal about the United States legal system, encompassing both the law and its application in practice, to ascertain how high a risk those deciding not to engage in plea bargaining run of receiving harsher sentences than would have been the case under the plea bargain | Die Kommission verfügt nicht über genügend Informationen über das Rechtssystem der Vereinigten Staaten (d.h. sowohl die Rechtsvorschriften als auch ihre Anwendung in der Praxis), um mit Bestimmtheit sagen zu können, wie groß im Falle der Nichtzustimmung zu einem plea bargaining-Verfahren das Risiko ist, dass das Urteil strenger ausfällt | |
| The ability of payment institutions to provide payment accounts implies that payment institutions could keep funds for a longer period than is necessary to finalise a payment transaction | Die Tatsache, dass Zahlungsinstitute die Möglichkeit haben, Zahlungskonten zur Verfügung zu stellen, bedeutet, dass sie Geldbeträge länger halten könnten als zur Abwicklung eines Zahlungsvorgangs notwendig ist | |
| It is vital to employ a bottom-up approach in keeping with participants’ strategic interests and their ability to share their best science and research capacities | Er erachtet es als unerlässlich, in erster Linie einen Bottom-up-Ansatz zu wählen, um den strategischen Interessen der Akteure Rechnung zu tragen und die gemeinsame Nutzung ihrer besten FuE-Kapazitäten zu ermöglichen | |
| It is therefore necessary, as Mrs Smet 's report calls, for the European Commission to make a start on the compilation of data and the establishment of a database relating to the representation of women among the social partners so that indicators can be established with a view to increasing the influence exercised by women in decision-making bodies, to create a database relating to the results of collective bargaining in the context of equal opportunities and to use it for the dissemination of best practice, and to urge the social partners to create networks among women negotiators and women administrators with a view to their exchanging experience and expertise and, in their employment policy, to develop further the role allotted to them in the promotion of equal opportunities | Es ist daher notwendig, wie in dem Bericht von Frau Smet gefordert wird, dass die Kommission die Datenerhebung mit der Einrichtung einer Datenbank zur Vertretung von Frauen bei den Sozialpartnern in die Tat umsetzt, um Indikatoren zur Stärkung des Einflusses von Frauen in Entscheidungsinstanzen zu formulieren, dass sie eine Datenbank zu den Ergebnissen von Tarifverhandlungen zur Chancengleichheit anlegt, um anschließend vorbildliche Verfahren zu verbreiten, und dass sie die Sozialpartner ermutigt, zwecks gegenseitigem Erfahrungs-und Wissensaustausch Netzwerke von weiblichen Verhandlungsführern und Vorstandsmitgliedern aufzubauen sowie die ihnen zugewiesene Rolle bei der Förderung der Chancengleichheit im Rahmen der Beschäftigungspolitik weiterzuentwickeln | |
| Man 's ability to destroy-and we are talking irreversible destruction-is increasing; at the same time, unfortunately, the international legal order is failing to keep pace and the foundation needed for the international legal order, especially common moral concepts and common ethical values, is becoming weaker rather than stronger; in other words, we have a weaker ethical basis alongside greater potential for destruction | Die Fähigkeit des Menschen zum Zerstören wird immer größer, und zwar irreversibel zu zerstören, während auf der anderen Seite leider Gottes die internationale Rechtsordnung mit dem nicht Schritt hält, und vieles, was notwendig wäre als Fundament der internationalen Rechtsordnung, vor allem gemeinsame Wertvorstellungen, gemeinsame ethische Vorstellungen, eher dünner werden als stärker; also, geringere ethische Fundamente und gleichzeitig mehr Möglichkeiten im Zerstören | |
| Such bargaining on working time flexibility requires proper bargaining framework as well as a solid context of rights and social institutions to back it up | Derartige Verhandlungen über die Arbeitszeitflexibilität erfordern einen angemessenen Verhandlungsrahmen sowie einen soliden Rahmen an Rechten und die Unterstützung durch soziale Einrichtungen | |
| We would like to see four things: respect for human rights, democracy and the rule of law; the ability to make Europe a global player while at the same time respecting the different identities of the nations; the ability to create wealth; and the ability to distribute this wealth socially | Für uns stehen vier Punkte im Vordergrund: die Achtung der Menschenrechte, Demokratie und Rechtsstaatlichkeit; die Fähigkeit, Europa bei gleichzeitiger Wahrung der Identität aller Nationen zu einem globalen Akteur zu machen; die Fähigkeit, den Wohlstand zu mehren; und die Fähigkeit, diesen Wohlstand auf soziale Weise zu verteilen | |
| Such financing would mean that Royal Mail is in a position to keep its prices artificially low, thus reducing TNT’s ability to compete | Eine derartige Finanzierung hieße, dass Royal Mail in der Lage wäre, seine Preise künstlich niedrig zu halten und damit die Wettbewerbsfähigkeit von TNT einzuschränken | |
| Keeping fingerprints for up to ten years, even if the person concerned has not committed any offence and even if they have perhaps, into the bargain, obtained legal residence in the area of the Union, is a violation of the demand under the European Convention on Human Rights for respect for private life | Die Aufbewahrung von Fingerabdrücken bis zu zehn Jahre lang, auch wenn der Betreffende gegen kein Gesetz verstoßen hat, ist eine Kränkung der Forderung des europäischen Abkommens über Menschenrechte die Respektierung des Privatlebens betreffend | |
| But however that censure motion goes, the Greens want in any event to back a resolution which is as tough as it can be, because this Union must operate with a Commission which is able to keep things in order and take up the challenges which face it, and the ability of the Commission to do that with its current membership is very much open to question | Unabhängig vom Ausgang des Mißtrauensvotums wollen die Grünen jedenfalls an einem möglichst scharf gehaltenen Entschließungsantrag mitwirken, denn diese Union muß mit einer Kommission funktionieren, die die Dinge in Ordnung zu bringen und sich den vor ihr stehenden Herausforderungen zu stellen vermag.In ihrer derzeitigen Form ist das noch sehr die Frage | |
| Family reunification accounts for a huge number of immigrants today and it is important for each Member State to retain its ability to keep it under close surveillance, so as to tailor it to its reception capacity | Die Familienzusammenführung ist heute eine sprudelnde Quelle für die Zuwanderung, und es kommt darauf an, dass jeder Mitgliedstaat seine Fähigkeit zu einer strengen Überwachung behält, um sie seinen Aufnahmekapazitäten anzupassen | |
| As to the ability for majors to monitor adherence to any such terms of coordination, it has been investigated to what extent the majors have aligned price levels in their contracts with digital music providers and, where a certain degree of wholesale price alignment could be observed, whether such was the likely result of coordination or rather of competitive factors such as the bargaining power of large digital retailers or of the nascent state of the digital markets | In Bezug auf die Fähigkeit der Majors, die Einhaltung derartiger Koordinierungsbestimmungen zu überwachen, wurde geprüft, in welchem Maße die Majors die Preisniveaus in ihren Verträgen mit den Anbietern digitaler Musik angeglichen haben, und- falls eine gewisse Angleichung des Großhandelspreises festzustellen ist- ob diese wahrscheinlich die Folge einer Koordinierung war oder eher die Folge von Wettbewerbsfaktoren wie der Verhandlungsmacht der großen digitalen Einzelhändler oder der Tatsache, dass die digitalen Märkte im Entstehen begriffen sind | |
| Also required are the ability to fit in well as part of a team, a sense of responsibility, the ability to adapt to a multicultural working environment, and the ability to cope with peaks in the workload | Darüber hinaus müssen sie belastbar sein und auch unter Termindruck ihre Aufgaben bewältigen können | |
Showing page 1. Found 2095882 sentences matching phrase "ability to keep a bargain".Found in 330.204 ms. Translation memories are created by human, but computer aligned, which might cause mistakes. They come from many sources and are not checked. Be warned.