| If, owing to the length of a document, only one copy is annexed to a procedural document lodged by a party or if, for other reasons, copies of a document or an object lodged at the Registry cannot be served on the parties, the Registrar shall inform the parties accordingly and indicate to them that the document or object in question is available to them at the Registry for inspection | Ist einem von einer Partei eingereichten Schriftsatz eine Anlage oder ein Schriftsatz wegen deren Umfangs nur in einem Exemplar beigefügt oder können den Parteien aus anderen Gründen keine Abschriften oder Exemplare eines bei der Kanzlei eingereichten Schriftstücks oder Gegenstands zugestellt werden, setzt der Kanzler die Parteien davon in Kenntnis und teilt ihnen mit, dass die fragliche Anlage, das fragliche Schriftstück oder der fragliche Gegenstand in der Kanzlei für sie zur Einsichtnahme bereitgehalten wird | |
| Since the revised Kyoto Convention favours the lodging, registering and checking of the customs declaration prior to the arrival of the goods and, furthermore, the dissociation of the place where the declaration is lodged from the place where the goods are physically located, it is appropriate to provide for centralised clearance at the place where the economic operator is established | Da nach dem Revidierten Übereinkommen von Kyoto die Zollanmeldung vor Ankunft der Waren abgegeben, erfasst und geprüft werden sollte und darüber hinaus der Ort, an dem die Zollanmeldung abgegeben wird, von dem Ort, an dem sich die Waren befinden, entkoppelt werden sollte, ist es angeraten, eine zentrale Zollabwicklung an dem Ort anzubieten, an dem der Wirtschaftsbeteiligte ansässig ist | |
| if the document has to be served before being lodged with the court, at the time when it is received by the authority responsible for service, provided that the applicant has not subsequently failed to take the steps he was required to take to have the document lodged with the court | falls die Zustellung an den Antragsgegner vor Einreichung des Schriftstücks bei Gericht zu bewirken ist, zu dem Zeitpunkt, zu dem die für die Zustellung verantwortliche Stelle das Schriftstück erhalten hat, vorausgesetzt, dass der Antragsteller es in der Folge nicht versäumt hat, die ihm obliegenden Maßnahmen zu treffen, um das Schriftstück bei Gericht einzureichen | |
| An application for a licence may not be lodged more than ‧ days before the closing date for the submission of tenders but must be lodged at the latest by ‧ p.m. on that closing date | Der Lizenzantrag kann nicht früher als ‧ Tage vor dem Endtermin für die Einreichung der Angebote gestellt werden; er muss jedoch spätestens um ‧.‧ Uhr des für die Einreichung der Angebote letztmöglichen Tages gestellt werden | |
| An application or applications for a certificate may not be lodged more than ‧ days before the closing date for the submission of tenders but must be lodged at the latest by ‧ p.m. on that closing date | Der Antrag kann nicht früher als ‧ Tage vor dem Endtermin für die Einreichung der Angebote gestellt werden; er muss jedoch spätestens um ‧ Uhr des für die Einreichung der Angebote letztmöglichen Tages gestellt werden | |
| At the latest on the fifth working day following the end of the period for lodging applications, Member States shall notify the Commission of the applications lodged for each of the products concerned | Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission spätestens am fünften Arbeitstag nach Ablauf der Antragsfrist die für die einzelnen Erzeugnisse gestellten Anträge mit | |
| the applicant submits documentary evidence to the competent authority of the Member State in which the application is lodged that he has been established for at least three years in the new Member States and has exported the cheese in question to the USA in each of the three calendar years prior to lodging the application | Der Antragsteller legt der zuständigen Behörde des Mitgliedstaats, in dem der Antrag eingereicht wird, Belege darüber vor, dass er in den neuen Mitgliedstaaten seit mindestens drei Jahren niedergelassen ist und in jedem der drei Kalenderjahre vor der Antragstellung den betreffenden Käse in die USA ausgeführt hat | |
| the applicant submits to the competent authority of the Member State in which the application is lodged documentary evidence that he has been established for at least three years in the new Member States and has exported the cheese in question to the USA during each of the three calendar years prior to lodging the application | der Antragsteller der zuständigen Behörde des Mitgliedstaats, in dem der Antrag gestellt wurde, den Nachweis dafür erbringt, dass er seit mindestens drei Jahren in den neuen Mitgliedstaaten niedergelassen ist und in jedem der drei Kalenderjahre vor der Antragstellung Käse nach den Vereinigten Staaten von Amerika ausgeführt hat | |
| A consulate of the competent Member State shall examine and decide on an application lodged by a third-country national legally present but not residing in its jurisdiction, if the applicant has provided justification for lodging the application at that consulate | Das Konsulat des zuständigen Mitgliedstaats prüft und bescheidet den Antrag eines in seinem Konsularbezirk rechtmäßig aufhältigen, aber dort nicht wohnhaften Drittstaatsangehörigen, wenn der Antragsteller begründet hat, dass er seinen Antrag bei jenem Konsulat einreichen musste | |
| The suspension shall take effect from the date on which the form is lodged or, where the request for legal aid is submitted without using the form, from the date on which that request is lodged, provided that the form is returned within the period prescribed by the Registry to that effect in the letter referred to at point ‧ above | Die Hemmung tritt zum Zeitpunkt der Einreichung des Antragsformulars ein oder, wenn ein Antrag auf Bewilligung von Prozesskostenhilfe nicht unter Verwendung des Formulars gestellt wird, zum Zeitpunkt der Einreichung dieses Antrags, sofern das Formular innerhalb der von der Kanzlei in dem in Nr. ‧ erwähnten Antwortschreiben gesetzten Frist zurückgesandt wird | |
| In order to clarify the rules, it should be stipulated that import licence applications must be lodged on Monday at the latest but may be lodged earlier | Es muss klargestellt werden, dass die Anträge auf Ausfuhrlizenzen spätestens am Montag jeder Woche einzureichen sind; damit soll nicht ausgeschlossen werden, dass Anträge auch früher eingereicht werden können | |
| The person who lodges the entry summary declaration shall, at his request, be permitted to amend one or more particulars of that declaration after it has been lodged | Der Person, die die summarische Eingangsanmeldung abgegeben hat, wird auf Antrag gestattet, Angaben in dieser Anmeldung nach der Abgabe zu ändern | |
| Without prejudice to the provisions of paragraphs ‧ to ‧, the date on which a copy of the signed original of a pleading, including the schedule of documents referred to in paragraph ‧, is received at the Registry by any technical means of communication available to the Tribunal shall be deemed to be the date of lodging for the purposes of compliance with the time-limits for taking steps in proceedings, provided that the signed original of the pleading, accompanied by the annexes and copies referred to in the second subparagraph of paragraph ‧, is lodged at the Registry no later than ‧ days after the copy of the original was received | Unbeschadet der Absätze ‧ bis ‧ ist der Tag, an dem eine Kopie der unterzeichneten Urschrift eines Schriftsatzes einschließlich des in Absatz ‧ genannten Urkundenverzeichnisses mittels eines beim Gericht vorhandenen technischen Kommunikationsmittels bei der Kanzlei eingeht, für die Wahrung der Verfahrensfristen maßgebend, sofern die unterzeichnete Urschrift des Schriftsatzes und die in Absatz ‧ Unterabsatz ‧ genannten Anlagen und Abschriften spätestens zehn Tage nach Eingang der Kopie der Urschrift bei der Kanzlei eingereicht werden | |
| if the document has to be served before being lodged with the court, at the time when it is received by the authority responsible for service, provided that the applicant has not subsequently failed to take the steps he was required to take to have the document lodged with the court | falls die Zustellung an den Antragsgegner vor Einreichung des Schriftstücks bei Gericht zu bewirken ist, zu dem Zeitpunkt, zu dem die für die Zustellung verantwortliche Stelle das Schriftstück erhalten hat, vorausgesetzt, daß der Antragsteller es in der Folge nicht versäumt hat, die ihm obliegenden Maßnahmen zu treffen, um das Schriftstück bei Gericht einzureichen | |
| A customs debt shall be incurred at the place where the customs declaration or the re-export notification referred to in Articles ‧, ‧ and ‧ is lodged or where the supplementary declaration referred to in Article ‧ is to be lodged | Die Zollschuld entsteht an dem Ort, an dem die Zollanmeldung oder die Wiederausfuhrmitteilung nach den Artikeln ‧, ‧ und ‧ abgegeben wird oder an dem die ergänzende Zollanmeldung nach Artikel ‧ Absatz ‧ abzugeben ist | |
| In cases other than those referred to in Articles ‧b and ‧c, where an entry summary declaration for goods carried on a means of transport entering the customs territory of the Community is to be lodged by a person other than the operator of that means of transport, that operator may lodge a pre-arrival notification with the customs authorities at the customs office of entry | In anderen Fällen als denen der Artikel ‧b und Artikels ‧c, in denen eine summarische Eingangsanmeldung für Waren, die auf einem im Zollgebiet der Gemeinschaft eintreffenden Beförderungsmittel befördert werden, von einer anderen Person als dem Betreiber dieses Beförderungsmittels abzugeben ist, kann dieser Betreiber bei den Zollbehörden der Eingangszollstelle eine Vorab-Information (Ankunft) abgeben | |
| An application for a certificate may not be lodged more than ‧ days before the closing date for the submission of tenders but must be lodged at the latest by ‧ p.m. on that closing date | er muß jedoch spätestens um ‧ Uhr des für die Einreichung der Angebote letztmöglichen Tages gestellt werden | |
| The customs authorities may allow the customs declaration to be lodged before the declarant is in a position to present the goods, or make them available for control, at the customs office where the customs declaration is lodged or at another customs office or place designated by the customs authorities | Die Zollbehörden können gestatten, dass die Zollanmeldung abgegeben wird, bevor der Anmelder die Waren der Zollstelle, bei der die Zollanmeldung abgegeben wurde, einer anderen von ihnen bestimmten Zollstelle oder an einem anderen zugelassenen Ort gestellen bzw. für eine Kontrolle zur Verfügung stellen kann | |
| if the document has to be served before being lodged with the court, at the time when it is received by the authority responsible for service, provided that the plaintiff has not subsequently failed to take the steps he was required to take to have the document lodged with the court | falls die Zustellung an den Beklagten vor Einreichung des Schriftstücks bei Gericht zu bewirken ist, zu dem Zeitpunkt, zu dem die für die Zustellung verantwortliche Stelle das Schriftstück erhalten hat, vorausgesetzt, dass der Kläger es in der Folge nicht versäumt hat, die ihm obliegenden Maßnahmen zu treffen, um das Schriftstück bei Gericht einzureichen | |
| If the time at which the court is deemed to be seised is determined by the lodging of the document instituting proceedings with the court, the court is considered to be seised at that moment, provided that the plaintiff has not subsequently failed to take the steps that he was required to take to have service effected on the defendant; if, on the other hand, the time at which the court is deemed to be seised is determined by service on the defendant, the court is considered to be seised when the authority responsible for service receives the document instituting proceedings, provided that the plaintiff has not subsequently failed to take the steps that he was required to take to have the document lodged with the court | Wird der Zeitpunkt, zu dem das Gericht als angerufen gilt, durch die Einreichung des verfahrenseinleitenden Schriftstücks bei Gericht bestimmt, so gilt das Gericht zu diesem Zeitpunkt als angerufen, vorausgesetzt, dass der Kläger es in der Folge nicht versäumt hat, die ihm obliegenden Maßnahmen zu treffen, um die Zustellung des Schriftstücks an den Beklagten zu bewirken; wird hingegen der Zeitpunkt, zu dem das Gericht als angerufen gilt, durch die Zustellung an den Beklagten bestimmt, so gilt das Gericht als angerufen, wenn die für die Zustellung verantwortliche Stelle das verfahrenseinleitende Schriftstück erhält, vorausgesetzt, dass der Kläger es in der Folge nicht versäumt hat, die ihm obliegenden Maßnahmen zu treffen, um das Schriftstück bei Gericht einzureichen | |
| In accordance with the third paragraph of Article ‧a of the EC Treaty and the third paragraph of Article ‧b of the Euratom Treaty, appeals may be lodged at the Court of First Instance against decisions of the judicial panel on points of law only in the same conditions as those governing appeals lodged at the Court of Justice against decisions of the Court of First Instance | Gemäß Artikel ‧a Absatz ‧ EG-Vertrag und Artikel ‧b Absatz ‧ EAG-Vertrag kann gegen die Entscheidungen der gerichtlichen Kammer vor dem Gericht erster Instanz ein auf Rechtsfragen beschränktes Rechtsmittel unter denselben Voraussetzungen eingelegt werden, wie sie für Rechtsmittel gegen die Entscheidungen dieses Gerichts an den Gerichtshof gelten | |
| Where transit declarations are lodged at offices of departure which apply the provisions of Section ‧, subsection ‧, persons may be granted the status of authorised consignor if, as well as complying with the conditions set out in Articles ‧ and ‧, they lodge their transit declarations and communicate with the customs authorities using a data-processing technique | Wird die Versandanmeldung bei einer Abgangsstelle abgegeben, die Abschnitt ‧ Unterabschnitt ‧ anwendet, so kann einer Person der Status eines zugelassenen Versenders nur gewährt werden, wenn sie die Voraussetzungen gemäß den Artikeln ‧ und ‧ erfüllt und außerdem für die Vorlage ihrer Versandanmeldung und den Datenaustausch mit den Zollbehörden Informatikverfahren einsetzt | |
| The customs office at which the exit summary declaration is to be lodged and the person responsible for lodging such declaration should be specified | Die Zollstelle, bei der die summarische Ausgangsanmeldung eingereicht werden muss, und die für die Einreichung einer solchen Anmeldung verantwortliche Person sind zu bestimmen | |
| At the latest on the third working day following the end of the period for lodging applications, Member States shall notify the Commission of the applications lodged for each of the products concerned | Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission spätestens am dritten Arbeitstag nach Ablauf der Antragsfrist die für die einzelnen Erzeugnisse gestellten Anträge mit | |
Showing page 1. Found 256292 sentences matching phrase "lodging at".Found in 69.093 ms. Translation memories are created by human, but computer aligned, which might cause mistakes. They come from many sources and are not checked. Be warned.