| The exporting producers must submit the completed questionnaire within ‧ days of the date of publication of this notice in the Official Journal of the European Union, unless otherwise specified | Οι παραγωγοί εξαγωγείς πρέπει να υποβάλουν το ερωτηματολόγιο συμπληρωμένο μέσα σε ‧ ημέρες από την ημερομηνία δημοσίευσης της παρούσας ανακοίνωσης στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, εκτός αν ορίζεται διαφορετικά | |
| When deciding whether the deficiencies found in a ship are sufficiently serious to merit detention the inspector must assess whether | Όταν αποφασίζει εάν οι ελλείψεις που εντοπίστηκαν σε ένα πλοίο είναι αρκετά σοβαρές ώστε να δικαιολογούν την κράτησή του, ο επιθεωρητής πρέπει να εξετάζει τα ακόλουθα | |
| In most cases the country abbreviation is followed by a number | Στις περισσότερες περιπτώσεις, η συντομογραφία της χώρας ακολουθείται από αριθμό | |
| The aid will be paid in line with Article ‧ of Regulation (EC) No ‧/‧ and the eligible costs will be costs of organising and delivering training programmes | Η ενίσχυση καταβάλλεται σύμφωνα με το άρθρο ‧ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. ‧/‧ και επιλέξιμες δαπάνες θεωρούνται το κόστος διοργάνωσης και υλοποίησης των προγραμμάτων επιμόρφωσης | |
| The forms based on the specimen forms in Annexes B‧, B‧, B‧, B‧ and B‧ to Appendix ‧ may continue to be used, subject to the necessary geographical adaptations and the adaptations concerning the address for service or the authorised agent, until ‧ December ‧ at the latest | Τα έντυπα που βασίζονται στα πρότυπα που παρατίθενται στα παραρτήματα B‧, B‧, B‧, B‧ και B‧ του προσαρτήματος ‧ μπορούν να εξακολουθήσουν να χρησιμοποιούνται, με την επιφύλαξη των αναγκαίων γεωγραφικών προσαρμογών και των προσαρμογών που αφορούν την επιλογή κατοικίας και τον εξουσιοδοτημένο αντίκλητο μέχρις ότου εξαντληθούν τα αποθέματα, το αργότερο όμως μέχρι τις ‧ Δεκεμβρίου | |
| A summary of Eurostat data collection process for FDI is also included (particularly in section ‧), showing the links and differences with data collections of the OECD and of the ECB | Περιλαμβάνεται επίσης σύνοψη της διαδικασίας συγκέντρωσης στοιχείων για τις FDI (ιδίως στο τμήμα ‧), που παρουσιάζει τους δεσμούς και τις διαφορές με τις συγκεντρώσεις στοιχείων του ΟΟΣΑ και της ΕΚΤ | |
| The national currency equivalent may be retained unchanged if the conversion were to result in a decrease in that equivalent value | Το ισόποσο σε εθνικό νόμισμα μπορεί να διατηρείται αμετάβλητο, αν η μετατροπή δεν οδηγεί σε μείωση της ισοδύναμης αξίας | |
| Notes that there are great opportunities for rural areas in particular to boost their prosperity by stepping up the use of renewable bio-resources both for energy and as materials, and that agriculture too stands to benefit greatly from reinforcing sustainable structures | σημειώνει ότι υπάρχουν μεγάλες ευκαιρίες για τις αγροτικές περιοχές, ιδίως για την ενίσχυση της ευημερίας τους, με τη μεγαλύτερη χρήση ανανεώσιμων βιολογικών πηγών ενέργειας και υλών και ότι η γεωργία επίσης μπορεί να ωφεληθεί σημαντικά από την ενίσχυση των βιώσιμων δομών· | |
| a combination of initial capital and professional indemnity insurance in a form resulting in a level of coverage equivalent to that referred to in points (a) or (b | συνδυασμό αρχικού κεφαλαίου και ασφάλισης επαγγελματικής αποζημίωσης υπό μορφή που να οδηγεί σε επίπεδο κάλυψης αντίστοιχο με το εξασφαλιζόμενο με τα στοιχεία α) ή β | |
| What is the Commission's present strategy for economic and social development in Uganda? | Ποια είναι η στρατηγική που εφαρμόζει σήμερα η Επιτροπή για την οικονομική και κοινωνική ανάπτυξη αυτής της χώρας | |
| For example, property, plant and equipment may be measured in terms of fair value or historical cost in accordance with IAS ‧ Property, plant and equipment | Για παράδειγμα, διαφορετικές κατηγορίες ενσώματων παγίων μπορεί να επιμετρώνται βάσει της εύλογης αξίας ή του ιστορικού κόστους, σύμφωνα με το ΔΛΠ ‧ Ενσώματα πάγια | |
| The money will be deposited in the municipal accounts for each area, and the municipalities will distribute it internally | Τα χρήματα θα καταθέτονται στους δημοτικούς λογαριασμούς για κάθε τομέα και οι δήμοι θα τα διανέμουν εσωτερικά | |
| in Hungarian | στα ουγγρικά | |
| Annuls the decision of the Commission to appoint M.J. for the post concerned in the vacancy COM/‧/‧ and also the decision to reject the candidature of the applicant for that post | Ακυρώνει την απόφαση της Επιτροπής περί διορισμού του M. J. στη θέση που αφορά η ανακοίνωση κενής θέσεως COM/‧/‧ καθώς και την απόφαση περί απορρίψεως της υποψηφιότητας της προσφεύγουσας για την εν λόγω θέση | |
| name(s) of the auditors(s) and/or experts involved in the assessment | ονοματεπώνυμο(-α) του (των) ελεγκτή(-ών) ή/και των εμπειρογνωμόνων που συμμετέχουν στην αξιολόγηση· | |
| This Regulation shall apply to civil and commercial matters in cross-border cases, whatever the nature of the court or tribunal. It shall not extend, in particular, to revenue, customs or administrative matters or the liability of the State for acts and omissions in the exercise of State authority (acta iure imperii | Πεδίο εφαρμογής | |
| Implement a consistent and effective public procurement regime, ensure the independence of the public procurement bodies, ensure transparent procedures, regardless of the value of the contract concerned, and non-discrimination between Serbian and EU suppliers and strengthen enforcement capacity in this sector | Εφαρμογή συνεκτικού και αποτελεσματικού καθεστώτος για τις δημόσιες συμβάσεις, διασφάλιση της ανεξαρτησίας των αρμόδιων για τις δημόσιες συμβάσεις οργάνων, διασφάλιση διαφανών διαδικασιών, ανεξάρτητα από την αξία της εκάστοτε σύμβασης, μη διακριτική μεταχείριση μεταξύ των προμηθευτών της Σερβίας και της ΕΕ και ενίσχυση της ικανότητας επιβολής του νόμου στον υπό εξέταση τομέα | |
| Subject: Investment projects in fire-damaged areas of the Peloponnese without environmental impact assessments | Θέμα: Επενδύσεις σε πυρόπληκτες περιοχές της Πελοποννήσου χωρίς μελέτες περιβαλλοντικών επιπτώσεων (ΜΠΕ | |
| Any revenue from the participation of non-member countries in customs cooperation agreements entered in Item ‧ ‧ ‧ ‧ of the statement of revenue will give rise to the provision of additional appropriations to be entered in this article, in accordance with the Financial Regulation | Τα ενδεχόμενα έσοδα που προέρχονται από τη συμμετοχή τρίτων κρατών σε συμφωνίες τελωνειακής συνεργασίας, τα οποία εγγράφονται στη θέση ‧ ‧ ‧ ‧ της κατάστασης εσόδων, οδηγούν σε άνοιγμα συμπληρωματικών πιστώσεων που εγγράφονται στο παρόν άρθρο, σύμφωνα με τις διατάξεις του δημοσιονομικού κανονισμού | |
| Use of hazardous substances and preparations in the production of wood-based materials | Χρήση επικίνδυνων ουσιών και παρασκευασμάτων στην παραγωγή υλικών με βάση ξύλο | |
| Does the Commission not consider that the time has come to act on the promises made and open a Commission delegation in Sanaa? | Δεν εκτιμά η Επιτροπή ότι ήρθε η στιγμή να υλοποιήσει τις εξαγγελθείσες δεσμεύσεις και να ανοίξει αντιπροσωπεία στη Σάνα | |
| Taking into account, in particular, the precautionary principle, the objective of this Regulation is to protect human health and the environment from persistent organic pollutants by prohibiting, phasing out as soon as possible, or restricting the production, placing on the market and use of substances subject to the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants, hereinafter the Convention, or the ‧ Protocol to the ‧ Convention on Long-Range Transboundary Air Pollution on Persistent Organic Pollutants, hereinafter the Protocol, and by minimising, with a view to eliminating where feasible as soon as possible, releases of such substances, and by establishing provisions regarding waste consisting of, containing or contaminated by any of these substances | Σύμφωνα μεταξύ άλλων με την αρχή της προφύλαξης, σκοπός του παρόντος κανονισμού είναι η προστασία της ανθρώπινης υγείας και του περιβάλλοντος από έμμονους οργανικούς ρύπους μέσω της απαγόρευσης, της όσο το δυνατόν ταχύτερης διακοπής ή του περιορισμού της παραγωγής, της διάθεσης στην αγορά και της χρήσης των ουσιών οι οποίες υπόκεινται στη σύμβαση της Στοκχόλμης για τους έμμονους οργανικούς ρύπους, στο εξής σύμβαση, ή του πρωτοκόλλου του ‧ στη σύμβαση του ‧ για τη διασυνοριακή ρύπανση της ατμόσφαιρας σε μεγάλες αποστάσεις, (στο εξής πρωτόκολλο), και μέσω της ελαχιστοποίησης, με σκοπό την κατά το δυνατόν ταχύτερη δυνατή βαθμιαία διακοπή, των εκλύσεων τέτοιων ουσιών καθώς και μέσω της θέσπισης διατάξεων σχετικά με απόβλητα που συνίστανται από, περιέχουν ή έχουν μολυνθεί από οποιαδήποτε από αυτές τις ουσίες | |
| Turkish Foreign Ministry slams EP report critical of Ankara's progress ‧/‧ANKARA, Turkey--Foreign ministry spokesman Namik Tan reacted strongly Tuesday (‧ September) to a draft report on Turkey's progress in the EU accession process that the European Parliament's Foreign Affairs Committee approved on Monday | Το υπουργείο Εξωτερικών της Τουρκίας αντιδρά σε επικριτική έκθεση του ΕΚ για την πρόοδο της Άγκυρας ‧/‧ ΑΓΚΥΡΑ, Τουρκία--Ο εκπρόσωπος Τύπου του υπουργείου Εξωτερικών, Ναμίκ Ταν, αντέδρασε έντονα την Τρίτη (‧ Σεπτεμβρίου) σε προσχέδιο έκθεσης για την πρόοδο της Τουρκίας στη διαδικασία ένταξης στην ΕΕ, το οποίο εγκρίθηκε τη Δευτέρα από την Επιτροπή Εξωτερικών Υποθέσεων του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου | |
| It was drawn up at constant ‧ prices and is thus adjusted every year by an index of ‧ % (with a technical revision, if necessary, in ‧ for ‧-‧) in line with Communities' inflation | Καταρτίστηκαν αρχικά σε σταθερές τιμές ‧, και έτσι αποτελούν αντικείμενο ετήσιας τιμαριθμικής αναπροσαρμογής κατά ‧ % (αν χρειασθεί, το ‧, θα γίνει τεχνική αναθεώρηση για τα έτη ‧ έως ‧), ώστε να λαμβάνεται υπόψη η εξέλιξη του κοινοτικού πληθωρισμού | |
| This should result in a genuine principle of mandatory licensing, which could lead to a rebuttable presumption of a requirement to issue a licence at a reasonable price under fair, non-discriminatory conditions | Θα πρέπει να προκύψει, λοιπόν, μια πραγματική αρχή υποχρεωτικής άδειας, η οποία θα συνιστά απλό μαχητό τεκμήριο υποχρέωσης χορήγησης άδειας έναντι λογικού αντιτίμου με δίκαιους και ισότιμους όρους | |
Showing page 1. Found 1187897 sentences matching phrase "-ine".Found in 257.587 ms. Translation memories are created by human, but computer aligned, which might cause mistakes. They come from many sources and are not checked. Be warned.