Showing page 1. Found 1876925 sentences matching phrase "European Court of Human Rights".
| Ensure the exercise of freedom of expression, including freedom of the press, in line with the European Convention on Human Rights and in accordance with the case law of the European Court of Human Rights | Να διασφαλιστεί η ελευθερία του εκφράζεσθαι, περιλαμβανομένης και της ελευθερίας του τύπου, σύμφωνα με την ευρωπαϊκή σύμβαση για τα ανθρώπινα δικαιώματα και τη νομολογία του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων | |
| Indeed, in September ‧ the European Court of Human Rights found the military guilty of a series of transgressions and only three days later Parliament tabled and adopted its famous resolution which declared that democracy and human rights activities need to be supported in Turkey | Πράγματι, το Σεπτέμβριο του ‧ το Ευρωπαϊκό Δικαστήριο των Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων έκρινε τους στρατιωτικούς ενόχους για μια σειρά παραβιάσεων των ανθρώπινων δικαιωμάτων και τρεις μόλις μέρες αργότερα το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο κατέθεσε και ενέκρινε το περίφημο ψήφισμά του με το οποίο εδήλωσε ότι οι δραστηριότητες για τη δημοκρατία και τα ανθρώπινα δικαιώματα στην Τουρκία θα πρέπει να υποστηριχθούν | |
| Urges European countries in relation to which serious allegations have been made regarding active or passive cooperation with extraordinary rendition and that have not undertaken governmental, parliamentary and/or judicial investigations to commence such proceedings as soon as possible; recalls that, according to the case law of the European Court of Human Rights, there is a positive obligation on Member States to investigate allegations of and sanction human rights violations in breach of the ECHR | καλεί τις ευρωπαϊκές χώρες για τις οποίες έχουν διατυπωθεί σοβαροί ισχυρισμοί και οι οποίες δεν έχουν διενεργήσει κυβερνητικές, κοινοβουλευτικές και/ή δικαστικές έρευνες, να κινήσουν τις σχετικές διαδικασίες όσο το δυνατόν συντομότερα· υπενθυμίζει ότι, σύμφωνα με τη νομολογία του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων, τα κράτη μέλη έχουν θετική υποχρέωση να ερευνούν τους ισχυρισμούς περί παραβιάσεων των ανθρωπίνων δικαιωμάτων κατά παράβαση της ΕΣΔΑ και να επιβάλλουν κυρώσεις· | |
| In Case C-‧/‧ Baumbast and R[‧]ECR I-‧ (judgment given on ‧ September ‧), the Court of Justice nevertheless upheld the principle set out in Case C-‧/‧ Carpenter[‧]ECR I-‧ (judgment given on ‧ July ‧), whereby the provisions of Community law on the free movement of persons must be interpreted in the light of the requirement to respect family life, laid down in Article ‧ of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms as one of the fundamental rights recognised by Community law | Στην απόφαση της ‧ης Σεπτεμβρίου ‧ σχετικά με την υπόθεση C-‧/‧, Baumbast, R, το Δικαστήριο επιβεβαίωσε εντούτοις τη γενική αρχή την οποία συνεπάγεται η απόφαση της ‧ης Ιουλίου ‧ σχετικά με την υπόθεση C-‧/‧, Carpenter, σύμφωνα με την οποία οι διατάξεις του κοινοτικού δικαίου όσον αφορά την ελεύθερη κυκλοφορία των προσώπων πρέπει να ερμηνεύονται υπό το πρίσμα της απαίτησης του σεβασμού της οικογενειακής ζωής, όπως προβλέπεται στο άρθρο ‧ της ευρωπαϊκής σύμβασης για τη διασφάλιση των ανθρώπινων δικαιωμάτων και θεμελιωδών ελευθεριών (ΕΣΑΔ), δεδομένου ότι αυτός ο σεβασμός αποτελεί μέρος των θεμελιωδών δικαιωμάτων τα οποία αναγνωρίζονται από το κοινοτικό δίκαιο | |
| Lastly, if an individual believes that his fundamental rights have been violated, he can bring proceedings in the European Court of Human Rights after exhausting all domestic legal remedies | Τέλος, πρέπει να υπενθυμιστεί ότι εάν κάποιο άτομο θεωρεί ότι έχουν παραβιαστεί τα θεμελιώδη δικαιώματά του, αφού εξαντλήσει τα μέσα που διαθέτει εντός της χώρας, δύναται να προσφύγει στο Ευρωπαϊκό Δικαστήριο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων | |
| So if the party is banned and the case will come to the [European Court of Human Rights], the court may conclude that Turkey was wrong by banning the party, "R� za T� rmen, former Turkish judge at the European Court of Human Rights, told CNN Turk television | Αναφέρει ότι το δικαστήριο απέστειλε ισχυρή προειδοποίηση στο κόμμα για σεβασμό του δημοκρατικού και κοσμικού χαρακτήρα του κράτους, και όχι απαγόρευσή του | |
| Particularly after the events of recent days, which have culminated in Milosevic ' s extradition to the International Court Tribunal in The Hague, it is important that the European Parliament and the European Union signal that in response to these internal factors, the funds will be released, so that the people in a country like Yugoslavia can see that fostering democracy and human rights is genuinely worthwhile | Ιδιαίτερα μετά τα γεγονότα των τελευταίων ημερών, τα οποία οδήγησαν στην έκδοση και παράδοση του Μιλόσεβιτς στο Δικαστήριο της Χάγης, είναι σημαντικό ως Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και ως Ευρωπαϊκή Ένωση να καταστήσουμε σαφές γι ' αυτούς τους εσωτερικούς λόγους, ότι θα διατεθούν τα κονδύλια, για να καταλάβουν οι άνθρωποι αυτής της χώρας ότι αξίζει να προσπαθεί κανείς για τη δημοκρατία και τα ανθρώπινα δικαιώματα | |
| The next day, ' Reserve police officers violently ejected Africans from government premises '; ' Thirty-six immigrants were detained at the police station '; ' Another group was expelled to Morocco across the wire fences '; Around the same time, July ‧, ' Almost ‧ Africans are trapped between Spain and Morocco '; ' The State Commission for Refugees is taking Spain to the European Court of Human Rights ', and so on | Την επομένη, ανέφερε: » Η εφεδρική αστυνομία απώθησε βίαια τους Αφρικανούς από την πύλη της Αντιπροσωπείας της Κυβέρνησης » · « ‧ μετανάστες κρατούνται στο αστυνομικό τμήμα » · « Αλλη μία ομάδα απωθήθηκε προς το Μαρόκο μέσα από τα συρματοπλέγματα » · « Εκατό περίπου Αφρικανοί, κατά τις ίδιες ημερομηνίες-Ιούλιος ‧-συνελήφθησαν μεταξύ Μαρόκου και Ισπανίας » · « Η CEAR φέρνει στην Ισπανία το Ευρωπαϊκό Δικαστήριο των Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων », και ούτω καθ ' εξής | |
| Is concerned by the closure cases opened in ‧ against two parliamentary parties, especially the case still pending against the Democratic Society Party (DTP); emphasises the need to amend, as a matter of priority, the legislation on political parties so as to bring it fully into line with the case-law of the European Court of Human Rights (ECtHR)and the recommendations of the Council of Europe’s Venice Commission | εκφράζει την ανησυχία του όσον αφορά τις δικαστικές υποθέσεις για την απαγόρευση δύο κοινοβουλευτικών κομμάτων που ξεκίνησαν το ‧, ιδίως για την υπόθεση του Κόμματος Δημοκρατικής Κοινωνίας (DTP) η οποία εξακολουθεί να εκκρεμεί· τονίζει την ανάγκη να τροποποιηθεί, ως ζήτημα προτεραιότητας, η νομοθεσία για τα πολιτικά κόμματα, έτσι ώστε να συμμορφωθεί πλήρως με τη νομολογία του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων (ΕΔΑΔ) και τις συστάσεις της Επιτροπής της Βενετίας του Συμβουλίου της Ευρώπης· | |
| Subject: Mass and continuing violations of human rights by Turkey in Cyprus as found by the European Court of Human Rights | Θέμα: Μαζικές και συνεχιζόμενες τουρκικές παραβιάσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στην Κύπρο, σύμφωνα με τα πορίσματα του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων | |
| having regard to the interim resolution adopted by the Committee of Ministers of the Council of Europe on ‧ March ‧ concerning the judgment of the European Court of Human Rights (ECHR) of ‧ July ‧ in the case of Ilaşcu and others against Moldova and the Russian Federation | έχοντας υπόψη το ενδιάμεσο ψήφισμα που εγκρίθηκε από την Επιτροπή Υπουργών του Συμβουλίου της Ευρώπης την ‧η Μαρτίου ‧ σχετικά με την απόφαση του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων (ΕΔΑΔ) της ‧ης Ιουλίου ‧ στην υπόθεση Ilascu και άλλων εναντίον της Μολδαβίας και της Ρωσικής Ομοσπονδίας | |
| Under Article ‧ of the ECHR, as interpreted by the European Court of Human Rights, interference by public authorities with privacy rights must meet the requirements of necessity and proportionality and must therefore serve specified, explicit and legitimate purposes and be exercised in a manner that is adequate, relevant and not excessive in relation to the purpose of the interference | Το άρθρο ‧ της ΕΣΔΑ, κατά την ερμηνεία του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων, απαιτεί η ανάμειξη δημοσίων αρχών σε θέματα που άπτονται του δικαιώματος στην ιδιωτική ζωή να τηρεί απαιτήσεις αναγκαιότητας και αναλογικότητας και πρέπει, επομένως, να εξυπηρετεί συγκεκριμένους, ρητούς και νόμιμους σκοπούς και να ασκείται κατά τρόπο πρόσφορο, κατάλληλο και ανάλογο προς το σκοπό που εξυπηρετεί | |
| The European Court of Justice should not have jurisdiction over areas already covered by the Court of Human Rights in Strasbourg or by other international bodies | Η αρμοδιότητα του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων δεν πρέπει να περιλαμβάνει τομείς που ήδη τίθενται υπό την εγγύηση του Δικαστηρίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων στο Στρασβούργο ή άλλων διεθνών οργάνων | |
| ECHR denies Ocalan's request for preliminary ruling ‧/‧STRASBOURG, France--The European Court of Human Rights (ECHR) rejected on Thursday (March ‧th) a request by lawyers for Abdullah Ocalan, the imprisoned leader of the terrorist Kurdistan Workers' Party | Το ECHR αρνείται αίτημα του Οτσαλάν για προκαταρκτική απόφαση ‧/‧ ΣΤΡΑΣΒΟΥΡΓΟ, Γαλλία--Το Ευρωπαϊκό Δικαστήριο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων (ECHR) απέρριψε την Πέμπτη (‧ Μαρτίου) αίτημα των συνηγόρων του Αμπντουλάχ Οτσαλάν, κρατούμενου αρχηγού του τρομοκρατικού Κουρδικού Εργατικού Κόμματος | |
| the authority of the European Court of Justice and of the European Court of Human Rights | στο κύρος του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων· | |
| The meaning and the scope of the guaranteed rights are determined not only by the text of those instruments, but also by the case-law of the European Court of Human Rights and by the Court of Justice of the European Union | Η έννοια και η εμβέλεια των δικαιωμάτων που διασφαλίζονται καθορίζονται όχι μόνο από το κείμενο των πράξεων αυτών, αλλά και από τη νομολογία του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου και από το Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης | |
| More than ‧ left Bulgaria during the resulting mass exodus. More than ‧ petitions in the name of the Turkish minority have been handed to the European Court of Human Rights in Strasbourg | Περισσότερα από ‧. ‧ άτομα εγκατέλειψαν τη Βουλγαρία κατά τη διάρκεια της προκύπτουσας μαζικής εξόδου. Περισσότερες από ‧ αιτήσεις εξ 'ονόματος της τουρκικής μειονότητας έχουν παραδοθεί στο Ευρωπαϊκό Δικαστήριο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων στο Στρασβούργο | |
| Even though this opinion relates to the European Convention on Human Rights and not to the draft convention on bioethics, it seems clear to me that the grounds identified by the Court of Justice in the former case apply mutatis mutandis to the draft bioethics convention, in particular paragraph ‧ of its opinion: ' No Treaty provision confers on the Community institutions any general power to enact rules on human rights-in this instance bioethics-or to conclude international conventions in this field ' | Παρ ' όλο που η εν λόγω γνωμοδότηση αναφέρεται στη Σύμβαση της Ρώμης σχετικά με τα ανθρώπινα δικαιώματα, και όχι στο σχέδιο σύμβασης για τη βιοδεοντολογία, έχω ξεκάθαρα την εντύπωση πως οι λόγοι που επικαλείται στην υπόθεση αυτή το Ευρωπαϊκό Δικαστήριο ισχύουν, τηρουμένων των αναλογιών, και για το σχέδιο σύμβασης περί βιοδεοντολογίας, και ειδικότερα στο σημείο ‧ της γνωμοδότησης, το οποίο αναφέρει πως « καμία γενικώς διάταξη της Συνθήκης δεν παρέχει στα θεσμικά όργανα της Κοινότητας την αρμοδιότητα να θεσπίζουν κανόνες για το θέμα των ανθρωπίνων δικαιωμάτων-στην προκειμένη περίπτωση, για το θέμα της βιοδεοντολογίας-ή να συνάπτουν διεθνείς συμφωνίες στον εν λόγω τομέα » | |
| Paragraph ‧ incorporates the relevant case-law from the European Court of Human Rights regarding Article ‧ of the ECHR (see Ahmed v Austria, judgment of ‧ December ‧, [‧] ECR ‧ ‧ and Soering, judgment of ‧ July | Η παράγραφος ‧ ενσωματώνει τη σχετική νομολογία του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου όσον αφορά το άρθρο ‧ της ΕΣΑΔ (βλ. Ahmed κατά Αυστρίας, απόφαση της ‧ης Δεκεμβρίου ‧, Συλλογή ‧, σ. VΙ-‧ και Soering, απόφαση της ‧ης Ιουλίου | |
| Although the Council is not inclined to interfere in the work of another international organisation, it keeps a close eye on whether Turkey is complying with decisions of the European Court of Human Rights | Μολονότι το Συμβούλιο δεν επιθυμεί την ανάμειξή του στις δραστηριότητες ενός άλλου διεθνούς οργανισμού, παρακολουθεί στενά εάν η Τουρκία συμμορφώνεται προς τις αποφάσεις του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων | |
| urge the Russian Government to implement fully the decisions of the European Court of Human Rights, providing an opportunity to promote accountability for past abuses and ensure an end to ongoing violations | να παροτρύνει τη ρωσική κυβέρνηση να εφαρμόζει πλήρως τις αποφάσεις του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων, παρέχοντας την ευκαιρία για την προώθηση της υποχρέωσης λογοδοσίας για αδικήματα του παρελθόντος και τη διασφάλιση ότι θα δοθεί τέλος στις συνεχείς παραβιάσεις· | |
| In ‧, the European Court of Human Rights ruled that the trial of the Kurds was unjust, since defence witnesses were not questioned | Αλλά η εκδίκαση αναβλήθηκε μέχρι τον προηγούμενο μήνα, αναμένοντας υιοθέτηση σχετικών νόμων | |
| ECHR rules against Turkey in Greek Orthodox church case ‧/‧STRASBOURG, France--The European Court of Human Rights (ECHR) ruled on Tuesday (March ‧rd) that Turkey had violated the property rights of a Greek Orthodox church on the Aegean island of Bozcaada | Το ECHR αποφασίζει εναντίον της Τουρκίας σε υπόθεση σχετικά με Ελληνορθόδοξη Εκκλησία ‧/‧ ΣΤΡΑΣΒΟΥΡΓΟ, Γαλλία--Το Ευρωπαϊκό Δικαστήριο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων (ECHR) αποφάνθηκε την Τρίτη (‧ Μαρτίου) ότι η Τουρκία έχει παραβιάσει τα δικαιώματα ιδιοκτησίας Ελληνορθόδοξης Εκκλησίας στο νησί του Αιγαίου Τένεδος | |
| His comments came during a meeting with EU Enlargement Commissioner Guenter Verheugen and European Court of Human Rights President Luzius Wildhaber | Τα σχόλιά του πραγματοποιήθηκαν κατά τη διάρκεια συνεδρίασης με τον Επίτροπο Διεύρυνσης της ΕΕ Γκύντερ Φερχόιγκεν και τον Πρόεδρο του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων Λουζιούς Βιλντχάμπερ | |
| The European Court of Justice will become our new Supreme Court and constitutional court, including in all issues relating to fundamental and human rights, and it will also become the chief interpreter of the European Declaration of Human Rights | Το Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων θα καταστεί το νέο μας ανώτατο δικαστήριο και συνταγματικό δικαστήριο, και σε όλα τα θέματα που αφορούν τα θεμελιώδη δικαιώματα και τα δικαιώματα του ανθρώπου, ενώ επίσης θα μετατραπεί στον ανώτατο υπεύθυνο για την ερμηνεία της ευρωπαϊκής δήλωσης για τα δικαιώματα του ανθρώπου | |
Found in 203 ms. Translation memories are created by human, but computer aligned, which might cause mistakes. They come from many sources and are not checked. Be warned.