Showing page 1. Found 1836765 sentences matching phrase "Inter-American Court of Human Rights".
| Secondly, Peru recently withdrew from the jurisdiction of the Inter-American Court for Human Rights, and I think that is a very bad sign for a country | Δεύτερον, το Περού απέσυρε πρόσφατα την αποδοχή του ως προς την υποχρεωτική δικαιοδοσία του Διαμερικανικού Δικαστηρίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων, και πιστεύω ότι αυτό είναι ένα πολύ άσχημο σημάδι για μια χώρα | |
| Calls on the Council and the Commission, therefore, to take priority action- along the same lines as for the establishment of the ICC- to support the activities of all courts involved in protecting human rights; considers, in particular, that the excessive workload of the European Court of Human Rights must be tackled by the allocation of additional financial resources, that maximum support should be given to the work of the Inter-American Court of Human Rights and the African Court on Human and Peoples' Rights, and that steps should be taken to help facilitate the establishment of a Court of Human Rights between states in Asia and the Pacific | καλεί, συνεπώς, το Συμβούλιο και την Επιτροπή να αναλάβουν επειγόντως δράση –κατά τρόπο αντίστοιχο με την ίδρυση του Διεθνούς Ποινικού Δικαστηρίου– για την υποστήριξη της λειτουργίας όλων των δικαστηρίων που εμπλέκονται στην προστασία των ανθρωπίνων δικαιωμάτων· θεωρεί, ειδικότερα, ότι ο υπερβολικός φόρτος του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων πρέπει να αντιμετωπιστεί με τη διάθεση πρόσθετων δημοσιονομικών πόρων, ότι πρέπει να παρασχεθεί η μέγιστη δυνατή στήριξη στο έργο του Διαμερικανικού Δικαστηρίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων και του Αφρικανικού Δικαστηρίου Δικαιωμάτων του Ανθρώπου και των Λαών και ότι πρέπει να ληφθούν μέτρα για τη διευκόλυνση της δημιουργίας ενός δικαστηρίου ανθρωπίνων δικαιωμάτων μεταξύ κρατών στην Ασία και τον Ειρηνικό· | |
| The Commission is concerned about the general deterioration in the situation of human rights and impunity in the country, as it has been reported recently by local and international human rights organisations including the United Nations Verification Mission in Guatemala (Minugua) and the Inter-American Human Rights Commission of the Organisation of the American States (OAS | Η Επιτροπή ανησυχεί για τη γενική επιδείνωση της κατάστασης των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και την ατιμωρησία που επικρατεί στη χώρα, όπως έχει περιγραφεί πρόσφατα από τοπικές και διεθνείς οργανώσεις ανθρωπίνων δικαιωμάτων, μεταξύ των οποίων η αποστολή ελέγχου των Ηνωμένων Εθνών στη Γουατεμάλα (Minugua) και η Διαμερικανική Επιτροπή για τα Ανθρώπινα Δικαιώματα του Οργανισμού Αμερικανικών Κρατών (OAK | |
| having regard to the American Declaration of the Rights and Duties of Man of ‧ and the recommendations contained in the report by the Inter-American Commission on Human Rights of ‧ March ‧ on the Situation of the Rights of Women in Ciudad Juárez, Mexico: the right to be free from violence and discrimination | έχοντας υπόψη την Αμερικανική Διακήρυξη των Δικαιωμάτων και των Υποχρεώσεων του Ανθρώπου του ‧ και τις συστάσεις που περιλαμβάνονται στην έκθεση της Διαμερικανικής Επιτροπής Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων της ‧ης Μαρτίου ‧ σχετικά με την κατάσταση των δικαιωμάτων των γυναικών στη Ciudad Juárez (Μεξικό) Το δικαίωμα στην ελευθερία από βία και διακρίσεις | |
| In particular, the Inter-American Human Rights Commission has expressly pointed out the Guatemalan State's non observance of a set of recommendations made to guarantee the prevention of human rights violations by state agents, including aggression against street children | Ιδιαίτερα, η διαμερικανική επιτροπή για τα ανθρώπινα δικαιώματα ανέφερε ρητώς ότι η κυβέρνηση της Γουατεμάλας δεν τηρεί σειρά συστάσεων που έχουν γίνει ώστε να εξασφαλισθεί η πρόληψη των παραβιάσεων των ανθρώπινων δικαιωμάτων από κρατικούς υπαλλήλους, συμπεριλαμβανομένης της βίας κατά των παιδιών του δρόμου | |
| Is the Commission aware that, while Mexico has repeatedly committed itself to respecting human rights and to improving its human rights record, and having ratified the Inter-American Convention on Forced Disappearances of Persons, it refuses, nonetheless, to investigate cases of disappearances which occurred before ratification of the Treaty? | Γνωρίζει η Επιτροπή ότι ενώ το Μεξικό έχει κατ' επανάληψη αναλάβει δέσμευση να σέβεται τα ανθρώπινα δικαιώματα και να βελτιώσει την επίδοσή του στο πεδίο των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και μολονότι έχει επικυρώσει τη Διαμερικανική Σύμβαση για τις δια της Βίας Εξαφανίσεις Προσώπων αρνείται παρά ταύτα να διερευνήσει περιπτώσεις εξαφανίσεων που συνέβησαν πριν από την επικύρωση της Συνθήκης | |
| Reminds the Government of Venezuela of its obligation to respect, and ensure respect for, freedom of expression and opinion and freedom of the press, as it is bound to do under its own Constitution and under the Inter-American Democratic Charter, the International Covenant on Civil and Political Rights and the American Convention on Human Rights, to which Venezuela is a signatory | υπενθυμίζει στην κυβέρνηση της Βενεζουέλας ότι οφείλει να σέβεται την ελευθερία της έκφρασης, την ελευθερία της γνώμης και την ελευθεροτυπία, και να επιβάλλει το σεβασμό τους, υποχρεώσεις που απορρέουν από το ίδιο το Σύνταγμα της χώρας, από τον Δημοκρατικό Χάρτη, από το Διεθνές Σύμφωνο των Ατομικών και Πολιτικών Δικαιωμάτων και την Αμερικανική Σύμβαση Δικαιωμάτων του Ανθρώπου, τα οποία έχει υπογράψει· | |
| Points out that, in Latin America, democratic governance and social cohesion are closely linked, as can be inferred from the report on democracy in Latin America compiled by the United Nations Development Programme in ‧ and from that year's annual report of the OAS Inter-American Commission on Human Rights | υπενθυμίζει εν προκειμένω ότι στη Λατινική Αμερική η δημοκρατική διακυβέρνηση και η κοινωνική συνοχή συνδέονται στενά, όπως υπογράμμισε το Πρόγραμμα των Ηνωμένων Εθνών για την Ανάπτυξη στην έκθεσή του για το ‧ σχετικά με τη δημοκρατία στη Λατινική Αμερική, καθώς και η Διαμερικανική Επιτροπή για τα Ανθρώπινα Δικαιώματα του ΟΑΚ στην έκθεσή της για το ίδιο έτος· | |
| Welcomes the fact that references to the ICC have been included in several new European Neighbourhood Action Plans (relating to Egypt, Jordan, Moldova, Armenia, Azerbaijan, Georgia, Lebanon and Ukraine) and are being negotiated in the context of other new Action Plans as well as Partnership and Cooperation Agreements with several countries; fully supports the Commission's financing, via the European Instrument for Democracy and Human Rights (EIDHR), of the work of, inter alia, the Coalition for the International Criminal Court, of No Peace Without Justice, of the International Federation for Human Rights and of Parliamentarians for Global Action to promote the ratification and implementation of the Rome Statute | εκφράζει την ικανοποίησή του για το γεγονός ότι έχουν περιληφθεί αναφορές στο ΔΠΔ σε διάφορα νέα σχέδια δράσης της Ευρωπαϊκής Γειτονίας (που αφορούν την Αίγυπτο, την Ιορδανία, τη Μολδαβία, την Αρμενία, το Αζερμπαϊτζάν, τη Γεωργία, το Λίβανο και την Ουκρανία) και των οποίων γίνεται διαπραγμάτευση στο πλαίσιο άλλων νέων σχεδίων δράσης καθώς και σε συμφωνίες εταιρικής σχέσης και συνεργασίας με διάφορες χώρες· στηρίζει πλήρως τη χρηματοδότηση από την Επιτροπή, μέσω του ευρωπαϊκού μηχανισμού για τη δημοκρατία και τα ανθρώπινα δικαιώματα (ΕΜΔΑΔ), των εργασιών, μεταξύ άλλων, του Συνασπισμούγια το Διεθνές Ποινικό Δικαστήριο, της οργάνωσης Δεν υπάρχει Ειρήνη χωρίς Δικαιοσύνη, της Διεθνούς Ομοσπονδίας Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων και των Βουλευτών για Παγκόσμια Δράση για την προώθηση της επικύρωσης και της εφαρμογής του Καταστατικού της Ρώμης· | |
| Stresses the importance of respect for and adherence to regional and inter-regional legal instruments and structures and the important role of human rights courts, as well as of the International Criminal Court | τονίζει τη σημασία που έχει ο σεβασμός και η τήρηση των περιφερειακών και διαπεριφερειακών νομικών μέσων και δομών, και τον σημαντικό ρόλο των δικαστηρίων ανθρωπίνων δικαιωμάτων, καθώς και του Διεθνούς Ποινικού Δικαστηρίου· | |
| The EU ' s own role means, inter alia, that Europe refuses to ignore or suspend the principles of the rule of law and human rights in the name of the fight against terrorism, and that Europe insists on justice in the framework of an international court of justice and not in the framework of exceptional courts | Ο ιδιαίτερος ρόλος της Ευρώπης σημαίνει, μεταξύ άλλων, ότι θα αρνηθούμε να βάλουμε στην κατάψυξη τις αρχές του κράτους δικαίου και τα ανθρώπινα δικαιώματα εν ονόματι του αγώνα κατά της τρομοκρατίας και ότι η Ευρώπη θα ζητήσει να αποδοθεί η δικαιοσύνη από ένα διεθνές δικαστήριο και όχι από έκτακτα δικαστήρια | |
| whereas the main problems arising from the application of the LRAU concern the role of the development agent (urbanizador), the inadequate means of determination and publication of the contracts to be awarded, insufficient notification to the owners of the land and the lack of clear definitions of the concepts of public interest and adequate compensation, issues as to which the law needs to conform, inter alia, with the requirements laid down by the case-law of the Court of Justice of the European Communities (ECJ) and the European Court of Human Rights (ECHR | λαμβάνοντας υπόψη ότι τα βασικά προβλήματα που προκύπτουν από την εφαρμογή του νόμου LRAU αφορούν το ρόλο του πολεοδόμου (urbanizador), τα ανεπαρκή μέσα προσδιορισμού και δημοσίευσης των προς ανάθεση συμβάσεων, την ανεπαρκή ενημέρωση που παρέχεται στους ιδιοκτήτες και την απουσία σαφών ορισμών του δημόσιου συμφέροντος και της επαρκούς αποζημίωσης, ζητήματα σε σχέση με τα οποία ο νόμος υποχρεούται να συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις της νομολογίας του Δικαστηρίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (ΔΕΚ) και του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου (ΕΔΔΑ | |
| Welcomes the decision of the Indian Supreme Court to order the review of over two thousand complaints closed by the police and approximately two hundred cases, which had ended in acquittals, arising from the ‧ mass killing of two thousand Muslims in the State of Gujarat; congratulates the Indian National Human Rights Commission on its independent and rigorous work regarding this and other issues, such as discrimination based on castes and that suffered, inter alia, by Dalits and Adivasis, and believes that the judicial and political authorities must be given sufficient time to conclude their work without outside interference, which may prove counter-productive in the end; calls for cooperation with human rights organisations in this process | επικροτεί την απόφαση του ανώτατου δικαστηρίου της Ινδίας να ορίσει την επανεξέταση άνω των δύο χιλιάδων προσφυγών οι φάκελοι των οποίων είχαν κλείσει από την αστυνομία και περίπου διακοσίων περιπτώσεων που είχαν καταλήξει σε αθωωτικές αποφάσεις, μετά τη μαζική σφαγή το ‧ δύο χιλιάδων μουσουλμάνων στην Πολιτεία Gujarat· επικροτεί την πρόοδο που έχει σημειώσει η Εθνική Επιτροπή Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων της Ινδίας για το ανεξάρτητο και ακριβές έργο της όσον αφορά αυτό και άλλα θέματα, όπως οι διακρίσεις με βάση τις κάστες και αυτά που υφίστανται, μεταξύ άλλων, οι Δαλίτες και οι Adivasis, και πιστεύει ότι πρέπει να δοθεί επαρκής χρόνος στις δικαστικές και πολιτικές αρχές για να ολοκληρώσουν το έργο τους χωρίς εξωτερική παρέμβαση, η οποία μπορεί να αποδειχθεί αντιπαραγωγική στο τέλος· απευθύνει έκκληση για συνεργασία με τις οργανώσεις ανθρωπίνων δικαιωμάτων στην διαδικασία αυτή· | |
| Reiterates Parliament's abovementioned resolution of ‧ February ‧ on the human rights and democracy clause in European Union agreements, and calls on the Commission and the Council to heed the recommendations set out in that resolution, in order to better govern agreements of all kinds between the EU and the numerous partner states, where democracy clauses consistently form an essential element; reiterates its commitment to combating impunity for those guilty of war crimes, crimes against humanity and other serious human rights violations, inter alia by strengthening the role of the International Criminal Court | υπενθυμίζει το προαναφερθέν ψήφισμά του στις ‧ Φεβρουαρίου ‧ για τη ρήτρα περί ανθρωπίνων δικαιωμάτων και δημοκρατίας στις συμφωνίες της Ευρωπαϊκής Ένωσης και καλεί την Επιτροπή και το Συμβούλιο να λάβουν σοβαρά υπόψη τις συστάσεις που περιέχει το ψήφισμα αυτό, με στόχο την καλύτερη διαχείριση των κάθε είδους συμφωνιών μεταξύ της Ένωσης και των πολυάριθμων κρατών εταίρων της, όπου οι ρήτρες για τη δημοκρατία αποτελούν σταθερά ουσιαστικό στοιχείο· επαναλαμβάνει τη δέσμευσή του να καταπολεμήσει την ατιμωρησία των ενόχων για εγκλήματα πολέμου, εγκλήματα κατά της ανθρωπότητας και άλλες σοβαρές παραβιάσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, μεταξύ άλλων ενισχύοντας τον ρόλο του Διεθνούς Ποινικού Δικαστηρίου· | |
| Stresses that the principle of purpose limitation is one of the basic principles of data protection; points out, in particular, that Convention ‧ states that personal data shall be stored for specified and legitimate purposes and not used in a way incompatible with those purposes (Article ‧(b)); notes also that derogations from this principle are allowed only insofar as they are provided for by law and constitute a necessary measure in a democratic society in the interests of, inter alia, the suppression of criminal offences (Article ‧); points out that the case-law of the European Court of Human Rights has made clear that these derogations must be proportionate, precise and foreseeable, pursuant to Article ‧ of the ECHR | τονίζει ότι η αρχή του περιορισμού του σκοπού αποτελεί μία εκ των βασικών αρχών της προστασίας δεδομένων· ειδικότερα υπογραμμίζει ότι η Σύμβαση ‧ ορίζει ότι τα δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα θα αποθηκεύονται για συγκεκριμένους και σύννομους σκοπούς και δεν θα χρησιμοποιούνται κατά τρόπο ασυμβίβαστο προς τους σκοπούς αυτούς (άρθρο ‧, στοιχείο β))· σημειώνει ότι παρεκκλίσεις από την αρχή αυτή επιτρέπονται μόνο εφόσον προβλέπονται από τον νόμο και συνιστούν απαραίτητο μέτρο σε μια δημοκρατική κοινωνία χάριν, μεταξύ άλλων, της δίωξης αξιοποίνων πράξεων (άρθρο ‧)· τονίζει ότι η νομολογία του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου Δικαιωμάτων του Ανθρώπου έχει καταστήσει σαφές ότι οι παρεκκλίσεις αυτές πρέπει να είναι ανάλογες, ακριβείς και προβλέψιμες, σύμφωνα με το άρθρο ‧, παράγραφος ‧ της ΕΣΔΑ· | |
| Supports the views cited by the Inter-American Commission on Human Rights (IACHR), which in October ‧ expressed grave concern over human rights and humanitarian conditions in Haiti | υποστηρίζει τις απόψεις που εξέφρασε η Διαμερικανική Επιτροπή για τα Ανθρώπινα Δικαιώματα (ΔΕΑΔ) τον Οκτώβριο ‧, σύμφωνα με τις οποίες ανησυχεί σοβαρά για τα ανθρώπινα δικαιώματα και τις ανθρωπιστικές συνθήκες στην Αϊτή· | |
| Amnesty has also pointed out that, in ratifying The Inter-American Convention on the Forced Disappearance of Persons, Mexico had reservations about Article ‧ which states that military personnel who have been involved in disappearances can be tried in a civilian court and will not be able to invoke special privileges such as immunity | Επιπλέον, η Αμνηστία εφιστά την προσοχή στο γεγονός ότι η κυβέρνηση του Μεξικό, επ' ευκαιρία της επικύρωσης της Inter-American Convention on Forced Disappearance of Persons διατήρησε επιφυλάξεις όσον αφορά το άρθρο ‧ της συμφωνίας αυτής, όπου καθορίζεται ότι άτομα των στρατιωτικών δυνάμεων, που έχουν συμμετάσχει σε εξαφανίσεις, θα μπορούν να δικάζονται από τακτικά δικαστήρια και δεν θα απολαύουν ειδικών προνομίων όπως π. χ. ασυλία | |
| We would like a permanent international criminal court to try those guilty of crimes against humanity and we have called on the Americans to join us in that | Θα θέλαμε να υπάρχει ένα μόνιμο διεθνές ποινικό δικαστήριο, το οποίο να δικάζει ενόχους εγκλημάτων κατά της ανθρωπότητας, και έχουμε καλέσει τους Αμερικανούς να μας συνδράμουν | |
| Another is that the new criminal codes imposed in the entity last August borrow heavily from the unfamiliar, adversarial Anglo-American legal system. "Now we have to change our habits and get used to the new roles of the judges, prosecutors and lawyers," said RS Supreme Court President Zelimir Baric. Others raised the question of jurisdiction, because the RS code does n't have war crimes or crimes against humanity provisions. Jonathan Schmidt is an American prosecutor at BiH's State Court who helped out with the training | Σημείωσε επίσης ότι είναι δουλειά του εισαγγελέα να δημιουργήσει την καλύτερη δυνατή υπόθεση για τη δικαιοδοσία του δικαστηρίου, από το να μένει άρπαγος από το φόβο απόρριψης. Το αν θα ξεκινήσουν τα δικαστήρια της RS να διώκουν τέτοιες υποθέσεις εξαρτάται από τους εισαγγελείς | |
| Calls upon the Commission to put forward a methodological proposal- to be discussed, inter alia, within the Euro-Latin American Parliamentary Assembly and at the EU-Latin American and Caribbean (LAC) Summit to be held in Lima in May ‧- concerning ways of coordinating- in cooperation with local institutions and organisations- the various EU initiatives designed to combat feminicide and the impunity of the perpetrators, and to make the staff of those institutions and organisations aware of gender issues and violence against women; calls also for such initiatives to be regularly put forward and discussed by its Committee on Women's Rights and Gender Equality, in conjunction with its Delegation for relations with the countries of Central America and its Delegation to the EU-Mexico Joint Parliamentary Committee | ζητεί από την Επιτροπή να υποβάλει μεθοδολογικής φύσεως πρόταση, που θα συζητηθεί, μεταξύ άλλων, στην Κοινή Κοινοβουλευτικής Συνέλευση Ευρώπης-Λατινικής Αμερικής και στη σύνοδο κορυφής ΕΕ-Λατινικής Αμερικής και Καραϊβικής (ΛΑΚ) που θα πραγματοποιηθεί στη Λίμα, τον Ιούλιο του ‧, σχετικά με τον τρόπο συντονισμού των διαφόρων ευρωπαϊκών πρωτοβουλιών για την καταπολέμηση των γυναικοκτονιών και της ατιμωρησίας τους, σε συνεργασία με τα τοπικά όργανα και οργανώσεις, και να θέσει σε εφαρμογή δράσεις ευαισθητοποίησης του προσωπικού τους σε θέματα διάκρισης λόγω φύλου και βίας κατά των γυναικών· ζητεί επίσης να υποβάλλονται τακτικά τέτοιες πρωτοβουλίες και να συζητούνται στην αρμόδια για τα δικαιώματα των γυναικών και την ισότητα των φύλων επιτροπή, σε συνεργασία με την αντιπροσωπεία της για τις χώρες της Κεντρικής Αμερικής και την αντιπροσωπεία της στη Μικτή Κοινοβουλευτική Επιτροπή ΕΕ-Μεξικού· | |
| Ensure the exercise of freedom of expression, including freedom of the press, in line with the European Convention on Human Rights and in accordance with the case law of the European Court of Human Rights | Να διασφαλιστεί η ελευθερία του εκφράζεσθαι, περιλαμβανομένης και της ελευθερίας του τύπου, σύμφωνα με την ευρωπαϊκή σύμβαση για τα ανθρώπινα δικαιώματα και τη νομολογία του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων | |
| Indeed, in September ‧ the European Court of Human Rights found the military guilty of a series of transgressions and only three days later Parliament tabled and adopted its famous resolution which declared that democracy and human rights activities need to be supported in Turkey | Πράγματι, το Σεπτέμβριο του ‧ το Ευρωπαϊκό Δικαστήριο των Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων έκρινε τους στρατιωτικούς ενόχους για μια σειρά παραβιάσεων των ανθρώπινων δικαιωμάτων και τρεις μόλις μέρες αργότερα το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο κατέθεσε και ενέκρινε το περίφημο ψήφισμά του με το οποίο εδήλωσε ότι οι δραστηριότητες για τη δημοκρατία και τα ανθρώπινα δικαιώματα στην Τουρκία θα πρέπει να υποστηριχθούν | |
| Urges European countries in relation to which serious allegations have been made regarding active or passive cooperation with extraordinary rendition and that have not undertaken governmental, parliamentary and/or judicial investigations to commence such proceedings as soon as possible; recalls that, according to the case law of the European Court of Human Rights, there is a positive obligation on Member States to investigate allegations of and sanction human rights violations in breach of the ECHR | καλεί τις ευρωπαϊκές χώρες για τις οποίες έχουν διατυπωθεί σοβαροί ισχυρισμοί και οι οποίες δεν έχουν διενεργήσει κυβερνητικές, κοινοβουλευτικές και/ή δικαστικές έρευνες, να κινήσουν τις σχετικές διαδικασίες όσο το δυνατόν συντομότερα· υπενθυμίζει ότι, σύμφωνα με τη νομολογία του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων, τα κράτη μέλη έχουν θετική υποχρέωση να ερευνούν τους ισχυρισμούς περί παραβιάσεων των ανθρωπίνων δικαιωμάτων κατά παράβαση της ΕΣΔΑ και να επιβάλλουν κυρώσεις· | |
| In Case C-‧/‧ Baumbast and R[‧]ECR I-‧ (judgment given on ‧ September ‧), the Court of Justice nevertheless upheld the principle set out in Case C-‧/‧ Carpenter[‧]ECR I-‧ (judgment given on ‧ July ‧), whereby the provisions of Community law on the free movement of persons must be interpreted in the light of the requirement to respect family life, laid down in Article ‧ of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms as one of the fundamental rights recognised by Community law | Στην απόφαση της ‧ης Σεπτεμβρίου ‧ σχετικά με την υπόθεση C-‧/‧, Baumbast, R, το Δικαστήριο επιβεβαίωσε εντούτοις τη γενική αρχή την οποία συνεπάγεται η απόφαση της ‧ης Ιουλίου ‧ σχετικά με την υπόθεση C-‧/‧, Carpenter, σύμφωνα με την οποία οι διατάξεις του κοινοτικού δικαίου όσον αφορά την ελεύθερη κυκλοφορία των προσώπων πρέπει να ερμηνεύονται υπό το πρίσμα της απαίτησης του σεβασμού της οικογενειακής ζωής, όπως προβλέπεται στο άρθρο ‧ της ευρωπαϊκής σύμβασης για τη διασφάλιση των ανθρώπινων δικαιωμάτων και θεμελιωδών ελευθεριών (ΕΣΑΔ), δεδομένου ότι αυτός ο σεβασμός αποτελεί μέρος των θεμελιωδών δικαιωμάτων τα οποία αναγνωρίζονται από το κοινοτικό δίκαιο | |
| Lastly, if an individual believes that his fundamental rights have been violated, he can bring proceedings in the European Court of Human Rights after exhausting all domestic legal remedies | Τέλος, πρέπει να υπενθυμιστεί ότι εάν κάποιο άτομο θεωρεί ότι έχουν παραβιαστεί τα θεμελιώδη δικαιώματά του, αφού εξαντλήσει τα μέσα που διαθέτει εντός της χώρας, δύναται να προσφύγει στο Ευρωπαϊκό Δικαστήριο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων | |
Found in 210 ms. Translation memories are created by human, but computer aligned, which might cause mistakes. They come from many sources and are not checked. Be warned.