pronunciation: IPA: /ˈæsets/

Translations into Greek:

  • ενεργητικό   

Other meanings:

 
any property or object of value that one possesses
 
(law) Sufficient estate; property sufficient in the hands of an executor or heir to pay the debts or legacies of the testator or ancestor to satisfy claims against it.
 
(finance) Any property or object of value that one possesses, usually considered as applicable to the payment of one's debts.
 
Plural form of asset.
 
The group of positive components of the economical ownership of a company.
 
Any goods or property properly available for the payment of a bankrupt's or a deceased person's obligations or debts.

Similar phrases in dictionary English Greek. (3)

assetπάγιο; ιδιοκτησία; πόρος; απόκτημα; προσόν; κεφάλαιο
software asset managementδιαχείριση πόρων λογισμικού
software factory assetπόρος εργοστασίου λογισμικού

Example sentences with "assets", translation memory

add example
Applying the requirements in paragraphs ‧-‧ means that subsequent expenditure on an in-process research or development project acquired separately or in a business combination and recognised as an intangible asset isΗ εφαρμογή των απαιτήσεων των παραγράφων ‧-‧ σημαίνει ότι οι μεταγενέστερες δαπάνες που θα πραγματοποιηθούν σε έργο έρευνας και ανάπτυξης που βρίσκεται σε εξέλιξη και το οποίο αποκτήθηκε χωριστά ή σε μια συνένωση επιχειρήσεων και αναγνωρίστηκε ως άυλο περιουσιακό στοιχείο
An entity may apply the requirements of the IFRS to all non-current assets (or disposal groups) that meet the criteria to be classified as held for sale and operations that meet the criteria to be classified as discontinued after any date before the effective date of the IFRS, provided the valuations and other information needed to apply the IFRS were obtained at the time those criteria were originally metΗ οικονομική οντότητα δύναται να εφαρμόσει τις απαιτήσεις του ΔΠΧΑ σε κάθε μη κυκλοφορούν περιουσιακό στοιχείο (ή ομάδα εκποίησης) που πληροί τα κριτήρια για κατάταξη ως κατεχόμενο προς πώληση και σε εκμεταλλεύσεις που πληρούν τα κριτήρια για κατάταξη ως διακοπείσες από κάθε ημερομηνία πριν από την ημερομηνία έναρξης του ΔΠΧΑ, με την προϋπόθεση ότι οι εκτιμήσεις και οι λοιπές πληροφορίες που απαιτούνται για την εφαρμογή του ΔΠΧΑ είχαν ληφθεί όταν τα κριτήρια αυτά πληρούνταν αρχικά
Abolition of the expert report subject to the approval of all the shareholders should happen in the circumstances set out in Article ‧ of Directive ‧/‧/EC, i.e. when the assets are in the form of transferable securities or money-market instruments or have recently been valued by independent experts, since the value is then verifiable and has been ascertained in accordance with the relevant standardsΗ κατάργηση της έκθεσης εμπειρογνωμόνων ύστερα από απόφαση όλων των μετόχων θα έπρεπε να πραγματοποιείται υπό τις προϋποθέσεις που θεσπίζονται για το σκοπό αυτό στο άρθρο ‧α της οδηγίας ‧/‧/ΕΚ, δηλαδή όταν πρόκειται για περιουσιακά στοιχεία που συνίστανται σε κινητές αξίες, σε μέσα χρηματαγοράς ή σε περιουσιακά στοιχεία τα οποία έχουν αποτιμηθεί πρόσφατα από ανεξάρτητους εμπειρογνώμονες, δεδομένου ότι η αξία είναι τότε εξακριβώσιμη και συμφωνεί με τους υφιστάμενους κανόνες
Reserve assets must (i) be under the effective control of the relevant monetary authority of the Eurosystem or an NCB and (ii) be highly liquid, marketable and creditworthy claims held by the Eurosystem on non-euro-area residents denominated in currencies other than the euro, gold, reserve positions in the IMF or special drawing rights (SDRsΤα συναλλαγματικά διαθέσιμα θα πρέπει: i) να τελούν υπό τον ουσιαστικό έλεγχο της οικείας νομισματικής αρχής του Ευρωσυστήματος ή μιας ΕθνΚΤ και ii) να συνίστανται σε υψηλής ρευστότητας, εμπορεύσιμες και υψηλής φερεγγυότητας απαιτήσεις του Ευρωσυστήματος έναντι μη κατοίκων της ζώνης του ευρώ, οι οποίες να εκφράζονται σε νομίσματα εκτός του ευρώ, σε χρυσό, αποθεματικές θέσεις στο ΔΝΤ ή ειδικά τραβηκτικά δικαιώματα (ΕΤΔ
Available-for-sale financial assetsΧρηματοοικονομικά στοιχεία ενεργητικού διαθέσιμα προς πώληση
all or a substantial part of the Counterparty’s assets are assigned to another entity; orτο σύνολο ή σημαντικό μέρος των περιουσιακών στοιχείων του αντισυμβαλλομένου έχει μεταβιβασθεί σε άλλο φορέα· ή
The Eurosystem’s reserves are compiled on a gross basis without any netting-off of reserve-related liabilities (with the exception of those reserve assets included in the sub-category financial derivatives, which are recorded on a net basisΤα συναλλαγματικά διαθέσιμα του Ευρωσυστήματος καταρτίζονται σε ακαθάριστη βάση, χωρίς συμψηφισμό των υποχρεώσεων που σχετίζονται με συναλλαγματικά διαθέσιμα (με εξαίρεση τα συναλλαγματικά διαθέσιμα, τα οποία περιλαμβάνονται στην υποκατηγορία χρηματοοικονομικά παράγωγα και καταγράφονται σε καθαρή βάση
the underlying asset is not a specialised asset that is required by the entity to conduct its business, and therefore there is a possibility that the entity may pay an amount to terminate the arrangement early; orτο υποκείμενο περιουσιακό στοιχείο δεν είναι ένα εξειδικευμένο περιουσιακό στοιχείο αναγκαίο στην οικονομική οντότητα για να διεξάγει τις δραστηριότητές της, με αποτέλεσμα να υπάρχει πιθανότητα η οικονομική οντότητα να καταβάλει ένα ποσό προκειμένου να τερματίσει τη συμφωνία νωρίτερα ή
(DE) Mr President, in the wake of climate change, inadequate river management and building activities in flood-prone areas, floods are set to become an increasingly frequent occurrence. Population growth and the accompanying increase in the number of economic assets in these areas give rise to higher risks and more costly damage.(DE) Κύριε Πρόεδρε, οι πλημμύρες θα αυξηθούν συνεπεία της αλλαγής του κλίματος, της ανεπαρκούς διαχείρισης των ποταμών και της οικοδομικής δραστηριότητας σε περιοχές που διατρέχουν κίνδυνο από πλημμύρες. " αύξηση του πληθυσμού και η συνακόλουθη αύξηση οικονομικών περιουσιακών στοιχείων στις περιοχές αυτές έχουν ως αποτέλεσμα αυξημένο κίνδυνο και πιο δαπανηρές ζημίες.
Therefore, the Authority takes the preliminary view that the tax concessions for the own assets of investment companies from ‧ to ‧ strengthened the competitive position of the investment companies within the EEA, as these tax concessions reduced the ordinary operational costs of these companies compared to other EEA companies which can operate in international marketsΣυνεπώς, η προκαταρκτική άποψη της Αρχή είναι ότι οι φορολογικές ελαφρύνσεις για τα ίδια στοιχεία ενεργητικού εταιρειών επενδύσεων από το ‧ έως το ‧ ενίσχυσαν την ανταγωνιστική θέση των εταιρειών επενδύσεων εντός ΕΟΧ, αφού οι εν λόγω ελαφρύνσεις μείωσαν τα τακτικά λειτουργικά έξοδα αυτών των εταιρειών σε σύγκριση με άλλες εταιρείες του ΕΟΧ οι οποίες ενεργοποιούνται στις διεθνείς αγορές
The issue of the euro is no small matter for our fellow citizens: it is, in their hands, one of the European Union's most valuable assets.Το θέμα του ευρώ δεν είναι ένα θέμα ασήμαντο για τους συμπολίτες μας: είναι, στα χέρια τους, ένα από τα πολυτιμότερα ατού της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Decision of the European Central Bank of ‧ April ‧ laying down the measures necessary for the contribution to the European Central Bank’s accumulated equity value, for adjusting the national central banks claims equivalent to the transferred foreign reserve assets, and for related financial issues (ECBΑποφαση της Eυρωπαϊκης Kεντρικης Tραπεζας της ‧ας Απριλίου ‧ σχετικά με τη θέσπιση των αναγκαίων μέτρων για την εισφορά στη συσσωρευμένη αξία ιδίων κεφαλαίων της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας, για την αναπροσαρμογή των ισοδύναμων προς τα μεταβιβασθέντα συναλλαγματικά διαθέσιμα απαιτήσεων των εθνικών κεντρικών τραπεζών και για συναφή οικονομικά θέματα (ΕΚΤ
K.‧ Economic appearance of non-produced assetsΟικονομική εμφάνιση μη παραχθέντων περιουσιακών στοιχείων
If any such evidence exists for available-for-sale financial assets, the cumulative loss – measured as the difference between the acquisition cost and the current fair value, less any impairment loss on that financial asset previously recognised in the economic outturn account – is removed from reserves and recognised in the economic outturn accountΕάν υπάρχουν τέτοιες αποδείξεις για διαθέσιμα προς πώληση χρηματοοικονομικά στοιχεία ενεργητικού, η σωρευτική ζημία- μετρούμενη ως η διαφορά μεταξύ κόστους απόκτησης και τρέχουσας εύλογης αξίας, μείον τυχόν ζημίες απομείωσης του χρηματοοικονομικού στοιχείου ενεργητικού αναγνωρισθείσες στον λογαριασμό οικονομικού αποτελέσματος- αφαιρείται από τα αποθεματικά και αναγνωρίζεται στον λογαριασμό οικονομικού αποτελέσματος
recognise goodwill acquired in a business combination as an assetαναγνωρίσει την υπεραξία που αποκτήθηκε σε συνένωση επιχειρήσεων ως περιουσιακό στοιχείο
Calls on the AU and the EU to look at all the targeted sanctions that might be taken against the military putschists (travel ban, freezing of assets, etc.) should no commitment be made in the near future to a relevant and credible plan for ending the crisis and restoring constitutional order, but not to take any steps that might jeopardise the development of Mauritania and an improvement in the living conditions of its peopleκαλεί την ΑΕ και την ΕΕ να εξετάσουν όλες τις στοχοθετημένες κυρώσεις που θα μπορούσαν να επιβληθούν κατά των στρατιωτικών πραξικοπηματιών (απαγόρευση ταξιδίου, πάγωμα περιουσιακών στοιχείων κλπ.), εάν δεν αναληφθεί δέσμευση στο άμεσο μέλλον σχετικά με ένα εφαρμόσιμο και αξιόπιστο σχέδιο για τον τερματισμό της κρίσης και την αποκατάσταση της συνταγματικής τάξης, αλλά να μην λάβουν μέτρα που θα μπορούσαν να θέσουν σε κίνδυνο την ανάπτυξη της Μαυριτανίας και τη βελτίωση των συνθηκών διαβίωσης του λαού της·
Transactions in loans from central bank [‧B.‧] is equal to transactions in loans (F.‧) recorded among changes in liabilities and net worth of S.‧ and changes in assets of SΟι συναλλαγές δανείων χορηγούμενων από κεντρική τράπεζα [‧B.‧] ισούνται με τις συναλλαγές δανείων (F.‧) που καταγράφονται στις μεταβολές των στοιχείων του παθητικού και της καθαρής θέσης του S.‧ και στις μεταβολές των στοιχείων του ενεργητικού του S
PROPERTY, FUNDS, ASSETS AND OPERATIONS OF THE EUROPEAN COMMUNITIESΠΕΡΙΟΥΣΙΑΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ, ΚΕΦΑΛΑΙΑ, ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΕΝΕΡΓΗΤΙΚΟΥ ΚΑΙ ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ
No contractual obligation to deliver cash or another financial asset (paragraph ‧(aΜη συμβατική δέσμευση παράδοσης μετρητών ή άλλου χρηματοοικονομικού στοιχείου [παράγραφος ‧ στοιχείο α)]
As a result of a business combination, an acquirer may consider it probable that it will recover its own deferred tax asset that was not recognised before the business combinationΩς αποτέλεσμα μιας συνένωσης επιχειρήσεων, ο αποκτών μπορεί να θεωρεί πιθανό ότι θα ανακτήσει ένα δικό του αναβαλλόμενο φορολογικό περιουσιακό στοιχείο, που δεν είχε αναγνωρισθεί πριν από τη συνένωση των επιχειρήσεων
the categories of assets in which the CIU is authorised to invest; andτις κατηγορίες των στοιχείων ενεργητικού στα οποία επιτρέπεται να επενδύει ο ΟΣΕ, και
Meanwhile, the review of the standard of non-realisable assets and consultations on this issue has already started.Εν τω μεταξύ, η αναθεώρηση του προτύπου μη ρευστοποιήσιμων περιουσιακών στοιχείων και οι διαβουλεύσεις επ' αυτού του θέματος έχουν ήδη ξεκινήσει.
The protection of the forest is a need which is better fulfilled when it relates to a profitable asset.Η προστασία του δάσους είναι μια αναγκαιότητα που θα έρχεται καλύτερα σε πέρας αν πρόκειται για ένα αποδοτικό αγαθό.
Financial assets in foreign currencyΧρηματοπιστωτικά περιουσιακά στοιχεία εκφρασμένα σε ξένα νομίσματα
Showing page 1. Found 14244 sentences matching phrase "assets".Found in 2.859 ms. Translation memories are created by human, but computer aligned, which might cause mistakes. They come from many sources and are not checked. Be warned.