pronunciation: IPA: /ˈæsets/

Translations into Greek:

  • ενεργητικό   

Other meanings:

 
any property or object of value that one possesses
 
(law) Sufficient estate; property sufficient in the hands of an executor or heir to pay the debts or legacies of the testator or ancestor to satisfy claims against it.
 
(finance) Any property or object of value that one possesses, usually considered as applicable to the payment of one's debts.
 
Plural form of asset.
 
The group of positive components of the economical ownership of a company.
 
Any goods or property properly available for the payment of a bankrupt's or a deceased person's obligations or debts.

Similar phrases in dictionary English Greek. (3)

assetπάγιο; ιδιοκτησία; πόρος; απόκτημα; προσόν; κεφάλαιο
software asset managementδιαχείριση πόρων λογισμικού
software factory assetπόρος εργοστασίου λογισμικού

Example sentences with "assets", translation memory

add example
Applying the requirements in paragraphs ‧-‧ means that subsequent expenditure on an in-process research or development project acquired separately or in a business combination and recognised as an intangible asset isΗ εφαρμογή των απαιτήσεων των παραγράφων ‧-‧ σημαίνει ότι οι μεταγενέστερες δαπάνες που θα πραγματοποιηθούν σε έργο έρευνας και ανάπτυξης που βρίσκεται σε εξέλιξη και το οποίο αποκτήθηκε χωριστά ή σε μια συνένωση επιχειρήσεων και αναγνωρίστηκε ως άυλο περιουσιακό στοιχείο
An entity may apply the requirements of the IFRS to all non-current assets (or disposal groups) that meet the criteria to be classified as held for sale and operations that meet the criteria to be classified as discontinued after any date before the effective date of the IFRS, provided the valuations and other information needed to apply the IFRS were obtained at the time those criteria were originally metΗ οικονομική οντότητα δύναται να εφαρμόσει τις απαιτήσεις του ΔΠΧΑ σε κάθε μη κυκλοφορούν περιουσιακό στοιχείο (ή ομάδα εκποίησης) που πληροί τα κριτήρια για κατάταξη ως κατεχόμενο προς πώληση και σε εκμεταλλεύσεις που πληρούν τα κριτήρια για κατάταξη ως διακοπείσες από κάθε ημερομηνία πριν από την ημερομηνία έναρξης του ΔΠΧΑ, με την προϋπόθεση ότι οι εκτιμήσεις και οι λοιπές πληροφορίες που απαιτούνται για την εφαρμογή του ΔΠΧΑ είχαν ληφθεί όταν τα κριτήρια αυτά πληρούνταν αρχικά
Abolition of the expert report subject to the approval of all the shareholders should happen in the circumstances set out in Article ‧ of Directive ‧/‧/EC, i.e. when the assets are in the form of transferable securities or money-market instruments or have recently been valued by independent experts, since the value is then verifiable and has been ascertained in accordance with the relevant standardsΗ κατάργηση της έκθεσης εμπειρογνωμόνων ύστερα από απόφαση όλων των μετόχων θα έπρεπε να πραγματοποιείται υπό τις προϋποθέσεις που θεσπίζονται για το σκοπό αυτό στο άρθρο ‧α της οδηγίας ‧/‧/ΕΚ, δηλαδή όταν πρόκειται για περιουσιακά στοιχεία που συνίστανται σε κινητές αξίες, σε μέσα χρηματαγοράς ή σε περιουσιακά στοιχεία τα οποία έχουν αποτιμηθεί πρόσφατα από ανεξάρτητους εμπειρογνώμονες, δεδομένου ότι η αξία είναι τότε εξακριβώσιμη και συμφωνεί με τους υφιστάμενους κανόνες
Reserve assets must (i) be under the effective control of the relevant monetary authority of the Eurosystem or an NCB and (ii) be highly liquid, marketable and creditworthy claims held by the Eurosystem on non-euro-area residents denominated in currencies other than the euro, gold, reserve positions in the IMF or special drawing rights (SDRsΤα συναλλαγματικά διαθέσιμα θα πρέπει: i) να τελούν υπό τον ουσιαστικό έλεγχο της οικείας νομισματικής αρχής του Ευρωσυστήματος ή μιας ΕθνΚΤ και ii) να συνίστανται σε υψηλής ρευστότητας, εμπορεύσιμες και υψηλής φερεγγυότητας απαιτήσεις του Ευρωσυστήματος έναντι μη κατοίκων της ζώνης του ευρώ, οι οποίες να εκφράζονται σε νομίσματα εκτός του ευρώ, σε χρυσό, αποθεματικές θέσεις στο ΔΝΤ ή ειδικά τραβηκτικά δικαιώματα (ΕΤΔ
Available-for-sale financial assetsΧρηματοοικονομικά στοιχεία ενεργητικού διαθέσιμα προς πώληση
all or a substantial part of the Counterparty’s assets are assigned to another entity; orτο σύνολο ή σημαντικό μέρος των περιουσιακών στοιχείων του αντισυμβαλλομένου έχει μεταβιβασθεί σε άλλο φορέα· ή
The Eurosystem’s reserves are compiled on a gross basis without any netting-off of reserve-related liabilities (with the exception of those reserve assets included in the sub-category financial derivatives, which are recorded on a net basisΤα συναλλαγματικά διαθέσιμα του Ευρωσυστήματος καταρτίζονται σε ακαθάριστη βάση, χωρίς συμψηφισμό των υποχρεώσεων που σχετίζονται με συναλλαγματικά διαθέσιμα (με εξαίρεση τα συναλλαγματικά διαθέσιμα, τα οποία περιλαμβάνονται στην υποκατηγορία χρηματοοικονομικά παράγωγα και καταγράφονται σε καθαρή βάση
the underlying asset is not a specialised asset that is required by the entity to conduct its business, and therefore there is a possibility that the entity may pay an amount to terminate the arrangement early; orτο υποκείμενο περιουσιακό στοιχείο δεν είναι ένα εξειδικευμένο περιουσιακό στοιχείο αναγκαίο στην οικονομική οντότητα για να διεξάγει τις δραστηριότητές της, με αποτέλεσμα να υπάρχει πιθανότητα η οικονομική οντότητα να καταβάλει ένα ποσό προκειμένου να τερματίσει τη συμφωνία νωρίτερα ή
(DE) Mr President, in the wake of climate change, inadequate river management and building activities in flood-prone areas, floods are set to become an increasingly frequent occurrence. Population growth and the accompanying increase in the number of economic assets in these areas give rise to higher risks and more costly damage.(DE) Κύριε Πρόεδρε, οι πλημμύρες θα αυξηθούν συνεπεία της αλλαγής του κλίματος, της ανεπαρκούς διαχείρισης των ποταμών και της οικοδομικής δραστηριότητας σε περιοχές που διατρέχουν κίνδυνο από πλημμύρες. " αύξηση του πληθυσμού και η συνακόλουθη αύξηση οικονομικών περιουσιακών στοιχείων στις περιοχές αυτές έχουν ως αποτέλεσμα αυξημένο κίνδυνο και πιο δαπανηρές ζημίες.
Given the complexity of recovery and financial correction mechanisms , the disparate nature of the elements treated therein and the need for a transparent and coherent presentation of the information ( see also 1.37 to 1.50 ) , the Commission should refine its financial reporting guidelines on revenue recognition and on contingent assets in order to lay down the accounting and disclosure requirements .Δεδομένης της πολυπλοκότητας των μηχανισμών ανάκτη σης και δημοσιονομικών διορθώσεων , την ανομοιογενή φύση των στοιχείων που αυτοί επεξεργάζονται και την ανάγκη διαφανούς και συνεκτικής παρουσίασης των πληροφοριών ( βλέπε επίσης σημεία 1.37 έως 1.50 ) , η Επιτροπή πρέπει να διευκρινίσει τις κατευθυ ντήριες οδηγίες της όσον αφορά τις χρηματοοικονομικές πληρο φορίες σχετικά με την αναγνώριση των εσόδων και με τα ενδεχό μενα περιου σιακά στοιχεία , προκειμένου να καθορίσει τις απαιτή σεις στον τομέα της λογιστικής καταχώρισης και της παρουσίασης .
Therefore, the Authority takes the preliminary view that the tax concessions for the own assets of investment companies from ‧ to ‧ strengthened the competitive position of the investment companies within the EEA, as these tax concessions reduced the ordinary operational costs of these companies compared to other EEA companies which can operate in international marketsΣυνεπώς, η προκαταρκτική άποψη της Αρχή είναι ότι οι φορολογικές ελαφρύνσεις για τα ίδια στοιχεία ενεργητικού εταιρειών επενδύσεων από το ‧ έως το ‧ ενίσχυσαν την ανταγωνιστική θέση των εταιρειών επενδύσεων εντός ΕΟΧ, αφού οι εν λόγω ελαφρύνσεις μείωσαν τα τακτικά λειτουργικά έξοδα αυτών των εταιρειών σε σύγκριση με άλλες εταιρείες του ΕΟΧ οι οποίες ενεργοποιούνται στις διεθνείς αγορές
The issue of the euro is no small matter for our fellow citizens: it is, in their hands, one of the European Union's most valuable assets.Το θέμα του ευρώ δεν είναι ένα θέμα ασήμαντο για τους συμπολίτες μας: είναι, στα χέρια τους, ένα από τα πολυτιμότερα ατού της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Decision of the European Central Bank of ‧ April ‧ laying down the measures necessary for the contribution to the European Central Bank’s accumulated equity value, for adjusting the national central banks claims equivalent to the transferred foreign reserve assets, and for related financial issues (ECBΑποφαση της Eυρωπαϊκης Kεντρικης Tραπεζας της ‧ας Απριλίου ‧ σχετικά με τη θέσπιση των αναγκαίων μέτρων για την εισφορά στη συσσωρευμένη αξία ιδίων κεφαλαίων της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας, για την αναπροσαρμογή των ισοδύναμων προς τα μεταβιβασθέντα συναλλαγματικά διαθέσιμα απαιτήσεων των εθνικών κεντρικών τραπεζών και για συναφή οικονομικά θέματα (ΕΚΤ
I am an expert at identifying undervalued assets such as this businessΕίμαι ειδικός ν ' ανακαλύπτω εταιρίες με υποβαθμισμένα περιουσιακά στοιχεία
K.‧ Economic appearance of non-produced assetsΟικονομική εμφάνιση μη παραχθέντων περιουσιακών στοιχείων
If any such evidence exists for available-for-sale financial assets, the cumulative loss – measured as the difference between the acquisition cost and the current fair value, less any impairment loss on that financial asset previously recognised in the economic outturn account – is removed from reserves and recognised in the economic outturn accountΕάν υπάρχουν τέτοιες αποδείξεις για διαθέσιμα προς πώληση χρηματοοικονομικά στοιχεία ενεργητικού, η σωρευτική ζημία- μετρούμενη ως η διαφορά μεταξύ κόστους απόκτησης και τρέχουσας εύλογης αξίας, μείον τυχόν ζημίες απομείωσης του χρηματοοικονομικού στοιχείου ενεργητικού αναγνωρισθείσες στον λογαριασμό οικονομικού αποτελέσματος- αφαιρείται από τα αποθεματικά και αναγνωρίζεται στον λογαριασμό οικονομικού αποτελέσματος
recognise goodwill acquired in a business combination as an assetαναγνωρίσει την υπεραξία που αποκτήθηκε σε συνένωση επιχειρήσεων ως περιουσιακό στοιχείο
Calls on the AU and the EU to look at all the targeted sanctions that might be taken against the military putschists (travel ban, freezing of assets, etc.) should no commitment be made in the near future to a relevant and credible plan for ending the crisis and restoring constitutional order, but not to take any steps that might jeopardise the development of Mauritania and an improvement in the living conditions of its peopleκαλεί την ΑΕ και την ΕΕ να εξετάσουν όλες τις στοχοθετημένες κυρώσεις που θα μπορούσαν να επιβληθούν κατά των στρατιωτικών πραξικοπηματιών (απαγόρευση ταξιδίου, πάγωμα περιουσιακών στοιχείων κλπ.), εάν δεν αναληφθεί δέσμευση στο άμεσο μέλλον σχετικά με ένα εφαρμόσιμο και αξιόπιστο σχέδιο για τον τερματισμό της κρίσης και την αποκατάσταση της συνταγματικής τάξης, αλλά να μην λάβουν μέτρα που θα μπορούσαν να θέσουν σε κίνδυνο την ανάπτυξη της Μαυριτανίας και τη βελτίωση των συνθηκών διαβίωσης του λαού της·
Transactions in loans from central bank [‧B.‧] is equal to transactions in loans (F.‧) recorded among changes in liabilities and net worth of S.‧ and changes in assets of SΟι συναλλαγές δανείων χορηγούμενων από κεντρική τράπεζα [‧B.‧] ισούνται με τις συναλλαγές δανείων (F.‧) που καταγράφονται στις μεταβολές των στοιχείων του παθητικού και της καθαρής θέσης του S.‧ και στις μεταβολές των στοιχείων του ενεργητικού του S
PROPERTY, FUNDS, ASSETS AND OPERATIONS OF THE EUROPEAN COMMUNITIESΠΕΡΙΟΥΣΙΑΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ, ΚΕΦΑΛΑΙΑ, ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΕΝΕΡΓΗΤΙΚΟΥ ΚΑΙ ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ
Secondly , the signature of that Convention by 33 countries is in violation of the reservation contained in the 1959 Antarctic Treaty to the effect that the resources of that continent are to be regarded as an asset common to all mankind .Κατά δεύτερο λόγο η υπογραφή αυτής της μεταλλευτικής Σύμ βασης εκ μέρους των 33 χωρών , παραβιάζει την επιφύ λαξη , που περιέχεται στην Συνθήκη της Ανταρκτικής του 1959 , να θεω ρούνται οι πόροι αυτής της ηπείρου ως κοινά αγαθά όλης της ανθρωπότητας .
No contractual obligation to deliver cash or another financial asset (paragraph ‧(aΜη συμβατική δέσμευση παράδοσης μετρητών ή άλλου χρηματοοικονομικού στοιχείου [παράγραφος ‧ στοιχείο α)]
( f ) holding gains and losses on fix ed assets ( to be recorded in the revaluation account , cf . 2.59.2 . ) ;( στ ) τα κέρδη και οι ζημίες κτήσης επί των παγίων περιουσιακών στοιχείων ( καταγράφονται στο λογαριασμό ανατίμησης , πρβ . 2.59.2 . ) ·
18 . ( i ) Initial investment will be interpreted as investment in fixed assets in the creation of a new establishment , the extension of an existing establishment or in engaging in an activity involving a fundamental change in the product or production process of an existing establishment ( by means of rationalization , restructuring or modernization ) .18. α ) Με τον όρο αρχική επένδυση νοείται επένδυση παγίου κεφαλαίου για τη δημιουργία νέας επι χείρησης , την επέκταση υφισταμένης ή την έναρξη δραστηριότητας που επιβάλλει ριζική αλλαγή στο προϊόν ή την παραγωγική διαδικασία υφισταμένης επιχείρησης ( μέσω ορθολογικής οργάνωσης , αναδιάρθρωσης ή εκσυγχρονισμού ) .
Prehminary ruling ( Directive 69 / 335 / EEC Indirect taxes — on the raising of capital Capital duty Contribution — — of assets of any kind Meaning Acquisition — — by a non-member of dividend certificates issued by a capital company ) ( Sixth Chamber ) to a share in Solida ' s current profits , in its assets , in the value of its business , including all its secret reserves and goodwill , as well as in any surplus upon the liquidation of that company .Προδικαστική « Οδηγία 69 / 335 / ΕΟΚ — Έμμεσοι φόροι επιβαλλόμενοι επί των συγκεντρώσεων κεφαλαίων — Φόρος εισφοράς — Εισφορά αγαθών οποιασδήποτε φύσεως — Έννοια —
Showing page 1. Found 16992 sentences matching phrase "assets".Found in 3.725 ms. Translation memories are created by human, but computer aligned, which might cause mistakes. They come from many sources and are not checked. Be warned.