| In particular, without an effective implementation of the ring-fencing measure concerning commercial transactions, sectors other than maritime transport, be it in the Member in question or in other countries, may benefit from the possibility to evade corporation tax through commercial transactions with an affiliate taxed under the tonnage tax regime of the Member State in question | Ειδικότερα, χωρίς μια αποτελεσματική εφαρμογή του μέτρου οριοθέτησης στις εμπορικές συναλλαγές, τομείς εκτός των θαλάσσιων μεταφορών, τόσο στο ενδιαφερόμενο κράτος μέλος όσο και σε τρίτες χώρες, ενδέχεται να επωφεληθούν από τη δυνατότητα διαφυγής της καταβολής του εταιρικού φόρου, μέσω των εμπορικών συναλλαγών που διεξάγονται με συνδεδεμένη εταιρία υποκείμενη στο καθεστώς φορολογίας χωρητικότητας του ενδιαφερόμενου κράτους μέλους | |
| Whereas the Member States should exchange, even without any request, any information which appears relevant for the correct assessment of taxes on income and on capital, in particular where there appears to be an artificial transfer of profits between enterprises in different Member States or where such transactions are carried out between enterprises in two Member States through a third country in order to obtain tax advantages, or where tax has been or may be evaded or avoided for any reason whatever | ότι τα Κράτη μέλη οφείλουν να ανταλλάσσουν, ακόμα και χωρίς να τους ζητηθεί, κάθε πληροφορία που φαίνεται χρήσιμη για τον ορθό προσδιορισμό των φόρων εισοδήματος και περιουσίας, και ειδικότερα στις περιπτώσεις όπου εμφανίζεται μία εικονική μεταφορά κερδών μεταξύ επιχειρήσεων εγκατεστημένων σε διαφορετικά Κράτη μέλη ή όταν τέτοιες δοσοληψίες μεταξύ επιχειρήσεων εγκατεστημένων σε δύο Κράτη μέλη πραγματοποιούνται μέσω τρίτης χώρας, έτσι ώστε να εξασφαλίζονται φορολογικά πλεονεκτήματα ή ακόμα όταν για οποιονδήποτε λόγο ο φόρος απεφεύχθη ή δύναται να αποφευχθεί | |
| Quite right: evading management measures, plundering the riches of the sea and the maltreatment of crew members have no place in fishing | Και πολύ σωστά, η μη συμμόρφωση προς τα μέτρα διαχείρισης, η λεηλασία των αλιευτικών αποθεμάτων και του πλούτου των θαλασσών και η κακή μεταχείριση των μελών των πληρωμάτων δεν θα πρέπει όντως να υπάρχουν στην αλιεία | |
| Any residents using them do so purely in order to evade tax | Στον βαθμό που στην εγχώρια αγορά γίνεται χρήση των ομολογιών αυτών, πρόκειται απλώς για φοροδιαφυγή | |
| Sarovic was one of ‧ Bosnian Serbs whose bank accounts were frozen last week as part of an international crackdown on those trying to help the Bosnian wartime leader evade justice | Ο Σάροβιτς ήταν ένας από τους ‧ Σερβοβόσνιους στους οποίους δεσμεύτηκαν οι τραπεζικοί λογαριασμοί την περασμένη εβδομάδα, μέρος διεθνούς εφόρμησης εναντίον όσων προσπαθούν να βοηθήσουν τον Βόσνιο αρχηγό εν καιρώ πολέμου να διαφύγει της δικαιοσύνης | |
| It' s a scandal that he evaded our vigilance for so long | Είναι σκανδαλώδες το πως διέφευγε της επιτήρησής μας, τόσο καιρό | |
| But the maintenance of the safety standards and the implementation of those standards are the responsibility of the state and that is a responsibility that they must not evade | Η τήρηση όμως των προδιαγραφών συντήρησης και ασφάλειας καθώς και η εφαρμογή τους είναι ευθύνη της πολιτείας, μια ευθύνη την οποία δεν μπορεί να αποφύγει | |
| The estimated value of a contract may not be determined with a view to evading the requirements laid down in this Regulation, nor may a contract be split up for that purpose | Το προεκτιμώμενο ύψος μιας σύμβασης δεν μπορεί να προκύπτει από πρόθεση μη υπαγωγής της σύμβασης στις υποχρεώσεις που καθορίζονται στον παρόντα κανονισμό. Καμία σύμβαση δεν μπορεί να υποδιαιρεθεί σε μέρη με την ίδια ως άνω πρόθεση | |
| However, there is neither reference to the legal consequences of irregularities nor to the expiry of the time barring periods to take actions against those who are evading payment of customs duties | Ωστόσο, δεν γίνεται καμία αναφορά στις νομικές συνέπειες των παρατυπιών ούτε στη λήξη των προθεσμιών παραγραφής ούτως ώστε να ληφθούν μέτρα σε βάρος όσων δεν καταβάλουν τους τελωνειακούς δασμούς | |
| Mr President, ladies and gentlemen, if we look at this affair by the light of day, we can see that the Commission has perfected the art of evading directives or regulations that have already been adopted | Κύριε πρόεδρε, αξιότιμοι συνάδελφοι, εξετάζοντας το ζήτημα από κοντά μπορεί κανείς να διαπιστώσει ότι η Επιτροπή ανέπτυξε πράγματι ένα τέλειο μηχανισμό, δηλαδή την παραβίαση εγκεκριμένων ήδη οδηγιών ή κανονισμών | |
| What steps is the Council taking to broaden the list of persons named in that Common Position to include those helping ICTY indictees elsewhere in the region to evade justice? | Ποια μέτρα λαμβάνει η Επιτροπή προκειμένου να επεκτείνει τον κατάλογο των προσώπων που αναφέρονται στην Κοινή θέση, συμπεριλαμβάνοντας αυτούς που, σε άλλα μέρη της εν λόγω περιοχής, βοηθούν να διαφεύγουν από τη δικαιοσύνη άτομα κατά των οποίων το ΔΠΔΠΓ έχει απαγγείλει κατηγορία | |
| The operation is intended to send a signal to thieves that they can no longer evade detection by taking stolen vehicles to the other entity | Η επιχείρηση έχει ως στόχο να στείλει ένα μήνυμα στους κλέφτες ότι δεν μπορούν πλέον να αποφεύγουν τον εντοπισμό μεταφέροντας τα κλεμμένα οχήματα στην άλλη διοικητική ενότητα | |
| Goran Hadzic Still Evades Justice ‧/‧ War crimes indictee Goran Hadzic fled his home while the war crimes indictment against him was supposedly a secret, known only to the UN tribunal and Serbian authorities | Ο Γκόραν Χάτζιτς Εξακολουθεί να Διαφεύγει της Δικαιοσύνης ‧/‧ Ο κατηγορούμενος εγκλημάτων πολέμου Γκόραν Χάτζιτς τράπηκε σε φυγή από το σπίτι του ενώ η ποινική δίωξη εναντίον του για εγκλήματα πολέμου υποτίθεται ότι ήταν κρυφή, καθώς είχε γνωστοποιηθεί μόνο στο δικαστήριο του ΟΗΕ και στις Σερβικές αρχές | |
| She also alleged that "a well-organised support network, including within state structures", was helping him evade justice | Ισχυρίστηκε δε ότι ένα "καλά οργανωμένο δίκτυο υποστήριξης, και μέσα στις κρατικές δομές" τον βοηθούσε ώστε να ξεφύγει τη δικαιοσύνη | |
| The authority of the requested Contracting Party may refuse a request for cooperation where the alleged amount of duty underpaid or evaded does not exceed EUR ‧ or where the presumed value of the goods exported or imported without authorisation does not exceed EUR ‧, unless, given the circumstances or identity of the suspect, the case is deemed to be extremely serious by the requesting Contracting Party | Η αρχή του συμβαλλόμενου μέρους προς το οποίο απευθύνεται η αίτηση μπορεί να απορρίψει αίτηση συνεργασίας, όταν το ποσό που υπήρξε αντικείμενο μη καταβολής ή εξαπατήσεως δεν υπερβαίνει τα ‧ ευρώ ή η αξία των χωρίς άδεια εξαγχθέντων ή εισαχθέντων ειδών δεν υπερβαίνει τα ‧ ευρώ, εκτός εάν η πράξη λόγω του είδους της ή του προσώπου του υπόπτου χαρακτηρισθεί ως πολύ σοβαρή από το αιτούν συμβαλλόμενο μέρος | |
| Apart from the obvious consideration that the above period is extremely limited, and that nothing is said about what decisions will subsequently be taken, the EESC would point out that such a rule might be observed by large suppliers of electronic services, but is likely to be largely evaded by small or occasional suppliers of services to individuals | Εκτός από το γεγονός ότι είναι προφανές ότι η περίοδος που θα διανυθεί έως την ορισθείσα ημερομηνία θα είνα εξαιρετικά περιορισμένη και δεν αναφέρεται τίποτε σχετικά με τις αποφάσεις που θα ληφθούν στη συνέχεια, η ΕΟΚΕ παρατηρεί ότι ένας κανόνας αυτού του τύπου ενδεχομένως θα τηρηθεί από τους μεγάλους φορείς παροχής ηλεκτρικών υπηρεσιών, οι μικροί ωστόσο φορείς παροχής υπηρεσιών σε ιδιώτες ή οι παρέχοντες τέτοιες υπηρεσίες σε περιστασιακή βάση θα μπορούν άνετα να τον παραβλέψουν | |
| Ashdown Warns Those Suspected of Helping War Crime Suspects ‧/‧BANJA LUKA, Bosnia and Herzegovina (BiH)--Paddy Ashdown, the chief international officer in BiH, warned that tough measures would be adopted to punish those who help war crime suspects evade justice | Ο Άσνταουν Προειδοποιεί Όσους Έχουν Βοηθήσει Υπόπτους Πολεμικών Εγκλημάτων ‧/‧ΜΠΑΝΙΑ ΛΟΥΚΑ, Βοσνία και Ερζεγοβίνη (Β-Ε)--Ο Πάντυ Άσνταουν, διεθνής αξιωματούχος στην Β-Ε, προειδοποίησε ότι θα υιοθετηθούν σκληρά μέτρα για την τιμωρία αυτών που βοηθούν υπόπτους για εγκλήματα πολέμου να αποφύγουν τη δικαιοσύνη | |
| Attempts by individuals to evade the provisions cannot be avoided completely | Είναι αδύνατο να αποφευχθούν εντελώς οι μεμονωμένες απόπειρες καταστρατήγησης των διατάξεων | |
| By Common Position ‧/‧/CFSP the Council adopted measures to prevent the entry into, or transit through, the territories of Member States of persons who are engaged in activities which help persons at large to continue to evade justice for crimes for which they have been indicted by the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY), or who are otherwise acting in a manner which could obstruct the ICTY's effective implementation of its mandate | Το Συμβούλιο, με την κοινή θέση ‧/‧/ΚΕΠΠΑ, θέσπισε μέτρα ώστε να παρεμποδίζεται η είσοδος στα εδάφη των κρατών μελών, ή η διέλευση από αυτά, προσώπων που επιδίδονται σε δραστηριότητες οι οποίες βοηθούν φυγόδικους να διαφεύγουν της δικαιοσύνης για εγκλήματα για τα οποία τους έχει απαγγελθεί κατηγορία από το Διεθνές Ποινικό Δικαστήριο για την πρωην Γιουγκοσλαβία (ΔΠΔΓ), ή που, άλλώς πως, προσπαθούν να παρεμποδίσουν το ΔΠΔΓ να υλοποιήσει δεόντως την εντολή του | |
| A report prepared by Serbia's military intelligence agency, delivered to the Serbian government in January, acknowledged that some ‧ intelligence and army officials were part of a support network helping the fugitive evade justice | Έκθεση που συντάχθηκε από τη στρατιωτική υπηρεσία πληροφοριών της Σερβίας και παραδόθηκε στη Σερβική κυβέρνηση τον Ιανουάριο, παραδέχθηκε ότι ‧ περίπου αξιωματούχοι της υπηρεσίας πληροφοριών και του στρατού αποτελούσαν μέλη του δικτύου στήριξης που βοηθά το φυγόδικο να διαφύγει της δικαιοσύνης | |
| She said it is up to the cabinet to determine who is helping the fugitives evade arrest, and the ICTY intends to help officials to do that | Ανέφερε ότι το υπουργικό συμβούλιο είναι αυτό που πρέπει να καθορίσει ποιοι βοηθούν τους φυγόδικους να διαφύγουν της σύλληψης, και το ICTY σκοπεύει να παρέχει βοήθεια στους αξιωματούχους για να το πράξουν | |
| the IOR takes part indirectly in the payment systems of the euro zone- with dual access via two major banks, one of them German, the other Italian, which are themselves linked to the system- thereby evading surveillance by the banking authorities to which only direct participants are subjected | το ΙΘΕ συμμετέχει έμμεσα στα συστήματα πληρωμών της ζώνης ευρώ- διαθέτοντας ‧ προσβάσεις μέσω ‧ μεγάλων τραπεζών, μιας γερμανικής και μιας ιταλικής, που με τη σειρά τους συνδέονται με το σύστημα- εις τρόπον ώστε να διαφεύγει του ελέγχου εκ μέρους των τραπεζικών αρχών στον οποίο υπόκεινται μόνον οι άμεσα συμμετέχοντες· | |
| While evading our simplest questions about it | Ενώ αποφεύγετε ακόμη και τις πιο απλές ερωτήσεις μας | |
| The absence of a Community legal framework is creating the risk of abuses such as evading legislation on temporary secondment | Η έλλειψη κοινοτικού νομικού πλαισίου δημιουργεί κίνδυνο καταχρήσεων όπως π.χ. καταστρατήγησης της νομοθεσίας σχετικά με την προσωρινή απόσπαση εργαζομένων | |
| Suggests that there be stronger cooperation regarding the development of exchanges of best practices at Community level among national labour inspection services so as to contribute to the promotion of decent work; calls on the Member States to provide the responsible authorities for labour inspection with more comprehensive resources in order to enable them to carry out their tasks with a view to ensuring that their national labour laws applied in practice and not evaded | προτείνει την εντατικότερη συνεργασία για την προώθηση των ανταλλαγών βέλτιστων πρακτικών σε κοινοτικό επίπεδο μεταξύ των εθνικών υπηρεσιών επιθεώρησης εργασίας, ώστε να υπάρξει συμβολή στην προώθηση της αξιοπρεπούς εργασίας· ζητεί από τα κράτη μέλη να διαθέσουν στις αρμόδιες αρχές επιθεώρησης εργασίας μεγαλύτερους πόρους για την επιτέλεση των καθηκόντων τους έτσι ώστε να διασφαλίζεται η εφαρμογή στην πράξη, χωρίς παρέκκλιση, της εθνικής εργατικής νομοθεσίας· | |
Showing page 1. Found 317 sentences matching phrase "evade".Found in 0.972 ms. Translation memories are created by human, but computer aligned, which might cause mistakes. They come from many sources and are not checked. Be warned.