Showing page 1. Found 149095 sentences matching phrase "human rights movement".
| In Case C-‧/‧ Baumbast and R[‧]ECR I-‧ (judgment given on ‧ September ‧), the Court of Justice nevertheless upheld the principle set out in Case C-‧/‧ Carpenter[‧]ECR I-‧ (judgment given on ‧ July ‧), whereby the provisions of Community law on the free movement of persons must be interpreted in the light of the requirement to respect family life, laid down in Article ‧ of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms as one of the fundamental rights recognised by Community law | Στην απόφαση της ‧ης Σεπτεμβρίου ‧ σχετικά με την υπόθεση C-‧/‧, Baumbast, R, το Δικαστήριο επιβεβαίωσε εντούτοις τη γενική αρχή την οποία συνεπάγεται η απόφαση της ‧ης Ιουλίου ‧ σχετικά με την υπόθεση C-‧/‧, Carpenter, σύμφωνα με την οποία οι διατάξεις του κοινοτικού δικαίου όσον αφορά την ελεύθερη κυκλοφορία των προσώπων πρέπει να ερμηνεύονται υπό το πρίσμα της απαίτησης του σεβασμού της οικογενειακής ζωής, όπως προβλέπεται στο άρθρο ‧ της ευρωπαϊκής σύμβασης για τη διασφάλιση των ανθρώπινων δικαιωμάτων και θεμελιωδών ελευθεριών (ΕΣΑΔ), δεδομένου ότι αυτός ο σεβασμός αποτελεί μέρος των θεμελιωδών δικαιωμάτων τα οποία αναγνωρίζονται από το κοινοτικό δίκαιο | |
| Mujahideen plan rallies in BiH ‧/‧SARAJEVO, Bosnia and Herzegovina (BiH)--The leader of the Ansar movement in BiH, Imad al Husini, also known as Abu Hamza, said on Wednesday (December ‧th) that the Mujahideen plan to organise protests in Sarajevo against perceived human rights violations against people of Afro-Asian origin in the country | Σχέδιο των Μουζαχιντίν για πορείες διαμαρτυρίας στη Β-Ε ‧/‧ ΣΕΡΑΓΕΒΟ, Βοσνία και Ερζεγοβίνη (Β-Ε) � Ο ηγέτης του κινήματος Ανσάρ στη Β-Ε Ιμάντ αλ Χουσίνι, γνωστός και ως Αμπού Χάμζα, δήλωσε την Τετάρτη (‧ Δεκεμβρίου) ότι οι Μουζαχιντίν σχεδιάζουν πορείες διαμαρτυρίας στο Σεράγεβο κατά των παρατηρούμενων παραβιάσεων ανθρωπίνων δικαιωμάτων εις βάρος των ανθρώπων αφρικανο-ασιατικής καταγωγής στη χώρα | |
| Subject: EU anti-discrimination, freedom of movement and human rights standards in applicant, accession and neighbouring countries | Θέμα: Πρότυπα της ΕΕ κατά των διακρίσεων, υπέρ της ελεύθερης κυκλοφορίας και των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στις υποψήφιες, τις υπό ένταξη και τις γειτονικές χώρες | |
| Calls on the Commission to give more encouragement in the Arab world to respect for the principle of the rule of law and the legal reform movement; considers that this should be done with due regard for the values deriving from the universal system of human rights, and that it should involve a political reform which seeks to legalise the action of opposition movements on the basis of the existing institutions- without undermining the validity of those institutions- in line with the action plans under the European Neighbourhood Policy and the decisions taken in the context of the Barcelona Process; encourages the Commission to make full use of the possibilities offered by the European Instrument for Democracy and Human Rights (EIDHR) to support civil society and political reform movements in the region | καλεί την Επιτροπή να προωθήσει περαιτέρω στον αραβικό κόσμο τον σεβασμό για την αρχή του κράτους δικαίου καθώς και το κίνημα των νομικών μεταρρυθμίσεων· φρονεί ότι τούτο πρέπει να γίνει στο πνεύμα των αξιών που απορρέουν από το οικουμενικό σύστημα ανθρωπίνων δικαιωμάτων και ότι θα πρέπει να περιλάβει μια πολιτική μεταρρύθμιση που στοχεύει στη νομιμοποίηση της αντιπολιτευτικής δράσης, και τούτο μέσω των υφιστάμενων θεσμών και χωρίς βίαιη αμφισβήτηση, σύμφωνα με τα σχέδια δράσης της Ευρωπαϊκής Πολιτικής Γειτονίας και τις αποφάσεις που ελήφθησαν στο πλαίσιο της διαδικασίας της Βαρκελώνης· προτρέπει την Επιτροπή να αξιοποιήσει πλήρως τις δυνατότητες που προσφέρει ο ευρωπαϊκός μηχανισμός για τη δημοκρατία και τα ανθρώπινα δικαιώματα προκειμένου για την υποστήριξη της κοινωνίας των πολιτών και των κινημάτων πολιτικής μεταρρύθμισης στην περιοχή· | |
| Madam President, Commissioner, ladies and gentlemen, the issue of respect for human rights, respect for freedom of the Press and the free movement of ideas in Turkey, has now become pressing and dramatic | Κυρία Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, αγαπητοί συνάδελφοι, το ζήτημα του σεβασμού των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, του σεβασμού της ελευθερίας του Τύπου και της ελεύθερης διακίνησης των ιδεών στην Τουρκία προσλαμβάνει πλέον επείγοντα και δραματικό χαρακτήρα | |
| The draft also calls on Kosovo to continue its efforts in implementing a set of internationally endorsed standards in eight areas, including rule of law, democratic institutions, protection of human and minority rights, economic development, freedom of movement and property rights | Σύμφωνα με το ΑΡ, αναγνωρίζει επίσης "τη μη συναινετική διάλυση της Γιουγκοσλαβίας, τη βία και την καταστολή της δεκαετίας του ‧ και την περίοδο της διοίκησης του ΟΗΕ, τα οποία καθιστούν το Κοσσυφοπέδιο ειδική περίπτωση" | |
| Over the last few decades, different representatives of civil society have formed dynamic international alliances- involving people and groups all over the world- in the advancement of global causes, such as gender equality, peace and human rights, the fight against AIDS, the environment, fair trade and global justice movements, etc | Κατά τη διάρκεια των τελευταίων δεκαετιών, διάφοροι εκπρόσωποι της κοινωνίας των πολιτών συνέπηξαν δυναμικές διεθνικές ενώσεις-που περιλαμβάνουν πρόσωπα και ομάδες από ολόκληρο τον κόσμο- για την προώθηση παγκόσμιων υποθέσεων, όπως ζητήματα ισότητας των φύλων, ειρήνη και ανθρώπινα δικαιώματα, καταπολέμηση του ΣΕΑΑ (AIDS), περιβάλλον, κινήματα για θεμιτούς όρους εμπορίου και την παγκόσμια δικαιοσύνη, κ.λπ | |
| The conditions in the prisons have to be addressed; also access of prisoners to basic human rights, access of NGOs to Indonesia, freedom of the press, freedom of movement of people, and the right of people to live in a society where they are not persecuted by their own government | Θα πρέπει να βελτιωθούν οι συνθήκες κράτησης στις φυλακές όπως επίσης και η πρόσβαση των κρατουμένων στα στοιχειώδη ανθρώπινα δικαιώματα, η πρόσβαση στις ΜΚΟ, η ελευθερία του τύπου, η ελευθερία της κίνησης και το δικαίωμα του λαού να ζει σε μια κοινωνία όπου δεν θα καταπιέζεται από την ίδια την κυβέρνησή του | |
| I would like to thank him expressly for his sensitivity to one of the most fundamental rights of human beings, the right to life, which, together with freedoms of expression and movement, is being persistently violated by ETA in an area of European territory, the Basque Country, and in Spain as a whole | Σας ευχαριστώ ανοιχτά για την ευαισθησία που επιδείξατε ενώπιον της κατάφωρης παραβίασης ενός εκ των πλέον θεμελιωδών δικαιωμάτων που έχει ο άνθρωπος, το δικαίωμα στη ζωή, το οποίο, μαζί με τις ελευθερίες έκφρασης και κυκλοφορίας, η ΕΤΑ παραβιάζει επίμονα σε ένα τμήμα της ευρωπαϊκής επικράτειας, τη Χώρα των Βάσκων, και σε ολόκληρη την Ισπανία | |
| Considers it very worrying that this situation, in breach of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms and the Charter of Fundamental Rights of the European Union, as well as of the Treaties and secondary legislation (Data Protection Directive and Regulation (EC) No ‧/‧ of the European Parliament and of the Council of ‧ December ‧ on the protection of individuals with regard to the processing of personal data by the Community institutions and bodies and on the free movement of such data), has not been strongly criticised at an earlier stage either by the ECB or by the Group of ‧ Central Banks that oversee SWIFT's activities, and that it is only recently that European banks and their customers have been made aware of the situation through press reports | κρίνει εξαιρετικά ανησυχητικό το γεγονός ότι η κατάσταση αυτή, κατά παράβαση της Ευρωπαϊκής Σύμβασης για τα Δικαιώματα του Ανθρώπου και του Χάρτη Θεμελιωδών Ελευθεριών της Ευρωπαϊκής Ένωσης καθώς και των Συνθηκών και του παράγωγου δικαίου (οδηγία για την προστασία των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα και κανονισμός (ΕΚ) αριθ. ‧/‧ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της ‧ης Δεκεμβρίου ‧, σχετικά με την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα από τα όργανα και τους οργανισμούς της Κοινότητας και σχετικά με την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών, δεν αποτέλεσε το αντικείμενο έντονων επικρίσεων σε νωρίτερο στάδιο είτε από την ΕΚΤ είτε από την Ομάδα των ‧ Κεντρικών Τραπεζών που επιβλέπει τις δραστηριότητες της SWIFT, και ότι μόλις πρόσφατα πληροφορήθηκαν οι ευρωπαϊκές τράπεζες και οι πελάτες τους την κατάσταση από άρθρα στον τύπο· | |
| Calls on the Commission to strengthen measures for tackling human trafficking and illegal immigration, and in particular to examine the implementation of the Council's ‧ Action Plan in this area; awaits from the Commission the evaluation of the implementation of the free movement directive due in ‧, and asks for further measures to ensure the full application of this right in the EU | καλεί την Επιτροπή να ενισχύσει τα μέτρα για την αντιμετώπιση της εμπορίας ανθρώπων και της λαθρομετανάστευσης και ιδιαίτερα να εξετάσει την εφαρμογή του προγράμματος δράσης του Συμβουλίου ‧ για το θέμα αυτό· αναμένει από την Επιτροπή την αξιολόγηση της εφαρμογής της οδηγίας για την ελεύθερη κυκλοφορία για το ‧ και ζητεί περαιτέρω μέτρα προκειμένου να διασφαλιστεί η πλήρης εφαρμογή του δικαιώματος αυτού στην ΕΕ· | |
| Vietnam has ratified the International Covenant on Civil and Political Rights and in May ‧ Dr Nguyen Dan Que, a physician and a representative of the Non-violent Movement for Human Rights, published a manifesto calling on the Hanoi regime to respect fundamental human rights, to accept the adoption of a multi-party political system and to re-establish the right of the Vietnamese people to choose their own form of government via free elections | Δεδομένου ότι το Βιετνάμ κύρωσε τη Διεθνή Συμφωνία για τα αστικά και πολιτικά δικαιώματα και γνωρίζοντας ότι τον Μάιο του ‧, ο Δόκτωρ Nguyen Dan Que, ένας γιατρός, δημοσίευσε ως εκπρόσωπος της ειρηνικής κίνησης για τα ανθρώπινα δικαιώματα ένα μανιφέστο στο οποίο ζητούσε από το καθεστώς του Ανόι να σεβαστεί τα θεμελιώδη ανθρώπινα δικαιώματα, να δεχθεί την εγκαθίδρυση ενός πολυκομματικού πολιτικού συστήματος και να αποκαταστήσει το δικαίωμα του βιετναμικού λαού να επιλέγει τη μορφή διακυβέρνησής του με ελεύθερες εκλογές | |
| I voted in favour of many paragraphs on the mechanisms for strengthening human rights, the right to life and the right to freedom of movement, the rights of access to justice, rights of prisoners, the fight against racism and xenophobia, the right to privacy, non-discrimination and children 's rights | Υπερψήφισα πολυάριθμες παραγράφους σχετικά με τους μηχανισμούς για την ενίσχυση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, το δικαίωμα στη ζωή και στη φυσική ακεραιότητα, το δικαίωμα στην ελευθερία κίνησης, τα δικαιώματα πρόσβασης στη δικαιοσύνη, τα δικαιώματα των φυλακισμένων, την καταπολέμηση του ρατσισμού και της ξενοφοβίας, το δικαίωμα στην ιδιωτική ζωή, το δικαίωμα στη μη διάκριση και τα δικαιώματα των παιδιών · | |
| Calls for the protection of the Sahrawi population, respect for their fundamental rights, including freedom of expression and freedom of movement, in accordance with the Universal Declaration of Human Rights and the international treaties and conventions on human rights | ζητεί την προστασία των πληθυσμών σαχράουϊ, το σεβασμό των θεμελιωδών τους δικαιωμάτων, ιδίως δε της ελεύθερης έκφρασης και της ελευθερίας μετακίνησης, όπως ορίζουν οι διατάξεις της Οικουμενικής Διακήρυξης των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου και των Διεθνών Συνθηκών και Συμβάσεων για τα ανθρώπινα δικαιώματα· | |
| Through yourself, the European Parliament pays tribute to the victims of terrorism and rewards a citizens ' movement which has spontaneously decided to cry 'Basta Ya ', or 'Enough is enough ', to those who deny the right to life, that most precious of commodities for every human being, and who also deny the right to freedom, that is to say the freedom to live in daily peace and security | Στο πρόσωπό σας, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο αποτίει φόρο τιμής στα θύματα της τρομοκρατίας και ανταμείβει μια κίνηση πολιτών η οποία αποφάσισε αυθορμήτως να φωνάξει " Basta Ya ", φτάνει πια, σε εκείνους που αρνούνται το δικαίωμα στη ζωή, το πολυτιμότερο αγαθό για όλους τους ανθρώπους, όπως επίσης αρνούνται και το δικαίωμα στην ελευθερία, το δικαίωμα να ζει κανείς καθημερινά με ειρήνη και ασφάλεια | |
| recognising the pioneering and responsible work that has been done and is still being done in the field of city diplomacy by the Congress of Local and Regional Authorities of the Council of Europe, the Council of European Municipalities and Regions, the Committee on City Diplomacy, Peace Building and Human Rights of United Cities and Local Governments, the Association of Local Democracy Agencies, the worldwide movement Mayors for Peace, relevant United Nations agencies, the Glocal Forum and other international institutions and NGOs | Αναγνωρίζοντας την πρωτοπόρο και υπεύθυνη δουλειά που έχει γίνει και εξακολουθεί να γίνεται στον τομέα της Διπλωματίας των Πόλεων από το Κογκρέσο των Τοπικών και Περιφερειακών Αρχών του Συμβουλίου της Ευρώπης (the Congress of Local and Regional Authorities of the Council of Europe), το Συμβούλιο Ευρωπαϊκών Δήμων και Περιφερειών (Council of European Municipalities and Regions), την Επιτροπή για την Διπλωματία των Πόλεων, την Οικοδόμηση της Ειρήνης και των Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων των Ηνωμένων Πόλεων και Τοπικών Αρχών (the Committee on City Diplomacy, Peace Building and Human Rights of the United Cities and Local Governments), την Ένωση Τοπικών Φορέων για τη Δημοκρατία, το παγκόσμιο κίνημα Mayors for Peace, τις αρμόδιες υπηρεσίες των Ηνωμένων Εθνών (United Nations agencies), το Glocal Forum και άλλων διεθνών θεσμών και ΜΚΟ | |
| This sudden, politically motivated crime is the worst attack to date on the human rights movement and on all the opposition groups in Colombia | Αυτό το τόσο ξαφνικό και επίσης πολιτικό έγκλημα είναι το μέχρι σήμερα χειρότερο πλήγμα κατά του κινήματος για τα ανθρώπινα δικαιώματα και όλης της αντιπολίτευσης στην Κολομβία | |
| All right, chief, no sign of human movement | Όλα καλά αρχηγέ, κανένα σημάδι ανθρώπινης κίνησης | |
| A Europe founded on the inviolability of human dignity and which guarantees freedom of movement, must take a zero tolerance line with right-wing violence | Μια Ευρώπη που βασίζεται στο απαραβίαστο της ανθρώπινης αξιοπρέπειας και εξασφαλίζει την ελεύθερη κυκλοφορία των προσώπων πρέπει να αντιδρά χωρίς καμία ανοχή έναντι της βίας της Δεξιάς | |
| Strongly condemns the continuous persecution of the Rohingya people by the Burmese Government, which holds prime responsibility for the plight of the refugees; demands the restoration of the Burmese citizenship of the Rohingya people, the immediate lifting of all restrictions on their freedom of movement and their right to be educated and marry, the cessation of religious persecution and the destruction of mosques and other places of worship, and an end to all human rights violations across the country as well as deliberate impoverishment, arbitrary taxation and land confiscation | καταδικάζει έντονα τις συνεχείς διώξεις των Rohingya από την κυβέρνηση της Βιρμανίας η οποία ϕέρει την κύρια ευθύνη για τις κακουχίες των προσϕύγων· ζητεί να δοθεί και πάλι η βιρμανική ιθαγένεια στους Rohingya, να αρθούν άμεσα όλοι οι περιορισμοί των δικαιωμάτων τους στην εκπαίδευση, στο γάμο και στην ελεύθερη κυκλοϕορία· ζητεί να σταματήσουν οι θρησκευτικές διώξεις, η καταστροϕή των τεμένων και άλλων τόπων λατρείας και όλες οι παραβιάσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων σε ολόκληρη τη χώρα, καθώς και η σκόπιμη πρόκληση ϕτώχειας, η αυθαίρετη ϕορολόγηση και η δήμευση γαιών· | |
| Monitor, analyse and report on the situation pertaining to the stabilisation process, centred on full compliance with the six-point Agreement, including troop withdrawals, and on freedom of movement and actions by spoilers, as well as on violations of human rights and international humanitarian law | Επιτήρηση, ανάλυση και υποβολή εκθέσεων ως προς τη διαδικασία σταθεροποίησης, με κύριο άξονα την πλήρη συμμόρφωση προς τη συμφωνία έξι σημείων, περιλαμβανομένης της απόσυρσης στρατευμάτων, την ελευθερία κινήσεων και ενεργείας των ταραξιών, και τις παραβιάσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και του διεθνούς ανθρωπιστικού δικαίου | |
| Until that criminal activity is stopped definitively and the iron grip that the Republican movement exercises on various parts of Northern Ireland is ended, there is little possibility that ordinary citizens can hope to have their human rights vindicated | Όλα αυτά ο ΙΡΑ τα στερεί, με τα λόγια και τις πράξεις, σε τακτική βάση | |
| Such problems may relate, for example, to the environment, trade, movement across borders, human rights and conflict management | Τέτοια προβλήματα αφορούν π.χ. το περιβάλλον, το εμπόριο, τις διασυνοριακές μετακινήσεις, τα ανθρώπινα δικαιώματα και τη διαχείριση των συγκρούσεων | |
| The Taliban did away with any notion of democracy and human rights in the country, depriving the women of any possibility of education, work, freedom of speech and movement, and even of the right to medical and pharmaceutical care, since the only general hospital in Kabul for women operates with inadequate electricity, water and medical equipment | Οι Ταλιμπάν κατέλυσαν κάθε έννοια δημοκρατίας και ανθρωπίνων δικαιωμάτων στη χώρα, αφού αποστέρησαν τις γυναίκες από κάθε δυνατότητα για μόρφωση, εργασία, ελευθερία έκφρασης και κυκλοφορίας, ακόμη κι απ ' αυτό το δικαίωμα στην ιατροφαρμακευτική περίθαλψη, αφού η μοναδική πολυκλινική στη Καμπούλ για γυναίκες λειτουργεί χωρίς επάρκεια σε ηλεκτρικό, νερό και ιατρικό εξοπλισμό | |
| whereas the new government annulled the municipal elections conducted by the previous government on ‧ February ‧, arrested five former royal government ministers, including the home and foreign ministers and the government's most visible spokesman; whereas the new government has also appointed a judicial commission to investigate charges of excessive use of force by State security forces against the demonstrators and suspended the heads of three security forces on charges of excessive use of force and human rights violations in suppressing the pro-democracy movement in Nepal | λαμβάνοντας υπόψη ότι η νέα κυβέρνηση ακύρωσε τις δημοτικές εκλογές που είχε πραγματοποιήσει η προηγούμενη κυβέρνηση στις ‧ Φεβρουαρίου ‧, συνέλαβε ‧ πρώην υπουργούς της βασιλικής κυβέρνησης, συμπεριλαμβανομένων των υπουργών εσωτερικών και εξωτερικών και του πιο προβεβλημένου εκπροσώπου της προηγούμενης κυβέρνησης· λαμβάνοντας επίσης υπόψη ότι έχει ορίσει δικαστική επιτροπή η οποία θα διερευνήσει τις κατηγορίες για υπερβολική άσκηση βίας εκ μέρους των δυνάμεων κρατικής ασφαλείας εναντίον των διαδηλωτών, ενώ έθεσε σε διαθεσιμότητα τους επικεφαλής τριών υπηρεσιών δυνάμεων ασφαλείας με κατηγορίες για υπερβολική χρήση βίας και παραβιάσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων κατά την καταστολή του φιλο-δημοκρατικού κινήματος στο Νεπάλ | |
Found in 83 ms. Translation memories are created by human, but computer aligned, which might cause mistakes. They come from many sources and are not checked. Be warned.