Showing page 1. Found 229535 sentences matching phrase "international human rights law".
| whereas there is a climate of fear among non-governmental organisations (NGOs) and opposition circles that government control has been increasing and political freedom has been reduced by the recently adopted press law and party registration law in Ethiopia; whereas the law on NGOs (the Proclamation for the Registration and Regulation of Charities and Societies) adopted by the Ethiopian government and ratified by the parliament could seriously restrict the activities of the international and Ethiopian associations which are working for equality, justice, human rights and conflict resolution | λαμβάνοντας υπόψη ότι υπάρχει κλίμα φόβου μεταξύ των μη κυβερνητικών οργανώσεων (ΜΚΟ) και της αντιπολίτευσης λόγω του γεγονότος ότι ο έλεγχος της κυβέρνησης εντείνεται και ότι ο πολιτικός χώρος δράσης μειώνεται από την προσφάτως εγκριθείσα νομοθεσία για τον Τύπο και την καταχώριση των κομμάτων στην Αιθιοπία· λαμβάνοντας υπόψη ότι η νομοθεσία για τις ΜΚΟ (Προκήρυξη για την καταχώριση και ρύθμιση των φιλανθρωπικών οργανώσεων και των συλλόγων) που εγκρίθηκε από το κοινοβούλιο της Αιθιοπίας και κυρώθηκε από το Κοινοβούλιο της χώρας θα μπορούσε να περιορίσει σοβαρά τις δραστηριότητες των διεθνών και αιθιοπικών οργανώσεων που δραστηριοποιούνται υπέρ της ισότητας, της δικαιοσύνης, των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και της επίλυσης διενέξεων | |
| International law and human rights require that all people of good will overcome their indifference, and that all possible means be used to find fairer and more peaceful solutions | Η Νιγηρία πρέπει να πεισθεί να παραδώσει τον Charles Taylor στο δικαστήριο της Σιέρα Λεόνε, κάνοντας έτσι το σωστό για τα πολυάριθμα θύματα και τους επιζώντες στη Λιβερία και αλλού, και φέρνοντας την ειρήνη στη Δυτική Αφρική | |
| Intensify training on human rights issues for law enforcement officials in mutual cooperation with individual countries and international organisations | Εντατικοποίηση της κατάρτισης των υπεύθυνων για την εφαρμογή του νόμου στα θέματα των ανθρωπίνων δικαιωμάτων με αμοιβαία συνεργασία μεταξύ χωρών και διεθνών οργανισμών | |
| Calls on China and the EU to increase the opportunities for two-way exchanges of information and strategies on the protection and promotion of human rights; considers that China is today facing an ever growing demand for democracy and human rights from among its own people, and stresses that slight progress has been made in some fields, although it is difficult to gauge precisely what impact the EUChina human rights dialogue has had on the changes that have taken place; emphasises the need to reframe the dialogue so as to make it more results-oriented and to focus on implementation of China's obligations under international law | καλεί την Κίνα και την ΕΕ να πολλαπλασιάσουν τις ευκαιρίες αμοιβαίων ανταλλαγών πληροφοριών και στρατηγικών σχετικά με την προάσπιση και προώθηση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων θεωρεί ότι ο πληθυσμός της Κίνας εκφράζει σήμερα όλο και μεγαλύτερη απαίτηση δημοκρατίας και ανθρωπίνων δικαιωμάτων και τονίζει ότι έχει σημειωθεί ελάχιστη πρόοδος σε ορισμένους τομείς, αλλά είναι δύσκολο να αξιολογηθεί επακριβώς η συμβολή του διαλόγου ΕΕ-Κίνας επί θεμάτων ανθρωπίνων δικαιωμάτων στις αλλαγές που έχουν καταγραφεί· τονίζει την ανάγκη αναδιάρθρωσης του διαλόγου εις τρόπον ώστε να προσανατολίζεται περισσότερο προς το αποτέλεσμα και να εστιάζεται στην τήρηση των υποχρεώσεων της Κίνας βάσει του διεθνούς δικαίου· | |
| In preparation for the start of the process to determine the province's future, the international community laid down standards in eight areas--such as rule of law, democratic institutions, and human and minority rights--that Kosovo was to implement for negotiations to begin | Κατά τη διάρκεια της προετοιμασίας για έναρξη της διαδικασίας καθορισμού του μέλλοντος της επαρχίας, η διεθνής κοινότητα όρισε πρότυπα σε οκτώ τομείς--όπως η επιβολή του νόμου, οι δημοκρατικοί θεσμοί και τα ανθρώπινα και μειονοτικά δικαιώματα--τα οποία έπρεπε να εφαρμοστούν από το Κοσσυφοπέδιο για να ξεκινήσουν οι διαπραγματεύσεις | |
| whereas sexual orientation is a matter falling within the remit of an individual’s right to privacy, guaranteed by international, European and national human rights law, and equality and non-discrimination should be promoted by public authorities, while freedom of expression should be guaranteed for the media, non-governmental organisations (NGOs) and individuals | λαμβάνοντας υπόψη ότι ο γενετήσιος προσανατολισμός αποτελεί ζήτημα που εμπίπτει στη σφαίρα του ατομικού δικαιώματος της προστασίας της ιδιωτικής ζωής που κατοχυρώνεται από τη διεθνή, ευρωπαϊκή και εθνική νομοθεσία για τα ανθρώπινα δικαιώματα και ότι οι εθνικές αρχές πρέπει να προάγουν την ισότητα και τη μη εισαγωγή διακρίσεων, ενώ πρέπει να διασφαλίζεται η ελευθερία της έκφρασης των μέσων ενημέρωσης, των μη κυβερνητικών οργανώσεων (ΜΚΟ) και των μεμονωμένων ατόμων | |
| whereas human rights activists, in an open letter to the European Union signed by the Russian human rights group Memorial, the International Helsinki Federation for Human Rights, the Russian-Chechen Friendship Society and others, including the Paris-based International Federation for Human Rights, accused the EU of whitewashing reality by giving an optimistic assessment of the election, underlining that this statement not only contradicts the evidence assembled by the Russian and international human rights community … but also calls the EU's commitment to human rights, democracy and the rule of law into question | λαμβάνοντας υπόψη ότι αγωνιστές των ανθρωπίνων δικαιωμάτων σε ανοικτή επιστολή τους προς την Ευρωπαϊκή Ένωση που υπογράφεται από τη ρωσική τοπική οργάνωση προστασίας των ανθρωπίνων δικαιωμάτων Μεμόριαλ, τη Διεθνή Ομοσπονδία του Ελσίνκι για τα Ανθρώπινα Δικαιώματα, τον Σύλλογο Ρωσο-τσετσενικής Φιλίας και άλλους, μεταξύ των οποίων η Διεθνής Ομοσπονδία Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων που εδρεύει στο Παρίσι, κατηγόρησαν την ΕΕ ότι ωραιοποιεί την πραγματικότητα δίνοντας μια αισιόδοξη εκτίμηση για τις εκλογές, υπογράμμισαν δε ότι η δήλωση αυτή όχι μόνο αντιβαίνει στα στοιχεία που έχουν συγκεντρωθεί από τη ρωσική και διεθνή κοινότητα των ανθρωπίνων δικαιωμάτων … αλλά και θέτει υπό αμφισβήτηση την προσήλωση της ΕΕ στα ανθρώπινα δικαιώματα, τη δημοκρατία και το κράτος δικαίου | |
| Emphasises that, during times of armed conflict and situations of occupation, states must apply and respect the rules and principles of both international humanitarian law and human rights law | υπογραμμίζει με έμφαση ότι, σε καιρούς ένοπλης σύρραξης και καταστάσεων κατοχής, τα κράτη πρέπει να εφαρμόζουν και να τηρούν τους κανόνες και τις αρχές τόσο της διεθνούς ανθρωπιστικής νομοθεσίας όσο και της νομοθεσίας των ανθρωπίνων δικαιωμάτων· | |
| Respect for the democratic principles and human rights as proclaimed in the Universal Declaration of Human Rights and as defined in the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, in the Helsinki Final Act and the Charter of Paris for a New Europe, respect for international law principles, including full cooperation with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY), and the rule of law as well as the principles of market economy as reflected in the Document of the CSCE Bonn Conference on Economic Cooperation, shall form the basis of the domestic and external policies of the Parties and constitute essential elements of this Agreement | Ο σεβασμός των δημοκρατικών αρχών και των δικαιωμάτων του Ανθρώπου, όπως διακηρύσσονται στην παγκόσμια διακήρυξη των δικαιωμάτων του Ανθρώπου και ορίζονται στην Σύμβαση για την προάσπισιν των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου και των Θεμελιωδών Ελευθεριών, στην Τελική Πράξη του Ελσίνκι και στο Χάρτη των Παρισίων για μια νέα Ευρώπη, η τήρηση των αρχών του διεθνούς δικαίου, συμπεριλαμβανομένης της πλήρους συνεργασίας με το Διεθνές Ποινικό Δικαστήριο για την πρώην Γιουγκοσλαβία (ICTY), και το κράτος δικαίου, καθώς και οι αρχές της οικονομίας της αγοράς, όπως εκφράζονται στο έγγραφο της ΔΑΣΕ της Διάσκεψης της Βόννης για την οικονομική συνεργασία, αποτελούν τη βάση της εσωτερικής και εξωτερικής πολιτικής των μερών και συνιστούν θεμελιώδη στοιχεία της παρούσας συμφωνίας | |
| having regard to the European Union Guidelines on promoting compliance with international humanitarian law (IHL), on children and armed conflict and on human rights defenders, as well as on the death penalty, torture and other cruel, inhuman or degrading treatment, human rights dialogues with third countries and on promotion and protection of the rights of the child | έχοντας υπόψη τις κατευθυντήριες γραμμές της Ευρωπαϊκής Ένωσης για την προώθηση της συμμόρφωσης με το διεθνές ανθρωπιστικό δίκαιο, για τα παιδιά και τις ένοπλες συγκρούσεις και για τους υπερασπιστές των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, καθώς και για τη θανατική ποινή, τα βασανιστήρια και άλλη σκληρή, απάνθρωπη ή ταπεινωτική μεταχείριση, τους διαλόγους με τρίτες χώρες σχετικά με τα ανθρώπινα δικαιώματα και για την προώθηση και προστασία των δικαιωμάτων του παιδιού | |
| Notes that widespread impunity both encourages and facilitates further human rights abuses across the State; calls on India and the State Government of Jammu and Kashmir to repeal all legal provisions providing effective immunity to members of the armed forces and to establish an independent and impartial commission of inquiry into serious violations of international human rights and humanitarian law by Indian security forces since the beginning of the conflict | επισημαίνει ότι η εκτεταμένη ατιμωρησία ενθαρρύνει και διευκολύνει περαιτέρω την καταπάτηση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στο κράτος· καλεί την Ινδία και την Πολιτειακή Κυβέρνηση του Τζαμού και Κασμίρ να καταργήσουν όλες τις νομικές διατάξεις που παρέχουν ασυλία σε μέλη των ενόπλων δυνάμεων και να συστήσουν ανεξάρτητη και αμερόληπτη εξεταστική επιτροπή για σοβαρές παραβιάσεις των διεθνών ανθρωπίνων δικαιωμάτων και του ανθρωπιστικού δικαίου εκ μέρους των δυνάμεων ασφαλείας της Ινδίας από την έναρξη της σύγκρουσης· | |
| Strongly condemns all acts of indiscriminate violence, terrorist attacks and the taking of hostages, which result in many civilian victims, and recalls the commitment under UN Security Council Resolution ‧ that all the parties will act with respect for international law and human rights | καταδικάζει με σθένος κάθε πράξη βίας και τρομοκρατική επίθεση, καθώς και την αρπαγή ομήρων, που έχουν ως αποτέλεσμα πολλά θύματα μεταξύ των αμάχων, υπενθυμίζει δε την υποχρέωση όλων των μερών, σύμφωνα με το ψήφισμα ‧ του Συμβουλίου Ασφαλείας του ΟΗΕ, να ενεργούν σεβόμενα το διεθνές δίκαιο και τα ανθρώπινα δικαιώματα· | |
| whereas the ICC plays a crucial role in preventing and curbing the perpetration of the serious crimes falling within its jurisdiction and is an essential means of promoting respect for international humanitarian law and human rights, thus contributing to freedom, security, justice and the rule of law as well as contributing to the preservation of peace and the strengthening of international security | λαμβάνοντας υπόψη ότι το ΔΠΔ επιτελεί κρισιμότατο ρόλο στην αποτροπή και στον περιορισμό των σοβαρών εγκλημάτων που εμπίπτουν στην αρμοδιότητά του και αποτελεί σημαντικό μέσο προαγωγής του σεβασμού του διεθνούς ανθρωπιστικού δικαίου και των δικαιωμάτων του ανθρώπου, ενισχύοντας με αυτόν τον τρόπο την ελευθερία, την ασφάλεια, την δικαιοσύνη και το κράτος δικαίου και συνεισφέροντας στην διαφύλαξη της ειρήνης και την θεμελίωση της διεθνούς ασφάλειας | |
| I am very dismayed to see that at a time when all political parties, with the exception of the extreme right, recognise the new virtues of international law in Pinochet 's arrest, we have continued to hold talks with Milosevic, who has more blood on his hands and more 'crimes against humanity ' on his conscience | Με θλίβει η διαπίστωση ότι, τη στιγμή που όλα τα πολιτικά κόμματα, με εξαίρεση την άκρα δεξιά, αναγνωρίζουν στη σύλληψη του Πινοσέτ τις νέες αξίες της διεθνούς δικαιοσύνης, συνεχίσαν να διεξέγουν διάλογο με τον Milosevic, ο οποίος έχει ωστόσο βάψει με περισσότερο αίμα τα χέρια του και του οποίου τη συνείδηση βαρύνουν περισσότερα « εγκλήματα κατά της ανθρωπότητας » | |
| Urges the EU and the Member States to ensure that those in need of protection may enter the EU safely and have their claims properly processed, and to ensure strict adherence to standards of international human rights and refugee law and in particular to the principle of non-refoulement (i.e. that states must allow bona fide applicants for asylum to enter | παροτρύνει την ΕΕ και τα κράτη μέλη να εξασφαλίσουν ότι όσοι χρήζουν προστασίας θα μπορούν να εισέρχονται με ασφάλεια στην ΕΕ και οι διεκδικήσεις τους θα τυγχάνουν της δέουσας μεταχείρισης, καθώς και να εξασφαλίσουν ότι θα τηρούνται αυστηρά τα διεθνή πρότυπα στον τομέα των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και του δικαίου των προσφύγων και ιδίως η αρχή της μη επαναπροώθησης (δηλαδή ότι τα κράτη πρέπει να επιτρέπουν καλόπιστα την είσοδο στους αιτούντες άσυλο)· | |
| Calls on the Presidency to find ways to improve coordination and cooperation between the Council's working parties in relation to making demarches in areas of common concern, for example between the Working Party on Human Rights (COHOM) and the Working Party on Public International Law (COJUR), which deals with the ICC, as regards international criminal justice and children and armed conflict | καλεί την Προεδρία να αναζητήσει τρόπους βελτίωσης του συντονισμού και της συνεργασίας μεταξύ των ομάδων εργασίας του Συμβουλίου για την πραγματοποίηση διαβημάτων σε τομείς κοινού ενδιαφέροντος, για παράδειγμα μεταξύ της ομάδας εργασίας για τα ανθρώπινα δικαιώματα (COHOM) και της ομάδας εργασίας για το Δημόσιο Διεθνές Δίκαιο (COJUR), η οποία ασχολείται με το ΔΠΔ, σε ό,τι αφορά τη διεθνή ποινική δικαιοσύνη και τα παιδιά και τις ένοπλες συγκρούσεις· | |
| Further the Mission will support the reform process towards a trusted and efficient police service, which works in accordance with international standards, within the framework of the rule of law and respects human rights | Η αποστολή στηρίζει περαιτέρω τη μεταρρυθμιστική διαδικασία για τη δημιουργία αποτελεσματικών και αξιόπιστων αστυνομικών υπηρεσιών, οι οποίες εργάζονται σύμφωνα με τα διεθνή πρότυπα, στο πλαίσιο του κράτους δικαίου και με σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων | |
| Urges the authorities to guarantee that Tenzin Delek Rinpoche will not be ill-treated in detention, asks for an immediate review of the case and calls on the Chinese authorities to do all in their power to establish that international human rights and humanitarian law standards are being respected and, in particular, to guarantee internationally recognised legal proceedings for persons arrested | ζητεί επιμόνως από τις κινεζικές αρχές να εγγυηθούν ότι ο Tenzin Delek Rinpoche δεν θα υποστεί κακομεταχείριση κατά την διάρκεια της κράτησής του, ζητεί άμεση επανεξέταση της υπόθεσής του και καλεί τις κινεζικές αρχές να καταβάλουν κάθε προσπάθεια ώστε να εξασφαλίσουν την τήρηση των διεθνών προτύπων των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και του ανθρωπιστικού δικαίου και συγκεκριμένα να εξασφαλίσουν διεθνώς αναγνωρισμένες νομικές διαδικασίες στους συλληφθέντες· | |
| Calls on the Delegation of the Commission in Mexico to implement, as soon as possible, a new human-rights programme which will build on the work of recent years and be based on three priority axes, namely, first, harmonisation of Mexican law with the international commitments entered into in the field of human rights, second, eradication of gender violence, and third, reform of the judicial system | ζητεί από την αντιπροσωπεία της Επιτροπής στο Μεξικό να καθιερώσει, το συντομότερο δυνατόν, ένα νέο πρόγραμμα όσον αφορά τα δικαιώματα του ανθρώπου, προκειμένου να συνεχιστεί το έργο που πραγματοποιείται τα τελευταία χρόνια, γύρω από τρεις άξονες, συγκεκριμένα, πρώτον, την εναρμόνιση της νομοθεσίας του Μεξικού σύμφωνα με τις ανειλημμένες δεσμεύσεις σε διεθνές επίπεδο στον τομέα των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, δεύτερον, την εξάλειψη της βίας κατά των γυναικών, και τρίτον, τη μεταρρύθμιση του δικαστικού συστήματος· | |
| Calls on the EU to provide all necessary support in order to create a lasting democratic government in Somalia and to further aid the current leadership of Somalia to assert its control over the country and establish the rule of law in a manner compatible with its international human rights obligations | καλεί την ΕΕ να παράσχει την απαραίτητη στήριξη για να συσταθεί μόνιμη δημοκρατική κυβέρνηση στη Σομαλία και να βοηθήσει περαιτέρω την τρέχουσα ηγεσία της Σομαλίας για να επιβάλει τον έλεγχό της σε ολόκληρη τη χώρα και να εδραιώσει το κράτος δικαίου με τρόπο συμβατό με τις διεθνείς υποχρεώσεις της στον τομέα των ανθρωπίνων δικαιωμάτων· | |
| Demands that all parties to the conflict in Haiti cease using violent means, and reiterates that all parties must respect international law, including with respect to human rights, and that there will be individual accountability and no impunity for violators thereof | καλεί όλα τα εμπλεκόμενα στη σύγκρουση μέρη στην Αϊτή να πάψουν να χρησιμοποιούν βίαια μέσα και επαναλαμβάνει ότι όλα τα μέρη οφείλουν να τηρούν το διεθνές δίκαιο, συμπεριλαμβανομένου του σεβασμού των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, και ότι θα αναζητηθούν ατομικές ευθύνες και θα επιβληθούν κυρώσεις στους παραβάτες· | |
| Recognises the role that Egypt plays in the Middle East peace process and the importance that EU-Egypt relations have for the entire Euro-Mediterranean area and in the fight against international terrorism and fundamentalism, but points out that respect for human rights is a fundamental value of the EU-Egypt Association Agreement and reaffirms the importance of the Euro-Mediterranean Partnership for promoting the rule of law and fundamental freedoms | αναγνωρίζει το ρόλο που διαδραματίζει η Αίγυπτος στην ειρηνευτική διαδικασία στη Μέση Ανατολή και τη σημασία που έχουν οι σχέσεις ΕΕ-Αιγύπτου για ολόκληρη την ευρωμεσογειακή περιοχή, και για τον αγώνα εναντίον της διεθνούς τρομοκρατίας και του ϕονταμενταλισμού, αλλά επισημαίνει ότι ο σεβασμός για τα ανθρώπινα δικαιώματα αποτελεί θεμελιώδη αξία της συμϕωνίας σύνδεσης ΕΕ-Αιγύπτου και επαναβεβαιώνει τη σημασία της Ευρωμεσογειακής Εταιρικής Σχέσης για την προώθηση του κράτους δικαίου και των θεμελιωδών ελευθεριών· | |
| Does the Council recognise that such a situation is in breach of international law, and in particular the European Human Rights Convention and the ‧ Geneva Convention on the Status of Refugees? | Αναγνωρίζει το Συμβούλιο ότι μια τέτοια κατάσταση είναι αντίθετη προς το διεθνές δίκαιο, και συγκεκριμένα προς την Ευρωπαϊκή Σύμβαση για τα Δικαιώματα του Ανθρώπου και τη Σύμβαση της Γενεύης το ‧ σχετικά με το καθεστώς των προσφύγων | |
| The EU will do its utmost to ensure also that the new Constitution contains a clause establishing the primacy of international law, especially UN conventions on human rights, over domestic law, including the Sharia | Η ΕΕ θα καταβάλει επίσης κάθε προσπάθεια προκειμένου να διασφαλισθεί ότι το νέο σύνταγμα θα περιέχει ρήτρα βάσει της οποίας το διεθνές δίκαιο, κυρίως δε οι συμβάσεις των HE περί ανθρωπίνων δικαιωμάτων, υπερτερεί του εθνικού δικαίου και της σαρία | |
| having regard to the European Union Guidelines on promoting compliance with international humanitarian law (IHL), on children and armed conflict and on human rights defenders, as well as on the death penalty, torture and other cruel, inhuman or degrading treatment, human rights dialogues with third countries, promotion and protection of the rights of the child, violence against women and the fight against all forms of discrimination against women | έχοντας υπόψη τις κατευθυντήριες γραμμές της Ευρωπαϊκής Ένωσης για την προώθηση της συμμόρφωσης με το διεθνές ανθρωπιστικό δίκαιο, για τα παιδιά και τις ένοπλες συγκρούσεις και για τους υπερασπιστές των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, καθώς και για τη θανατική ποινή, τα βασανιστήρια και άλλη σκληρή, απάνθρωπη ή ταπεινωτική μεταχείριση, τους διαλόγους με τρίτες χώρες σχετικά με τα ανθρώπινα δικαιώματα, την προώθηση και προστασία των δικαιωμάτων του παιδιού, της βίας κατά των γυναικών και την καταπολέμηση κάθε μορφής διακρίσεων εις βάρος των γυναικών | |
Found in 76 ms. Translation memories are created by human, but computer aligned, which might cause mistakes. They come from many sources and are not checked. Be warned.