Showing page 1. Found 8578 sentences matching phrase "physical vulnerability".
| When implementing this Chapter, Member States shall take into account the specific situation of vulnerable persons such as minors, unaccompanied minors, disabled people, elderly people, pregnant women, single parents with minor children and persons who have been subjected to torture, rape or other serious forms of psychological, physical or sexual violence | Κατά την εφαρμογή του παρόντος κεφαλαίου, τα κράτη μέλη λαμβάνουν υπόψη την ειδική κατάσταση ευάλωτων προσώπων, όπως οι ανήλικοι, οι ασυνόδευτοι ανήλικοι, τα πρόσωπα με ειδικές ανάγκες, οι ηλικιωμένοι, οι έγκυοι, οι άγαμοι γονείς που έχουν ανήλικα τέκνα και πρόσωπα που υπήρξαν θύματα βασανιστηρίων, βιασμού ή άλλων σοβαρών μορφών ψυχολογικής, σωματικής ή σεξουαλικής βίας | |
| It is also of vital importance that powerful and vulnerable sources in non-nuclear applications are physically protected against malicious acts when used or stored, and when no longer required, that they be dismantled and stored, or disposed of as radioactive waste, in a safe and secure location | Έχει επίσης ζωτική σημασία οι ευάλωτες πηγές υψηλής ραδιενέργειας σε μη πυρηνικές εφαρμογές να προστατεύονται υλικά από κακόβουλες ενέργειες κατά τη χρήση ή την αποθήκευσή τους και, όταν πλέον δεν χρειάζονται, να διαλύονται και να αποθηκεύονται, ή να φυλάσσονται ως ραδιενεργά απόβλητα σε ασφαλή και προστατευμένο χώρο | |
| Vulnerable persons such as minors, unaccompanied minors, disabled people, elderly people, pregnant women, single parents with minor children, victims of trafficking, victims of female genital mutilation, persons with mental health problems and persons who have been subjected to torture, rape or other serious forms of psychological, physical or sexual violence, shall always be considered as persons with special needs | Τα ευάλωτα πρόσωπα, όπως οι ανήλικοι, οι ασυνόδευτοι ανήλικοι, τα άτομα με ειδικές ανάγκες, οι ηλικιωμένοι, οι εγκυμονούσες, οι μονογονεϊκές οικογένειες με ανήλικα παιδιά, τα θύματα εμπορίας ανθρώπων, οι γυναίκες που είναι θύματα ακρωτηριασμού των γεννητικών τους οργάνων,τα πρόσωπα με προβλήματα ψυχικής υγείας και τα πρόσωπα που έχουν υποστεί βασανιστήρια, βιασμό ή άλλες σοβαρές μορφές ψυχολογικής, φυσικής ή σεξουαλικής βίας, θεωρούνται σε κάθε περίπτωση άτομα με ειδικές ανάγκες | |
| The EESC wishes to draw attention in particular to the risks linked to the use of SNS by minors and other vulnerable members of the public, specifically people with poor digital literacy, who frequently fall victim to others who take advantage of them to engage in illegal activities that affront their personal dignity and endanger their physical and mental wellbeing and even their lives | Η ΕΟΚΕ εφιστά την προσοχή ειδικότερα στους κινδύνους που συνδέονται με τη χρήση των ΚΔΕ από ανηλίκους ή άλλες ευαίσθητες ομάδες του κοινού, και συγκεκριμένα από άτομα με περιορισμένες ψηφιακές γνώσεις, τα οποία συχνά πέφτουν θύματα επιτήδειων που τα χρησιμοποιούν για την τέλεση παράνομων πράξεων που προσβάλλουν την προσωπική αξιοπρέπεια και θέτουν σε κίνδυνο τη σωματική ή ψυχική τους υγεία και την ίδια τους τη ζωή | |
| Reminds the Commission and Member States that not all vulnerable adults are so because of advanced maturity and asks that steps be taken to strengthen the legal protection and rights not only of elderly vulnerable adults but also of those adults who are vulnerable because of severe physical and/or mental disabilities, and to take their needs into account too when taking future social measures to ensure those legal rights | υπενθυμίζει στην Επιτροπή και στα κράτη μέλη ότι η κατάσταση των ευάλωτων ενηλίκων δεν οφείλεται πάντοτε στην προχωρημένη ηλικία, και τους ζητεί να ενεργήσουν για την ενίσχυση της νομικής προστασίας και των δικαιωμάτων, όχι μόνον των ηλικιωμένων ευάλωτων ατόμων αλλά και των ενηλίκων που είναι ευάλωτοι λόγω σοβαρών σωματικών και/ή διανοητικών αναπηριών, και να λαμβάνουν επίσης υπόψη τις ανάγκες τους κατά τη λήψη μελλοντικών κοινωνικών μέτρων για τη διασφάλιση των εν λόγω νομικών δικαιωμάτων· | |
| consumers who are vulnerable as a result of various factors, such as age, disability, physical or mental conditions (including temporary ones) or level of literacy, which influence their assessment and/or reaction capacities | καταναλωτές ευάλωτοι λόγω ποικίλων παραγόντων, όπως ηλικία, αναπηρία, φυσική ή διανοητική κατάσταση, έστω και προσωρινή, ή μορφωτικό επίπεδο, οι οποίοι επηρεάζουν την ικανότητα εκτίμησης και/ή αντίδρασης των καταναλωτών αυτών· | |
| assessment of the physical vulnerability of critical structures | εκτίμηση της φυσικής ευπάθειας των κρίσιμων κατασκευών | |
| It is also of vital importance that powerful and vulnerable sources in non-nuclear applications are physically protected against malicious acts when used or stored, and when no longer required, they should be dismantled and stored, or disposed of as radioactive waste, in a safe and secure location | Έχει επίσης ζωτική σημασία οι ευάλωτες πηγές υψηλής ραδιενέργειας σε μη πυρηνικές εφαρμογές να προστατεύονται υλικά από κακόβουλες ενέργειες κατά τη χρήση ή την αποθήκευσή τους και, όταν πλέον δεν χρειάζονται, να διαλύονται και να αποθηκεύονται, ή να φυλάσσονται ως ραδιενεργά απόβλητα σε ασφαλή και προστατευμένο χώρο | |
| In view of their economic and physical vulnerability, the Council shares Parliament's views on the need to give pregnant self-employed workers and pregnant spouses, or life partners, of self-employed workers, a maternity leave of a long enough duration to ensure the proper course of a normal pregnancy and physical recovery of the mother after a normal childbirth | Ενόψει της οικονομικής και φυσικής ευπάθειας, το Συμβούλιο συμμερίζεται τις απόψεις του Κοινοβουλίου για την ανάγκη να παρέχεται στις αυτοαπασχολούμενες γυναίκες και εγκύους συζύγους ή συντρόφους συμβίωσης των αυτοαπασχολούμενων εργαζομένων η άδεια μητρότητας με επαρκή διάρκεια ώστε να εξασφαλίζεται η σωστή πορεία μιας κανονικής εγκυμοσύνης και φυσικής αποκατάστασης της μητέρας μετά από κανονικό τοκετό | |
| criminalisation of engaging in sexual activities with an individual below the age of ‧, even when he or she is above the age of consent, where use is made of coercion, force or threats, or abuse is made of a recognised position of trust, authority or influence over the child, including within the family, or abuse is made of a particularly vulnerable situation of the child, notably because of a mental or physical disability or a situation of dependence, or where money or other forms of remuneration or consideration is given as payment in exchange for the child engaging in sexual activities | ποινικοποίηση των γενετήσιων πράξεων με άτομο ηλικίας μικρότερης των ‧ ετών, ακόμη και αν αυτό έχει υπερβεί την ηλικία της σεξουαλικής συναίνεσης αλλά, εφόσον γίνεται χρήση καταναγκασμού, βίας ή απειλών, ή κατάχρηση αναγνωρισμένης θέσης εμπιστοσύνης, εξουσίας και επιρροής επί του παιδιού, μεταξύ άλλων και εντός της οικογένειας, ή εκμετάλλευση ιδιαίτερα ευάλωτης κατάστασης του παιδιού, κυρίως λόγω πνευματικής ή σωματικής αναπηρίας ή κατάστασης εξάρτησης, ή σε περίπτωση που χρήματα ή άλλες μορφές αποζημίωσης ή ανταμοιβής χορηγούνται ως πληρωμή σε αντάλλαγμα της συμμετοχής του παιδιού σε γενετήσιες πράξεις· | |
| having regard to the reports of the three working groups of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) entitled, The Physical Science Basis, Impacts, Adaptation and Vulnerability and Mitigation of Climate Change, all published in | έχοντας υπόψη τις εκθέσεις των τριών ομάδων εργασίας της Διακυβερνητικής Επιτροπής για την Αλλαγή του Κλίματος (IPCC) με τίτλο Η θεμελίωση βάσει των φυσικών επιστημών, Επιπτώσεις, προσαρμογή και ευπάθεια και Άμβλυνση της αλλαγής του κλίματος, που όλα δημοσιεύτηκαν το | |
| considers that individuals should be deemed to be vulnerable on the basis of their specific circumstances and experiences; this does not apply to certain types of individual necessarily requiring specific reception and care measures (unaccompanied minors, women who are travelling with or following husbands or family, or are themselves refugees, people with physical or mental disabilities), whose particular situation has to be taken into account accordingly in procedures and decision-making practices (e.g. respect for the right to a private and family life or family reunification | θεωρεί ότι ο ευάλωτος χαρακτήρας θα πρέπει να αναγνωρίζεται με βάση την ιδιαιτερότητα του ατόμου και της ζωής του, με εξαίρεση ορισμένους τύπους προσώπων που χρειάζονται ειδικά μέτρα υποδοχής και προστασίας (ασυνόδευτοι ανήλικοι, γυναίκες σύζυγοι που ακολουθούν ή τελούν υπό φυγή ή άτομα με σωματική ή πνευματική αναπηρία) η ιδιαίτερη κατάσταση των οποίων πρέπει να ληφθεί επαρκώς υπόψη στα πλαίσια της διαδικασίας και της λήψης αποφάσεων (π.χ. σεβασμός του δικαιώματος στην ιδιωτική και οικογενειακή ζωή ή στην οικογενειακή επανένωση)· | |
| in all cases of return, specific assistance for vulnerable persons such as children, unaccompanied minors, disabled people, elderly people, pregnant women, single parents with minor children, and persons who have been subjected to torture, rape or other serious forms of psychological, physical or sexual violence | σε όλες τις περιπτώσεις επιστροφών, ειδική βοήθεια προς τα ευάλωτα πρόσωπα, όπως είναι οι ανήλικοι, οι ασυνόδευτοι ανήλικοι, οι ανάπηροι, οι υπέργηροι, οι εγκυμονούσες, οι μονογονεϊκές οικογένειες με ανήλικα παιδιά και τα πρόσωπα που έχουν υποστεί βασανιστήρια, βιασμούς ή άλλες σοβαρές μορφές ψυχολογικής, φυσικής ή σεξουαλικής βίας | |
| In particular, special information programmes should be established for vulnerable persons (such as senior citizens, persons suffering from a physical, sensory or mental health problem, etc.) as well as for the persons for whom access to information is difficult (such as migrants and homeless persons, illiterate and innumerate persons, etc | Συγκεκριμένα, πρέπει να εκπονηθούν ειδικά ενημερωτικά προγράμματα για ευάλωτα πρόσωπα (όπως για τους ηλικιωμένους, για τα άτομα που αντιμετωπίζουν προβλήματα σωματικής ή ψυχικής υγείας κ.λπ.) καθώς και για τα άτομα που αντιμετωπίζουν δυσχέρειες πρόσβασης σε πληροφορίες (όπως οι μετανάστες, οι άστεγοι, οι αναλφάβητοι κ.λπ | |
| Through these Actions, staff in those States have received training, equipment has been provided to improve physical protection and to enable radiation monitoring at border crossing points and vulnerable radioactive sources have been brought into safe and secure storage or alternatively brought back to the county of origin or the supplier | Μέσω των δράσεων αυτών, καταρτίσθηκε προσωπικό στα εν λόγω κράτη, παρασχέθηκε εξοπλισμός για να βελτιωθεί η φυσική προστασία και να επιτραπεί η παρακολούθηση της ακτινοβολίας στα σημεία διέλευσης των συνόρων και τρωτές ραδιενεργές πηγές οδηγήθηκαν σε ασφαλή και ακίνδυνη αποθήκευση ή εναλλακτικά επιστράφηκαν στη χώρα προέλευσης ή τον προμηθευτή | |
| Since the most vulnerable consumers are those most likely to be the victims of the unfair commercial practices covered by this Directive, it is appropriate that their interests as consumers be protected, due regard being had, according to the circumstances of the case, to factors such as age (for example minors and the elderly), particular physical or mental conditions (for example maternity or bereavement) and level of literacy | Οι πιο ευάλωτοι καταναλωτές είναι οι πλέον επιρρεπείς να πέφτουν θύματα των αθέμιτων εμπορικών πρακτικών που αποτελούν αντικείμενο της παρούσας οδηγίας· είναι, επομένως, αναγκαίο να προστατευθούν τα συμφέροντά τους ως καταναλωτών λαμβανομένων δεόντως υπόψη, ανάλογα με τις περιστάσεις, παραγόντων όπως η ηλικία (για παράδειγμα ανήλικοι και ηλικιωμένοι), συγκεκριμένες σωματικές και διανοητικές καταστάσεις (για παράδειγμα περίοδος μητρότητας ή πένθους) ή το μορφωτικό επίπεδο | |
| There shall be surveillance, patrols and other physical controls at airports and, where appropriate, in adjacent areas with public access, in order to identify suspicious behaviour of persons, to identify vulnerabilities which could be exploited to carry out an act of unlawful interference and to deter persons from committing such acts | Στους αερολιμένες και, εφόσον απαιτείται, στις παρακείμενες περιοχές στις οποίες έχει πρόσβαση το κοινό, εξασφαλίζεται επίβλεψη και διενεργούνται περιπολίες και άλλοι φυσικοί έλεγχοι, με σκοπό να εντοπίζονται πρόσωπα με ύποπτη συμπεριφορά και αδυναμίες τις οποίες θα μπορούσε να εκμεταλλευτεί κάποιος για να διαπράξει έκνομες ενέργειες, και να αποτρέπεται η διάπραξη τέτοιων ενεργειών | |
| whereas at the household level climate change will decrease individual financial, social and physical security, increasing poverty and vulnerability, especially among the most vulnerable groups; whereas, on a macro-economic level, climate change is likely to increase the need for public spending, while at the same time reducing the sources of government revenue | λαμβάνοντας υπόψη ότι, σε επίπεδο νοικοκυριών, η αλλαγή του κλίματος θα μειώσει την ατομική χρηματοοικονομική, κοινωνική και υλική ασφάλεια, αυξάνοντας τη φτώχεια και την ευπάθεια, ιδίως μεταξύ των πλέον ευάλωτων ομάδων· λαμβάνοντας υπόψη ότι, σε μακροοικονομικό επίπεδο, η αλλαγή του κλίματος είναι πιθανό να αυξήσει την ανάγκη δημοσίων δαπανών, μειώνοντας συγχρόνως τις πηγές εσόδων του Δημοσίου | |
| Points out that the most urgent problems of hazardous and harmful alcohol consumption are related to the effects of alcohol on young people, who are more vulnerable to physical and emotional suffering as well as to social harm from their own or other people's drinking | τονίζει ότι τα πλέον επείγοντα προβλήματα της επικίνδυνης και βλαβερής κατανάλωσης οινοπνεύματος σχετίζονται με τις επιπτώσεις του οινοπνεύματος επί των νέων, οι οποίοι είναι πιο ευάλωτοι στο σωματικό και τον συναισθηματικό πόνο καθώς και στην κοινωνική ζημία από την κατανάλωση οινοπνεύματος εκ μέρους των ιδίων ή άλλων· | |
| Aggravating circumstances should take into account the need to protect particularly victims in vulnerable situations including all child victims and adults who are vulnerable because of personal circumstances, or physical or psychological consequences of the crime; in any case, cooperation is as necessary between all bodies working to protect minors and defend human rights as efficient enforcement by prosecution authorities and the effective administration of justice | Στα επιβαρυντικά στοιχεία θα πρέπει να λαμβάνεται υπόψη η ανάγκη προστασίας των θυμάτων που βρίσκονται σε ευάλωτη θέση, συμπεριλαμβανομένων όλων των παιδιών που πέφτουν θύματα, καθώς και των ενηλίκων που είναι ευάλωτοι λόγω της προσωπικής τους κατάστασης ή εξαιτίας των σωματικών ή ψυχολογικών συνεπειών του εγκλήματος· σε κάθε περίπτωση, πάντως, χρειάζεται συνεργασία μεταξύ όλων των οργανισμών που δραστηριοποιούνται στον τομέα της προστασίας ανηλίκων ή των δικαιωμάτων του ανθρώπου, αποτελεσματικότερη ερευνητική δράση των ανακριτικών και διωκτικών αρχών, αλλά και αποτελεσματικότερη δικαιοσύνη· | |
| Welcomes the establishment, in the Reception Directive, of a formal system to immediately identify vulnerable persons, in particular unaccompanied minors, dependent elderly persons, disabled persons, pregnant women, single parents with children and persons who have suffered traumatic experiences, such as torture, rape, and psychological, physical and sexual violence | επικροτεί τη θέσπιση, στο πλαίσιο της οδηγίας για την υποδοχή, ενός επίσημου συστήματος για τον άμεσο εντοπισμό των ευάλωτων ατόμων, ειδικότερα των ασυνόδευτων ανηλίκων, των εξαρτώμενων ηλικιωμένων, των ατόμων με αναπηρία, των εγκύων, των μόνων γονέων με παιδιά και των ατόμων που έχουν υποστεί τραυματικές εμπειρίες (βασανιστήρια, βιασμούς, ψυχολογική, σωματική και σεξουαλική βία)· | |
| There shall be surveillance, patrols and other physical controls at airports and, where appropriate, in adjacent areas with public access, in order to identify suspicious behaviour of persons, to identify vulnerabilities which could be exploited to carry out an act of unlawful interference and to deter persons from committing such acts | Στους αερολιμένες και, εφόσον απαιτείται, στις παρακείμενες περιοχές στις οποίες έχει πρόσβαση το κοινό, εξασφαλίζεται επιτήρηση και διενεργούνται περιπολίες και άλλοι υλικοί έλεγχοι, με σκοπό να εντοπίζονται πρόσωπα με ύποπτη συμπεριφορά και αδυναμίες τις οποίες θα μπορούσε να εκμεταλλευτεί κάποιος για να διαπράξει παράνομες επεμβάσεις, και να αποτρέπεται η διάπραξη τέτοιων ενεργειών | |
| At the time of the crime, especially personal, physical or violent crime, many victims, if not all, will be vulnerable, distressed, upset, probably angry, and desperately in need of support | Τη στιγμή της αξιόποινης πράξης, ιδιαίτερα ενός προσωπικού, φυσικού ή βίαιου εγκλήματος, πολλά θύματα, εάν όχι όλα, είναι ευάλωτα, θλιμμένα, αναστατωμένα, πιθανώς θυμωμένα και χρειάζονται επειγόντως υποστήριξη | |
| To build up the required capabilities, emphasis will be on issues such as: analysing, modelling and assessing vulnerabilities of physical infrastructure and its operations; securing existing and future public and private critical networked infrastructures, systems and services with respect to their physical, logical and functional side; control and alert systems to allow for quick response in case of an incident; protection against cascading effects of an incident, defining and designing criteria to build new secure infrastructures and utilities | Για την απόκτηση των απαιτούμενων ικανοτήτων, θα δοθεί έμφαση σε θέματα όπως: η ανάλυση, η εκπόνηση μοντέλων και η εκτίμηση των τρωτών σημείων των φυσικών υποδομών και των λειτουργιών τους· η διασφάλιση των υφιστάμενων και μελλοντικών καίριας σημασίας δημόσιων και ιδιωτικών δικτυωμένων υποδομών, συστημάτων και υπηρεσιών σε σχέση με τη φυσική τους ακεραιότητα, λογική και λειτουργία· τα συστήματα ελέγχου και συναγερμού που επιτρέπουν την ταχεία αντίδραση σε περίπτωση επεισοδίου· η προστασία από τις πολλαπλές επιπτώσεις ενός γεγονότος, με τον καθορισμό και τον σχεδιασμό κριτηρίων για να κατασκευαστούν νέες, ασφαλείς υποδομές και υπηρεσίες κοινής ωφελείας | |
Found in 51 ms. Translation memories are created by human, but computer aligned, which might cause mistakes. They come from many sources and are not checked. Be warned.