Gallus was then bringing up the first legion to the relief of Placentia; he hardly dared trust so few cohorts, fearing that they could not sustain a prolonged siege or the formidable attack of the German army.
Gallus legionem primam in auxilium Placentiae ducebat, diffisus paucitati cohortium, ne longius obsidium et vim Germanici exercitus parum tolerarent.
In the mean time, the soldiers of the two legions which had been in the rear of the army, as a guard for the baggage-train, upon the battle being reported to them, quickened their pace, and were seen by the enemy on the top of the hill; and Titus Labienus, having gained possession of the camp of the enemy, and observed from the higher ground what was going on in our camp, sent the tenth legion as a relief to our men, who, when they had learned from the flight of the horse and the sutlers in what position the affair was, and in how great danger the camp and the legion and the commander were involved, left undone nothing [which tended] to dispatch.
Interim milites legionum duarum quae in novissimo agmine praesidio impedimentis fuerant, proelio nuntiato, cursu incitato in summo colle ab hostibus conspiciebantur, et T.Labienus castris hostium potitus et ex loco superiore quae res in nostris castris gererentur conspicatus X.legionem subsidio nostris misit. Qui cum ex equitum et calonum fuga quo in loco res esset quantoque in periculo et castra et legiones et imperator versaretur cognovissent, nihil ad celeritatem sibi reliqui fecerunt.
The Gauls had scattered archers and light-armed infantry here and there, among their cavalry, to give relief to their retreating troops, and sustain the impetuosity of our cavalry.
Galli inter equites raros sagittarios expeditosque levis armaturae interiecerant, qui suis cedentibus auxilio succurrerent et nostrorum equitum impetus sustinerent.
"L. Aurunculeius, and several tribunes of the soldiers and the centurions of the first rank, were of opinion ""that nothing should be done hastily, and that they should not depart from the camp without Caesar's orders;"" they declared, ""that any forces of the Germans, however great, might be encountered by fortified winter-quarters; that this fact was a proof [of it]; that they had sustained the first assault of the Germans most valiantly, inflicting many wounds upon them; that they were not distressed for corn; that in the mean time relief would come both from the nearest winter-quarters and from Caesar; lastly, they put the query, ""what could be more undetermined, more undignified, than to adopt measures respecting the most important affairs on the authority of an enemy?"""
Lucius Aurunculeius compluresque tribuni militum et primorum ordinum centuriones nihil temere agendum neque ex hibernis iniussu Caesaris discedendum existimabant: quantasvis [magnas] copias etiam Germanorum sustineri posse munitis hibernis docebant: rem esse testimonio, quod primum hostium impetum multis ultro vulneribus illatis fortissime sustinuerint: re frumentaria non premi; interea et ex proximis hibernis et a Caesare conventura subsidia: postremo quid esse levius aut turpius, quam auctore hoste de summis rebus capere consilium?
Almost the whole army being daunted at this, because it had occurred contrary to their expectations and custom, Caesar encouraged his men and led the ninth legion to their relief, and checked the insolent and eager pursuit of the enemy, and obliged them, in their turn, to show their backs, and retreat to Ilerda, and take post under the walls.
Caesar paene omni acie perterrita, quod praeter opinionem consuetudinemque acciderat, cohortatus suos legionem nonam subsidio ducit; hostem insolenter atque acriter nostros insequentem supprimit rursusque terga vertere seque ad oppidum Ilerdam recipere et sub muro consistere cogit.
"Meantime the Zamians sent embassadors to Caesar at Utica, to inform him of what they had done, and to request ""that he should send them aid before the king could collect an army and besiege them; that they were determined to defend the town for him as long as life remained."" Caesar commended the embassadors, and sent them back to acquaint their fellow-citizens that he was coming himself to their relief."
Zamenses interim legatos de his rebus ad Caesarem Uticam mittunt, petuntque ab eo uti antequam rex manum colligeret seseque oppugnaret, sibi auxilium mitteret: se tamen paratos esse, sibi quoad vita suppeteret, oppidum seque ei reservare. Legatos collaudatos Caesar domum iubet antecedere ac suum adventum praenuntiare.
To me relief is a necessity. Just as I should implore support if exhausted by warfare or travel, so in this journey of life, old as I am and unequal even to the lightest cares, since I cannot any longer bear the burden of my wealth, I crave assistance.
quo modo in militia aut via fessus adminiculum orarem, ita in hoc itinere vitae senex et levissimis quoque curis impar, cum opes meas ultra sustinere non possim, praesidium peto.
At the same time, there were engagements in two other places; for Pompey had attacked several forts at once, in order to divide our forces; that no relief might be sent from the neighboring posts.
Eodem tempore duobus praeterea locis pugnatum est: nam plura castella Pompeius pariter distinendae manus causa temptaverat, ne ex proximis praesidiis succurri posset.
This so alarmed Sextus Pompey that he immediately sent letters to his brother, requesting him to come speedily to his relief, lest Caesar should make himself master of Corduba before his arrival.
Hoc timore adductus Sex. Pompeius litteras fratri misit ut celeriter sibi subsidio veniret, ne prius Caesar Cordubam caperet quam ipse illo venisset.
The place was craggy in the front and steep on either side, and was so narrow that even three cohorts, drawn up in order of battle, would fill it; but no relief could be sent on the flanks, and the horse could be of no service to them when hard pressed.
Praeruptus locus erat utraque ex parte derectus ac tantum in latitudinem patebat, ut tres instructae cohortes eum locum explerent, ut neque subsidia ab lateribus submitti neque equites laborantibus usui esse possent.
By a judicious disposition of this multitude, they guarded the fortifications in the remoter parts of the town; while they quartered the veteran cohorts, which were exempted from all other service, in the squares and open places; that on whatever side an attack should be made, they might be at hand to give relief, and march fresh to the charge.
Hac multitudine disposita munitiones semotarum partium tuebantur; veteranas cohortis vacuas in celeberrimis urbis locis habebant, ut quacumque regione pugnaretur integris viribus ad auxilium ferendum opponi possent.
Many men's fortunes were ruined, and over all there hung a terror till Tiberius, to provide a remedy, selected by lot five ex-consuls, five ex-praetors, and five senators, by whom most of the legal knots were disentangled and some light temporary relief afforded.
et terror omnibus intentabatur ni Tiberius statuendo remedio quinque consularium, quinque e praetoriis, totidem e cetero senatu sorte duxisset apud quos exsoluti plerique legis nexus modicum in praesens levamentum fuere.
To him, in his turn, when surrounded, Pulfio brings relief; and both having slain a great number, retreat into the fortifications amid the highest applause.
Huic rursus circumvento fert subsidium Pullo, atque ambo incolumes compluribus interfectis summa cum laude sese intra munitiones recipiunt.
"Otherwise industry will languish and idleness be encouraged, if a man has nothing to fear, nothing to hope from himself, and every one, in utter recklessness, will expect relief from others, thus becoming useless to himself and a burden to me."" These and like remarks, though listened to with assent by those who make it a practice to eulogise everything coming from sovereigns, both good and bad, were received by the majority in silence or with suppressed murmurs."
languescet alioqui industria, intendetur socordia, si nullus ex se metus aut spes, et securi omnes aliena subsidia expectabunt, sibi ignavi, nobis graves.' haec atque talia, quamquam cum adsensu audita ab iis quibus omnia principum, honesta atque inhonesta, laudare mos est, plures per silentium aut occultum murmur excepere.
He therefore retired, with his troops, leaving only thirty elephants behind him, and marched to the relief of his own cities and territories.
Itaque rursus recipere atque auxilia etiam ab Scipione abduxit sibi suisque rebus timens elephantisque XXX relictis suis finibus oppidisque suppetias profectus est.
They did not consider that the smallness of our numbers, and the disadvantage of the place and the confined nature of the ground occasioned by their having first possessed themselves of the camp, and the double danger both from within and without the fortifications, and the separation of the army into two parts, so that the one could not give relief to the other, were the causes of our defeat.
Non illi paucitatem nostrorum militum, non iniquitatem loci atque angustias praeoccupatis castris et ancipitem terrorem intra extraque munitiones, non abscisum in duas partes exercitum, cum altera alteri auxilium ferre non posset, causae fuisse cogitabant.
When our soldiers, about 300 in number, had been drawn out of these two ships, and were marching to the camp, the Morini, whom Caesar, when setting forth for Britain, had left in a state of peace, excited by the hope of spoil, at first surrounded them with a small number of men, and ordered them to lay down their arms, if they did not wish to be slain; afterward however, when they, forming a circle, stood on their defense, a shout was raised and about 6000 of the enemy soon assembled; which being reported, Caesar sent all the cavalry in the camp as a relief to his men.
Quibus ex navibus cum essent eiti milites circiter CCC atque in castra contenderent, Morini, quos Caesar in Britanniam proficiscens pacatos reliquerat, spe praedae adducti primo non ita magno suorum numero circumsteterunt ac, si sese interfici nollent, arma ponere iusserunt. Cum illi orbe facto sese defenderent, celeriter ad clamorem hominum circiter milia VI convenerunt; qua re nuntiata, Caesar omnem ex castris equitatum suis auxilio misit.
Caesar was obliged to advance to her relief, that he might not suffer the disgrace of seeing one of his galleys sunk before his eyes though, had he left her to perish, he judged that she deserved it for her rashness.
Cui coactus est Caesar ferre subsidium, ne turpem in conspectu hostium contumeliam acciperet, quamquam, si quid gravius illis accidisset, merito casurum iudicabat.
The sail yards [of the enemy], as we have said, being brought down, although two and [in some cases] three ships [of theirs] surrounded each one [of ours], the soldiers strove with the greatest energy to board the ships of the enemy; and, after the barbarians observed this taking place, as a great many of their ships were beaten, and as no relief for that evil could be discovered, they hastened to seek safety in flight.
Deiectis, ut diximus, antemnis, cum singulas binae ac ternae naves circumsteterant, milites summa vi transcendere in hostium naves contendebant. Quod postquam barbari fieri animadverterunt, expugnatis compluribus navibus, cum ei rei nullum reperiretur auxilium, fuga salutem petere contenderunt.
None of the fleet advanced to his relief, either out of fear for their own safety, or because they imagined he would easily be able to extricate himself by his courage and good fortune.
Cui subsidium nemo tulit, sive quod in ipso satis praesidi pro virtute ac felicitate eius putarent esse, sive quod ipsi sibi timebant.
Still this had not made them less keen to seize on palaces and gardens and all the wealth of the Empire, while a sad and needy throng of nobles, whom with their children Galba had restored to their country, received no relief from the compassion of the Emperor.
nec eo segnius invaserant domos hortos opesque imperii, cum flebilis et egens nobilium turba, quos ipsos liberosque patriae Galba reddiderat, nulla principis misericordia iuvarentur.
And being apprehensive for Domitius, lest he should be surprised by Pompey's arrival, he hastened with all speed and earnestness to join him; for he planned the operations of the whole campaign on these principles: that if Pompey should march after him, he would be drawn off from the sea, and from those forces which he had provided in Dyrrachium, and separated from his corn and magazines, and be obliged to carry on the war on equal terms; but if he crossed over into Italy, Caesar, having effected a junction with Domitius, would march through Illyricum to the relief of Italy; but if he endeavored to storm Apollonia and Oricum, and exclude him from the whole coast, he hoped, by besieging Scipio, to oblige him, of necessity, to come to his assistance.
Totius autem rei consilium his rationibus explicabat, ut, si Pompeius eodem contenderet, abductum ilium a mari atque ab eis copiis, quas Dyrrachii comparaverat, abstractum pari condicione belli secum decertare cogeret; si in Italiam transiret, coniuncto exercitu cum Domitio per Illyricum Italiae subsidio proficisceretur; si Apolloniam Oricumque oppugnare et se omni maritima ora excludere conaretur, obsesso Scipione necessario illum suis auxilium ferre cogeret.
Pompey, who, from the nature of the ground, was covered by the same eminence, which was besides at a sufficient distance from Caesar's quarters, became sensible of the importance of this post; and as Caesar was separated from it by the river Rio Salado, he imagined that the difficulty of sending relief would prevent his attempting any thing of that kind in its defense.
Quod Pompeius quod eodem iugo tegebatur loci natura et remotum erat a castris Caesaris, animadvertebat loci difficultatem et quia flumine Salso intercludebatur, non esse commissurum Caesarem ut in tanta loci difficultate ad subsidium [com]mittendum se [de]mitteret.
"In consequence of which, Androsthenes, the praetor of Thessaly, as he preferred to be the companion of Pompey's victory, rather than Caesar's associate in his misfortunes, collected all the people, both slaves and freemen from the country into the town and shut the gates, and dispatched messengers to Scipio and Pompey ""to come to his relief, that he could depend on the strength of the town, if succor was speedily sent; but that it could not withstand a long siege."" Scipio, as soon as he received advice of the departure of the armies from Dyrrachium, had marched with his legions to Larissa: Pompey was not yet arrived near Thessaly."
Itaque Androsthenes, praetor Thessaliae, cum se victoriae Pompei comitem esse mallet quam socium Caesaris in rebus adversis, omnem ex agris multitudinem servorum ac liberorum in oppidum cogit portasque praecludit et ad Scipionem Pompeiumque nuntios mittit, ut sibi subsidio veniant: se confidere munitionibus oppidi, si celeriter succurratur; longinquam oppugnationem sustinere non posse. Scipio discessu exercituum ab Dyrrachio cognito Larisam legiones adduxerat; Pompeius nondum Thessaliae appropinquabat.
Juba, being informed by Sabura of the battle in the night, sent to his relief two thousand Spanish and Gallic horse, which he was accustomed to keep near him to guard his person, and that part of his infantry on which he had the greatest dependence, and he himself followed slowly after with the rest of his forces and forty elephants, suspecting that as Curio had sent his horse before, he himself would follow them.
Iuba certior factus a Saburra de nocturno proelio II milia Hispanorum et Gallorum equitum, quos suae custodiae causa circum se habere consuerat, et peditum eam partem, cui maxime confidebat, Saburrae submisit; ipse cum reliquis copiis elephantisque LX lentius subsequitur.
Showing page 1. Found 54 sentences matching phrase "comic relief".Found in 1.721 ms. Translation memories are created by human, but computer aligned, which might cause mistakes. They come from many sources and are not checked. Be warned.