Caesar on being informed of these movements was of opinion that he ought to make haste, even if he should run some risk in completing the bridges, in order that he might engage before greater forces of the enemy should be collected in that place.
Quibus rebus cognitis Caesar maturandum sibi censuit, si esset in perficiendis pontibus periclitandum, ut prius quam essent maiores eo coactae copiae dimicaret.
Lest it might be supposed that he had stumbled inadvertently into this opinion, its principle was also secured by a decree of the Senate on a more complete and ample scale than before.
ac ne fortuito prolapsus videretur, senatus quoque consulto cautum plenius quam antea et uberius.
On the disclosure of his information, Anteius and Ostorius were classed with condemned criminals rather than with men on their trial, so completely, indeed, that no one would attest the will of Anteius, till Tigellinus interposed to sanction it.
ac vulgato eius indicio inter damnatos magis quam inter reos Anteius Ostoriusque habebantur, adeo ut testamentum Antei nemo obsignaret, nisi Tigellinus auctor extitisset monito prius Anteio ne supremas tabulas moraretur.
Lucius himself sent to his brother a laurelled dispatch with an account of his success, and asked whether he wished him at once to return to Rome, or to complete the subjugation of Campania.
ipse lauream gestae prospere rei ad fratrem misit, percontatus statim regredi se an perdomandae Campaniae insistere iuberet.
Scipio, after a short stay before the intrenchments, as if in contempt of Caesar, withdrew slowly to his camp: and having called the soldiers together, enlarged upon the terror and despair of the enemy, when encouraging his men, he assured them of a complete victory in a short time.
Scipio interim paulisper ut antea dixi in eo loco commoratus, ut quasi despexisse Caesarem videretur, paulatim reducit suas copias in castra et contione advocata de terrore suo desperationeque exercitus Caesaris facit verba et cohortatus suos victoriam propriam se eis brevi daturum pollicetur.
But our men being contented to retreat without injury, having killed several of the enemy, and lost but five of their own, very quietly retired, and having seized some other hills somewhat on this side of that place, completed their fortifications.
Nostri vero, qui satis habebant sine detrimento discedere, compluribus interfectis V omnino suorum amissis quietissime se receperunt pauloque citra eum locum allis comprehensis collibus munitiones perfecerunt.
Orgetorix is chosen to complete these arrangements.
Ad eas res conficiendas Orgetorix deligitur.
Their funerals, considering the state of civilization among the Gauls, are magnificent and costly; and they cast into the fire all things, including living creatures, which they suppose to have been dear to them when alive; and, a little before this period, slaves and dependents, who were ascertained to have been beloved by them, were, after the regular funeral rites were completed, burnt together with them.
Funera sunt pro cultu Gallorum magnifica et sumptuosa; omniaque quae vivis cordi fuisse arbitrantur in ignem inferunt, etiam animalia, ac paulo supra hanc memoriam servi et clientes, quos ab eis dilectos esse constabat, iustis funeribus confectis una cremabantur.
In consequence of the suicide of Cornutus, it was proposed to deprive informers of their rewards whenever a person accused of treason put an end to his life by his own act before the completion of the trial.
et quia Cornutus sua manu ceciderat, actum de praemiis accusatorum abolendis, si quis maiestatis postulatus ante perfectum iudicium se ipse vita privavisset.
To these were added Dardanians and Bessians, some of them mercenaries; others procured by power and influence: also, Macedonians, Thessalians, and troops from other nations and states, which completed the number which we mentioned before.
Huc Dardanos, Bessos partim mercenarios, partim imperio aut gratia comparatos, item Macedones, Thessalos ac reliquarum gentium et civitatum adiecerat atque eum, quem supra demonstravimus, numerum expleverat.
Provoked at such ill treatment, Caesar led three legions against Massilia, and resolved to provide turrets, and vineae to assault the town, and to build twelve ships at Arelas, which being completed and rigged in thirty days (from the time the timber was cut down), and being brought to Massilia, he put under the command of Decimus Brutus; and left Caius Trebonius his lieutenant, to invest the city.
Quibus effectis armatisque diebus XXX, a qua die materia caesa est, adductisque Massiliam his D. Brutum praeficit, C. Trebonium legatum ad oppugnationem Massiliae relinquit.
There yet remained on the towering piles Egyptian inscriptions, with a complete account of the city's past grandeur. One of the aged priests, who was desired to interpret the language of his country, related how once there had dwelt in Thebes seven hundred thousand men of military age, and how with such an army king Rhamses conquered Libya, Ethiopia, Media, Persia, Bactria, and Scythia, and held under his sway the countries inhabited by the Syrians, Armenians, and their neighbours, the Cappadocians, from the Bithynian to the Lycian sea.
et manebant structis molibus litterae Aegyptiae, priorem opulentiam complexae: iussusque e senioribus sacerdotum patrium sermonem interpretari, referebat habitasse quondam septingenta milia aetate militari, atque eo cum exercitu regem Rhamsen Libya Aethiopia Medisque et Persis et Bactriano ac Scytha potitum quasque terras Suri Armeniique et contigui Cappadoces colunt, inde Bithynum, hinc Lycium ad mare imperio tenuisse.
Having received these tidings, Galba, since the works of the winter-quarters and the fortifications were not fully completed, nor was sufficient preparation made with regard to corn and other provisions (since, as a surrender had been made, and hostages received, he had thought he need entertain no apprehension of war), speedily summoning a council, began to anxiously inquire their opinions.
His nuntiis acceptis Galba, cum neque opus hibernorum munitionesque plene essent perfectae neque de frumento reliquoque commeatu satis esset provisum quod deditione facta obsidibusque acceptis nihil de bello timendum existimaverat, consilio celeriter convocato sententias exquirere coepit.
Within ten days after the timber began to be collected, the whole work was completed, and the whole army led over.
Diebus X, quibus materia coepta erat comportari, omni opere effecto exercitus traducitur.
Nero was confounded at this, and as the day was near on which Britannicus would complete his fourteenth year, he reflected, now on the domineering temper of his mother, and now again on the character of the young prince, which a trifling circumstance had lately tested, sufficient however to gain for him wide popularity.
Turbatus his Nero et propinquo die, quo quartum decimum aetatis annum Britannicus explebat, volutare secum modo matris violentiam, modo ipsius indolem, [le]vi quidem experimento nuper cognitam, quo tamen favorem late quaesivisset.
To deprive the enemy of this resource for the future, Caesar thought it by all means necessary to render himself master of the mole and island; for having already in a great measure completed his works within the town, he was in hopes of being able to defend himself both in the island and city.
Hoc ne sibi saepius accidere posset, omni ratione Caesar contendendum existimavit ut insulam molemque ad insulam pertinentem in suam redigeret potestatem. Perfectis enim magna ex parte munitionibus in oppido et insulam et urbem uno tempore temptari posse confidebat.
The foraging having in the mean time been completed, our soldiers distinctly hear the shout; the horse hasten on before and discover in what danger the affair is.
Interim confecta frumentatione milites nostri clamorem exaudiunt: praecurrunt equites; quanto res sit in periculo cognoscunt.
Every place was filled with mirth and congratulations; in the one army, because they thought they had escaped so impending danger; in the other, because they thought they had completed so important a matter without blows; and Caesar, in every man's judgment, reaped the advantage of his former lenity, and his conduct was applauded by all.
Erant plena laetitia et gratulatione omnia, eorum, qui tanta pericula vitasse, et eorum, qui sine vulnere tantas res confecisse videbantur, magnumque fructum suae pristinae lenitatis omnium iudicio Caesar ferebat, consiliumque eius a cunctis probabatur.
About the actual murderer nothing is clearly known. Some have recorded the name of Terentius, an enrolled pensioner, others that of Lecanius; but it is the current report that one Camurius, a soldier of the 15th legion, completely severed his throat by treading his sword down upon it.
de percussore non satis constat: quidam Terentium evocatum, alii Laecanium; crebrior fama tradidit Camurium quintae decimae legionis militem impresso gladio iugulum eius hausisse.
Both had also some German auxiliaries, and from this source Vitellius, who was to follow with his whole military strength, completed his own forces.
addita utrique Germanorum auxilia, et quibus Vitellius suas quoque copias supplevit, tota mole belli secuturus.
They are however to be rather referred to the German race, for they have fixed habitations, carry shields, and delight in strength and fleetness of foot, thus presenting a complete contrast to the Sarmatæ, who live in waggons and on horseback.
Hi tamen inter Germanos potius referuntur, quia et domos figunt et scuta gestant et pedum usu ac pernicitate gaudent; quae omnia diversa Sarmatis sunt, in plaustro equoque viventibus.
EARLY in this year Titus Caesar, who had been selected by his father to complete the subjugation of Judaea, and who had gained distinction as a soldier while both were still subjects, began to rise in power and reputation, as armies and provinces emulated each other in their attachment to him.
Eiusdem anni principio Caesar Titus, perdomandae Iudaeae delectus a patre et privatis utriusque rebus militia clarus, maiore tum vi famaque agebat, certantibus provinciarum et exercituum studiis.
When Caesar, having completely conquered the most warlike nations, perceived that there was now no state which could make preparations for war to oppose him, but that some were removing and fleeing from their country to avoid present subjection, he resolved to detach his army into different parts of the country.
Bellicosissimis gentibus devictis Caesar, cum videret nullam iam esse civitatem quae bellum pararet quo sibi resisteret, sed nonnullos ex oppidis demigrare, ex agris diffugere ad praesens imperium evitandum, plures in partes exercitum dimittere constituit.
Civilis and Classicus, having heard of the defeat of Tutor and of the rout of the Treveri, and indeed of the complete success of the enemy, hastened in their alarm to concentrate their own scattered forces, and meanwhile sent repeated messages to Valentinus, warning him not to risk a decisive battle.
at Civilis et Classicus ubi pulsum Tutorem, caesos Treviros, cuncta hostibus prospera accepere, trepidi ac properantes, dum dispersas suorum copias conducunt, crebris interim nuntiis Valentinum monuere ne summae rei periculum faceret.
Vercingetorix adopts the design of sending away all his cavalry by night, before the fortifications should be completed by the Romans.
Sua in illos merita proponit obtestaturque ut suae salutis rationem habeant neu se optime de communi libertate meritum in cruciatum hostibus dedant.
Showing page 1. Found 96 sentences matching phrase "completive".Found in 3.818 ms. Translation memories are created by human, but computer aligned, which might cause mistakes. They come from many sources and are not checked. Be warned.