"This was the substance of his proposals: ""That it was the duty of both, to put an end to their obstinacy, and forbear hostilities, and not tempt fortune any further; that sufficient loss had been suffered on both sides, to serve as a lesson and instruction to them, to render them apprehensive of future calamities, by Pompey, in having been driven out of Italy, and having lost Sicily, Cardinia, and the two Spains, and one hundred and thirty cohorts of Roman citizens, in Italy and Spain: by himself, in the death of Curio, and the loss of so great an army in Africa, and the surrender of his soldiers in Corcyra."
Satis esse magna utrimque incommoda accepta, quae pro disciplina et praeceptis habere possent, ut reliquos casus timerent: ilium Italia expulsum amissa Sicilia et Sardinia duabusque Hispaniis et cohortibus in Italia atque Hispania civium Romanorum centum atque XXX; se morte Curionis et detrimento Africani exercitus tanto militumque deditione ad Curictam.
Nero was for the future more timid, and surrounded himself with soldiers and a number of gladiators, who, when a fray began on a small scale and seemed a private affair, were to let it alone, but, if the injured persons resisted stoutly, they rushed in with their swords.
Nero autem metuentior in posterum milites sibi et plerosque gladiatores circumdedit, qui rixarum initia modica et quasi privata sinerent; si a laesis validius ageretur, arma inferebant.
And proposals were also made that Mount Caelius should for the future be called Mount Augustus, inasmuch as when all around was in flames only a single statue of Tiberius in the house of one Junius, a senator, had remained uninjured.
adduntur sententiae ut mons Caelius in posterum Augustus appellaretur, quando cunctis circum flagrantibus sola Tiberii effigies sita in domo Iunii senatoris inviolata mansisset.
I will therefore both explain the grounds of my previous silence and my intentions for the future.
ergo et prioris silentii defensionem et quid in futurum statuerim simul aperiam.
He remitted the tax which the Roman citizens had promised to Varro for the public use: he restored their goods to those who he was informed had incurred that penalty by speaking too freely, having given public and private rewards to some he filled the rest with flattering hopes of his future intentions; and having staid two days at Corduba, he set out for Gades; he ordered the money and ornaments which had been carried away from the temple of Hercules, and lodged in the houses of private persons, to be replaced in the temple.
Pecunias, quas erant in publicum Varroni cives Romani polliciti, remittit; bona restituit eis, quos liberius locutos hanc poenam tulisse cognoverat. Tributis quibusdam populis publicis privatisque praemiis reliquos in posterum bona spe complet biduumque Cordubae commoratus Gades proficiscitur; pecunias monumentaque, quae ex fano Herculis collata erant in privatam domum, referri in templum iubet.
And he was now drawing to himself a multitude of young men and much popular enthusiasm, enjoying the present and cherishing idle hopes of the future, when Poppaeus Sabinus heard of the affair.
iam iuventutis concursu, iam publicis studiis frequentabatur, laetus praesentibus et inanium spe, cum auditum id Poppaeo Sabino: is Macedoniae tum intentus Achaiam quoque curabat.
Moyses, wishing to secure for the future his authority over the nation, gave them a novel form of worship, opposed to all that is practised by other men.
Moyses quo sibi in posterum gentem firmaret, novos ritus contrariosque ceteris mortalibus indidit.
He summons Dumnorix to him; he brings in his brother; he points out what he censures in him; he lays before him what he of himself perceives, and what the state complains of; he warns him for the future to avoid all grounds of suspicion; he says that he pardons the past, for the sake of his brother, Divitiacus.
Dumnorigem ad se vocat, fratrem adhibet; quae in eo reprehendat ostendit; quae ipse intellegat, quae civitas queratur proponit; monet ut in reliquum tempus omnes suspiciones vitet; praeterita se Diviciaco fratri condonare dicit.
I am anxious about the future.
Mihi cura futuri.
Otho, after publicly purifying the city and weighing various plans for the campaign, determined to march upon Gallia Narbonensis, as the passes of the Penine and Cottian Alps and all the other approaches to Gaul were held by the armies of Vitellius. His fleet was strong and loyal to his cause, for he had enrolled in the ranks of the legion the survivors of the slaughter at the Milvian bridge, whom the stern policy of Galba had retained in custody, while to the rest he had held out hopes of a more honourable service for the future.
Otho lustrata urbe et expensis bello consiliis, quando Poeninae Cottiaeque Alpes et ceteri Galliarum aditus Vitellianis exercitibus claudebantur, Narbonensem Galliam adgredi statuit classe valida et partibus fida, quod reliquos caesorum ad pontem Mulvium et saevitia Galbae in custodia habitos in numeros legionis composuerat, facta et ceteris spe honoratae in posterum militiae.
Accordingly he intercepted a letter from Anteius, and having also stolen some notes about the day of his nativity and his future career, which were hidden away among Pammenes' secret papers, and having further discovered some remarks on the birth and life of Ostorius Scapula, he wrote to the emperor that he would communicate important news which would contribute to his safety, if he could but obtain a brief reprieve of his exile.
igitur interceptis Antei litteris, furatus etiam libellos, quibus dies genitalis eius et eventura secretis Pammenis occultabantur, simul repertis quae de ortu vitaque Ostorii Scapulae composita erant, scribit ad principem magna se et quae incolumitati eius conducerent adlaturum, si brevem exilii veniam impetravisset: quippe Anteium et Ostorium imminere rebus et sua Caesarisque fata scrutari.
To deprive the enemy of this resource for the future, Caesar thought it by all means necessary to render himself master of the mole and island; for having already in a great measure completed his works within the town, he was in hopes of being able to defend himself both in the island and city.
Hoc ne sibi saepius accidere posset, omni ratione Caesar contendendum existimavit ut insulam molemque ad insulam pertinentem in suam redigeret potestatem. Perfectis enim magna ex parte munitionibus in oppido et insulam et urbem uno tempore temptari posse confidebat.
The teacher said that we are the future of the fatherland.
Magister dixit nos futurum patriae esse.
Alarmed by the report of this increase to the army, the Vitellianist cohorts began to waver; no one urged them to fight, many urged them to change sides, each more eager than the other to hand over his company or troop, a present to the conqueror, and a source of future advantage to himself.
et terrore famaque aucti exercitus Vitellianae cohortes nutabant, nullo in bellum adhortante, multis ad transitionem, qui suas centurias turmasque tradere, donum victori et sibi in posterum gratiam, certabant.
Gaul, besides remembering Vindex, was bound to Galba by the recently conceded privileges of citizenship, and by the diminution of its future tribute.
Galliae super memoriam Vindicis obligatae recenti dono Romanae civitatis et in posterum tributi levamento.
Claudius without further delay presented himself in the forum to their congratulations; then entering the Senate, he asked from them a decree which should decide that for the future marriages between uncles and brothers' daughters should be legal.
nec Claudius ultra expectato obvius apud forum praebet se gratantibus, senatumque ingressus decretum postulat quo iustae inter patruos fratrumque filias nuptiae etiam in posterum statuerentur.
On the delivery of this speech, no intimation of their future conduct is given by Curio's army, and thus both generals led back their troops to their camp.
Hac habita oratione nullam in partem ab exercitu Curionis fit significatio, atque ita suas uterque copias reducit.
And what were the motives of this conflict? what the compensation for so great a disaster? was it for our country we were fighting? King Tarquinius Priscus had vowed its erection in his war with the Sabines, and had laid the foundations on a scale which suited the hopes of future greatness rather than what the yet moderate resources of Rome could achieve.
arserat et ante Capitolium civili bello, sed fraude privata: nunc palam obsessum, palam incensum, quibus armorum causis? quo tantae cladis pretio stetit? pro patria bellavimus? voverat Tarquinius Priscus rex bello Sabino, ieceratque fundamenta spe magis futurae magnitudinis quam quo modicae adhuc populi Romani res sufficerent.
With a profuse liberality, he granted treaties to allies, and the rights of Latin citizenship to foreigners; some he relieved by the remission of tribute, others by exemptions; in a word, utterly careless of the future, he mutilated the resources of the Empire.
sed vulgus ad magnitudinem beneficiorum hiabat, stultissimus quisque pecuniis mercabatur, apud sapientis cassa habebantur quae neque dari neque accipi salva re publica poterant.
Silius was not unconscious of his wickedness and his peril; but a refusal would have insured destruction, and he had some hope of escaping exposure; the prize too was great, so he consoled himself by awaiting the future and enjoying the present.
neque Silius flagitii aut periculi nescius erat: sed certo si abnueret exitio et non nulla fallendi spe, simul magnis praemiis, operire futura et praesentibus frui pro solacio habebat.
Tiberius pronounced a panegyric on his son before the Rostra, during which the Senate and people, in appearance rather than in heart, put on the expression and accents of sorrow, while they inwardly rejoiced at the brightening future of the family of Germanicus.
Ceterum laudante filium pro rostris Tiberio senatus populusque habitum ac voces dolentum simulatione magis quam libens induebat, domumque Germanici revirescere occulti laetabantur.
"Claudius then brought before the Senate the subject of the college of ""haruspices,"" that, as he said, ""the oldest of Italian sciences might not be lost through negligence. It had often happened in evil days for the State that advisers had been summoned at whose suggestion ceremonies had been restored and observed more duly for the future."
Rettulit deinde ad senatum super collegio haruspicum, ne vetustissima Italiae disciplina per desidiam exolesceret: saepe adversis rei publicae temporibus accitos, quorum monitu redintegratas caerimonias et in posterum rectius habitas; primoresque Etruriae sponte aut patrum Romanorum impulsu retinuisse scientiam et in familias propagasse: quod nunc segnius fieri publica circa bonas artes socordia, et quia externae superstitiones valescant.
Nor was there a single person who did not imagine that his future fortune depended on the issue of that day; for the choice of their youth and the most respectable of every age, being expressly invited and solicited, had gone on board the fleet, that if any adverse fate should befall them they might see that nothing was left for them to attempt, and, if they proved victorious, they might have hopes of preserving the city, either by their internal resources or by foreign assistance.
Neque erat quisquam omnium, quin in eius diei casu suarum omnium fortunarum eventum consistere existimaret. Nam et honesti ex iuventute et cuiusque aetatis amplissimi nominatim evocati atque obsecrati naves conscenderant ut, si quid adversi accidisset, ne ad conandum quidem sibi quicquam reliqui fore viderent; si superavissent, vel domesticis opibus vel externis auxiliis de salute urbis confiderent.
Thrasyllus accordingly was led up the same cliffs, and when he had deeply impressed his questioner by cleverly revealing his imperial destiny and future career, he was asked whether he had also thoroughly ascertained his own horoscope, and the character of that particular year and day.
igitur Thrasullus isdem rupibus inductus postquam percontantem commoverat, imperium ipsi et futura sollerter patefaciens, interrogatur an suam quoque genitalem horam comperisset, quem tum annum, qualem diem haberet.
Such is the training of the future ruler of mankind; such the lesson he first learns from his father's counsels.
sic imbui rectorem generis humani, id primum e paternis consiliis discere.
Showing page 1. Found 56 sentences matching phrase "future".Found in 1.762 ms. Translation memories are created by human, but computer aligned, which might cause mistakes. They come from many sources and are not checked. Be warned.