Early on the morning of the following day he entered the place, summoned an assembly of the people, and thanked them for the affection they had shown to his cause. At the same time he censured severely, and enlarged upon the crime of the Roman citizens and merchants, and the rest of the three hundred, who had furnished Scipio and Varus with money; but concluded with telling them, that they might show themselves without fear, as he was resolved to grant them their lives, and content himself with exposing their effects to sale; but that he would give them notice when their goods were to be sold, and the liberty of redeeming them upon payment of a certain fine.
Postero die mane in oppidum introit contioneque advocata Uticenses incolas cohortatus gratias pro eorum erga se studio agit, cives autem Romanos negotiatores et eos qui inter CCC, pecunias contulerant Varo et Scipioni multis verbis accusat et de eorum sceleribus longiore habita oratione ad extremum ut sine metu prodirent edicit: se eis dumtaxat vitam concessurum; bona quidem eorum se venditurum, ita tamen qui eorum ipse sua bona redemisset, se bonorum venditionem inducturum et pecuniam multae nomine relaturum, ut incolumitatem retinere posset.
Good morning, doctor!
And so it happened; for Pompey, at first not knowing his design, because he imagined he had taken a route in a different direction from that country, thought that the scarcity of provisions had obliged him to shift his quarters; but having afterward got true intelligence from his scouts, he decamped the day following, hoping to prevent him by taking a shorter road; which Caesar suspecting might happen, encouraged his troops to submit cheerfully to the fatigue, and having halted a very small part of the night, he arrived early in the morning at Dyrrachium, when the van of Pompey's army was visible at a distance, and there he encamped.
Quod fore suspicatus Caesar militesque adhortatus, ut aequo animo laborem ferrent, parvam partem noctis itinere intermisso mane Dyrrachium venit, cum primum agmen Pompei procul cerneretur, atque ibi castra posuit.
I drink coffee in the morning.
Mane coffeam bibo.
Mother goes to the hospital in the morning.
Mater mane ad nosocomium it.
It's 7:50 in the morning.
Quinquaginta minuta post septimam horam antemeridianam sunt.
He [therefore] deemed that no time for concerting measures ought to be afforded them. After having resolved on those things and communicated his plans to his lieutenants and quaestor in order that he might not suffer any opportunity for engaging to escape him, a very seasonable event occurred, namely, that on the morning of the next day, a large body of Germans, consisting of their princes and old men, came to the camp to him to practice the same treachery and dissimulation; but, as they asserted, for the purpose of acquitting themselves for having engaged in a skirmish the day before, contrary to what had been agreed and to what indeed, they themselves had requested; and also if they could by any means obtain a truce by deceiving him.
His constitutis rebus et consilio cum legatis et quaestore communicato, ne quem diem pugnae praetermitteret, oportunissima res accidit, quod postridie eius diei mane eadem et perfidia et simulatione usi Germani frequentes, omnibus principibus maioribusque natu adhibitis, ad eum in castra venerunt, simul, ut dicebatur, sui purgandi causa, quod contra atque esset dictum et ipsi petissent, proelium pridie commisissent, simul ut, si quid possent, de indutiis fallendo impetrarent.
Caesar could not double the cape with the same wind, but keeping the sea at anchor all night, appeared early next morning before Adrumetum. He set fire to all the transports without Cothon, and took what galleys he found there, or forced them into the harbor; and having waited some time to offer the enemy battle, returned again to his camp.
Caesar eodem vento promunturium superare non potuit atque in salo in ancoris ea nocte commoratus prima luce Hadrumetum accedit ibique navibus onerariis quae erant extra cothonem incensis omnibusque reliquis ab eis aut subductis aut in cothonem compulsis paulisper commoratus, si forte vellent classe dimicare, rursus se recepit in castra.
Tomorrow morning, I'll be with you, God willing.
Cras mane ero apud te, volente Deo.
The two armies thus facing one another in order of battle, with a space of no more than three hundred paces between, continued so posted from morning till night without fighting, of which perhaps there was never an instance before.
Sic utrorumque excercitus instructi non plus passum CCC interiecto spatio, quod forsitan ante id tempus acciderit numquam quin dimicaretur, a mane usque ad horam X die perstiterunt.
The next day, early in the morning, he sent both foot-soldiers and horse in three divisions on an expedition to pursue those who had fled.
Postridie eius diei mane tripertito milites equitesque in expeditionem misit, ut eos qui fugerant persequerentur.
I don't wash my hair in the morning.
Mane capillos non lavo.
I wake him up at 6 every morning.
Sexta hora antemeridiana eum e somno excito.
As they repeated this often, pressing upon our troops when we marched, and retiring when we endeavored to engage, always keeping at a certain distance, and with singular care avoiding a close fight, and considering it enough to wound us with their darts, Caesar plainly saw that their whole aim was to oblige him to encamp in that place, where no water was to be had; that his soldiers, who had tasted nothing from three in the morning till four in the afternoon, might perish with hunger, and the cattle with thirst.
Cum hoc saepius facerent et proficiscentes Iulianos insequerentur, refugerent instantes, propius non accederent et singulari genere pugnae uterentur eosque iaculis convulnerare satis esse existimarent, Caesar intellexit nihil aliud eos conari nisi ut se cogerent castra eo loco ponere, ubi omnino aquae nihil esset, ut exercitus ieiunus, qui a quarta vigilia usque ad horam X diei nihil gustasset, ac iumenta siti perirent.
Scipio had sent two legions thither to forage; which Caesar having intelligence of from a deserter, removed his camp from the plain to a hill, for the greater security; and leaving a garrison there, marched at three in the morning with the rest of his forces, passed the enemy's camp, and possessed himself of the town.
Huc Scipio legiones duas frumentandi gratia misit. Quod postquam Caesar ex perfuga cognovit, castris ex campo in collem ac tutiora loca collatis atque ibi praesidio relicto ipse quarta vigilia egressus praeter hostium castra proficiscitur cum copiis et oppidum potitur.
I work in the morning.
Mane opus facio.
It's two o'clock in the morning.
Secunda hora antemeridiana est.
On learning these facts, he set out from the camp secretly at midnight, and reached the camp of the enemy early in the morning.
Quibus rebus cognitis media nocte silentio profectus ad hostium castra mane pervenit.
Next morning Cerialis formed his front with the cavalry and auxiliary infantry; in the second line were posted the legions, the general reserving a picked force for unforeseen contingencies.
Postera luce Cerialis equite et auxiliariis cohortibus frontem explet, in secunda acie legiones locatae, dux sibi delectos retinuerat ad improvisa.
Caesar, being informed of the ambuscade of Labienus by deserters, delayed there a few days, till the enemy, by repeating the practice often, had abated a little of their circumspection. Then suddenly, one morning ordering eight veteran legions with part of the cavalry to follow him by the Decuman gate, he sent forward the rest of the cavalry; who, coming suddenly upon the enemy's light-armed foot, that lay in ambush among the valleys, slew about five hundred, and put the rest to flight.
Caesar interim de insidiis Labieni ex perfugis certior factus paucos dies ibi commoratus, dum hostes cotidiano instituto saepe idem faciendo in neglegentiam adducerentur, subito mane imperat porta decumana legiones se + VIII + veteranas cum parte equitatus sequi atque equitibus praemissis neque opinantes insidiatores subito in convallibus latentes [ex] levi armatura concidit circiter D, reliquos in fugam turpissimam coniecit.
It's a quarter after nine in the morning.
Quindecim minuta post nonam horam antemeridianam sunt.
I will call you tomorrow morning.
Cras mane te per telephonum adibo.
I reached Nagoya early this morning.
Hodie mane mature Nagoiam adveni.
Pharnaces perceiving this, next morning ranged all his troops in order of battle before his camp.
Pharnaces, cum id repente prima luce animadvertisset, copias suas omnis pro castris instruxit.
Showing page 1. Found 269 sentences matching phrase "good morning".Found in 5.906 ms. Translation memories are created by human, but computer aligned, which might cause mistakes. They come from many sources and are not checked. Be warned.