Accordingly they were carried off to prison, the boy, aware of his impending doom, and the little girl, who was so unconscious that she continually asked what was her offence, and whither she was being dragged, saying that she would do so no more, and a childish chastisement was enough for her correction.
igitur portantur in carcerem, filius imminentium intellegens, puella adeo nescia ut crebro interrogaret quod ob delictum et quo traheretur; neque facturam ultra et posse se puerili verbere moneri.
But he pardoned P. Vestrius, because his brother had paid his ransom at Rome, and because he himself proved, that being taken in Nasidius's fleet, and condemned to die, he had been saved by the kindness of Varus, since which no opportunity had offered of making his escape.
P. Vestrio autem quod eius frater Romae pecuniam imperatam numeraverat, et quod ipse suam causam probaverat Caesari, se a Nasidi classe captum, cum ad necem duceretur, beneficio Vari esse servatum, postea sibi facultatem nullam datam transeundi, ignovit.
But their noise being heard by the sentinels of our camp, and the scouts which we had sent out, having brought an account of what was going on, Caninius instantly with the ready-armed cohorts from the nearest turrets made an attack on the convoy at the break of day.
Quorum strepitum vigiles castrorum cum sensissent, exploratoresque missi quae gererentur renuntiassent, Caninius celeriter cum cohortibus armatis ex proximis castellis in frumentarios sub ipsam lucem impetum fecit.
"Rather let the soldiers fail, the people be traitors, provided that you, if prematurely robbed of life, justify your death to your ancestors and descendants."" Unmoved by these considerations, Piso showed himself a few moments in public, then sought the retirement of his house, and there fortified his spirit against the worst, till a troop of soldiers arrived, raw recruits, or men recently enlisted, whom Nero had selected, because he was afraid of the veterans, imbued, though they were, with a liking for him."
immotus his et paululum in publico versatus, post domi secretus animum adversum suprema firmabat, donec manus militum adveniret, quos Nero tirones aut stipendiis recentes delegerat: nam vetus miles timebatur tamquam favore imbutus.
Vespasian has in addition the command of the sea, his fleets, and provinces loyal to his cause, in which he may collect the vast materials for what may be called another war.
sed insessis interim Alpibus venturum cum copiis Orientis Mucianum; superesse Vespasiano mare, classis, studia provinciarum, per quas velut alterius belli molem cieret.
"This was the substance of his proposals: ""That it was the duty of both, to put an end to their obstinacy, and forbear hostilities, and not tempt fortune any further; that sufficient loss had been suffered on both sides, to serve as a lesson and instruction to them, to render them apprehensive of future calamities, by Pompey, in having been driven out of Italy, and having lost Sicily, Cardinia, and the two Spains, and one hundred and thirty cohorts of Roman citizens, in Italy and Spain: by himself, in the death of Curio, and the loss of so great an army in Africa, and the surrender of his soldiers in Corcyra."
Satis esse magna utrimque incommoda accepta, quae pro disciplina et praeceptis habere possent, ut reliquos casus timerent: ilium Italia expulsum amissa Sicilia et Sardinia duabusque Hispaniis et cohortibus in Italia atque Hispania civium Romanorum centum atque XXX; se morte Curionis et detrimento Africani exercitus tanto militumque deditione ad Curictam.
But so great was the terror in general, that some said that Juba's forces were marching up, others that Varus was hastening with his legions, and that they already saw the dust raised by their coming; of which not one circumstance had happened: others suspected that the enemy's fleet would immediately be upon them.
Sed tantus fuit omnium terror, ut alii adesse copias Iubae dicerent, alii cum legionibus instare Varum iamque se pulverem venientium cernere, quarum rerum nihil omnino acciderat, alii classem hostium celeriter advolaturam suspicarentur.
Caesar, after receiving this information, reached the camp before sunrise owing to the very great zeal of his soldiers.
His rebus cognitis Caesar summo studio militum ante ortum solis in castra pervenit.
Allured by booty, they advance further; neither morass nor forest obstructs these men, born amid war and depredations; they inquire of their prisoners in what part Caesar is; they find that he has advanced further, and learn that all the army has removed.
Non hos palus in bello latrociniisque natos, non silvae morantur. Quibus in locis sit Caesar ex captivis quaerunt; profectum longius reperiunt omnemque exercitum discessisse cognoscunt.
After surveying the positions and relative distances of the stars, he first paused, then trembled, and the longer he gazed, the more was he agitated by amazement and terror, till at last he exclaimed that a perilous and well-nigh fatal crisis impended over him.
ille positus siderum ac spatia dimensus haerere primo, dein pavescere, et quantum introspiceret magis ac magis trepidus admirationis et metus, postremo exclamat ambiguum sibi ac prope ultimum discrimen instare.
The result was, that Caesar did not allow excursions to be made to a great distance from the main body of the legions, and ordered that damage should be done to the enemy in ravaging their lands, and kindling fires only so far as the legionary soldiers could, by their own exertion and marching, accomplish it.
Relinquebatur ut neque longius ab agmine legionum discedi Caesar pateretur, et tantum in agris vastandis incendiisque faciendis hostibus noceretur, quantum labore atque itinere legionarii milites efficere poterant.
This then I believe to be the first and chief cause of so marked a falling off among us from the eloquence of the old orators.
Ergo hanc primam et praecipuam causam arbitror, cur in tantum ab eloquentia antiquorum oratorum recesserimus.
Quiet being thus restored for the present, a no less formidable difficulty remained through the turbulence of the fifth and twenty-first legions, who were in winter quarters sixty miles away at Old Camp, as the place was called.
Sic compositis praesentibus haud minor moles supererat ob ferociam quintae et unetvicesimae legionum, sexagesimum apud lapidem (loco Vetera nomen est) hibernantium.
This bridge is made of iron.
Hic pons e ferro factus est.
There were these difficulties which we have mentioned above, in carrying on the war, but many things, nevertheless, urged Caesar to that war;-the open insult offered to the state in the detention of the Roman knights, the rebellion raised after surrendering, the revolt after hostages were given, the confederacy of so many states, but principally, lest if, [the conduct of] this part was overlooked, the other nations should think that the same thing was permitted them.
Erant hae difficultates belli gerendi quas supra ostendimus, sed tamen multa Caesarem ad id bellum incitabant: iniuria retentorum equitum Romanorum, rebellio facta post deditionem, defectio datis obsidibus, tot civitatum coniuratio, in primis ne hac parte neglecta reliquae nationes sibi idem licere arbitrarentur.
And now the battle was raging within the camp itself, when Agricola, who had learnt from his scouts the enemy's line of march and had kept close on his track, ordered the most active soldiers of his cavalry and infantry to attack the rear of the assailants, while the entire army were shortly to raise a shout. Soon his standards glittered in the light of daybreak.
Iamque in ipsis castris pugnabatur, cum Agricola iter hostium ab exploratoribus edoctus et vestigiis insecutus, velocissimos equitum peditumque adsultare tergis pugnantium iubet, mox ab universis adici clamorem; et propinqua luce fulsere signa.
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration , without distinction of any kind , such as race , colour , sex , language , religion , political or other opinion , national or social origin , property , birth or other status .
Quisque potest sibi assumere libertates omnes omnesque jures in hac declaratione pronuntiatos , sine ulla distinctione gentis , coloris , sexus , linguae , religionis , politicae sententiae aut omnis generis sententiae , nationis originis aut civitatis , divitiarum aut ortus aut omnis generis situs .
Of Pompey's army, there fell about fifteen thousand; but upwards of twenty-four thousand were made prisoners: for even the cohorts which were stationed in the forts, surrendered to Sylla.
Interfectus est etiam fortissime pugnans Crastinus, cuius mentionem supra fecimus, gladio in os adversum coniecto.
Low temperatures kept summits frozen most of the spring.
Bassæ temperaturæ alsia columina magna parte veris tenuerunt.
I think that he acted with this intention, that by keeping possession of the maritime cities, and providing them with garrisons, he might secure a retreat for his fleet.
Hoc eum idcirco existimo recepisse ut maritima oppida post se ne vacua relinqueret praesidioque firmata ad classis receptacula muniret.
Was it to be thought a worse offence to obtain a reward for honest service with the litigant's consent, than to pollute the chambers of the imperial ladies? By what kind of wisdom or maxims of philosophy had Seneca within four years of royal favour amassed three hundred million sesterces? At Rome the wills of the childless were, so to say, caught in his snare while Italy and the provinces were drained by a boundless usury. His own money, on the other hand, had been acquired by industry and was not excessive.
an gravius aestimandum sponte litigatoris praemium honestae operae adsequi quam corrumpere cubicula principum feminarum? qua sapientia, quibus philosophorum praeceptis intra quadriennium regiae amicitiae ter milies sestertium paravisset? Romae testamenta et orbos velut indagine eius capi, Italiam et provincias immenso faenore hauriri: at sibi labore quaesitam et modicam pecuniam esse.
But he spurned the notion, and unwilling to disgrace a life which had clung to freedom by a final act of servility, he bestowed on his slaves all his ready money, and ordered each to convey away for himself whatever he could carry, leaving only three couches for the last scene.
quod aspernatus, ne vitam proxime libertatem actam novissimo servitio foedaret, largitur in servos quantum aderat pecuniae; et si qua asportari possent, sibi quemque deducere, tres modo lectulos ad suprema retineri iubet.
Near his tent, a barbarian of no mean rank was discovered with a dagger, who divulged under torture the whole method of the plot, its contrivance by himself, and his associates. The men who under a show of friendship planned the treachery, were convicted and punished.
nam haud procul tentorio eius non ignobilis barbarus cum telo repertus ordinem insidiarum seque auctorem et socios per tormenta edidit, convictique et puniti sunt qui specie amicitiae dolum parabant.
The vices, of which alone he boasts, overthrew the Empire, even when he was but the Emperor's friend.
vitia, quibus solis gloriatur, evertere imperium, etiam cum amicum imperatoris ageret.
Caesar calling his legions off from their work, and ordering the horse to hold themselves in readiness, marshaled his army: for to appear to decline an engagement contrary to the opinion of the soldiers and the general voice, would have been attended with great disadvantage.
Caesar ab opere legiones revocat, equitatum omnem convenire iubet, aciem instruit; contra opinionen enim militum famamque omnium videri proelium defugisse magnum detrimentum afferebat.
Showing page 1. Found 7236 sentences matching phrase "of catechism".Found in 2.825 ms. Translation memories are created by human, but computer aligned, which might cause mistakes. They come from many sources and are not checked. Be warned.