He was afraid that the 14th legion, supported by the fleet from Britain, might do mischief to the Batavi along their line of coast.
circumsteterat Civilem et alius metus, ne quarta decima legio adiuncta Britannica classe adflictaret Batavos, qua Oceano ambiuntur.
The light cohorts were thrown into confusion by the dense masses of the Germans, when Caesar rode up to the men of the twentieth legion, and in a loud voice exclaimed that this was the time for wiping out the mutiny.
turbabanturque densis Germanorum catervis leves cohortes, cum Caesar advectus ad vicesimanos voce magna hoc illud tempus obliterandae seditionis clamitabat: pergerent, properarent culpam in decus vertere.
Suilius spared not complaint or indignant remonstrance; freespoken because of his extreme age as well as from his insolent temper, he taunted Seneca with his savage enmity against the friends of Claudius, under whose reign he had endured a most righteously deserved exile.
nec Suillius questu aut exprobratione abstinebat, praeter ferociam animi extrema senecta liber et Senecam increpans infensum amicis Claudii, sub quo iustissimum exilium pertulisset.
Two triremes from the fleet of Misenum were given him to pursue the adventurer: with these he reached the island of Cythnus. Persons were found to summon the captains in the name of Nero.
datae e classe Misenensi duae triremes ad prosequendum, cum quibus Cythnum insulam tenuit: nec defuere qui trierarchos nomine Neronis accirent.
He could speak Greek with considerable grace, and in all that he did and said he had the art of displaying himself to advantage. Nothing excited the provincials and the army so much as the assertion of Mucianus that Vitellius had determined to remove the legions of Germany to Syria, to an easy and lucrative service, while the armies of Syria were to have given them in exchange the encampments of Germany with their inclement climate and their harassing toils.
nihil aeque provinciam exercitumque accendit quam quod adseverabat Mucianus statuisse Vitellium ut Germanicas legiones in Syriam ad militiam opulentam quietamque transferret, contra Syriacis legionibus Germanica hiberna caelo ac laboribus dura mutarentur; quippe et provinciales sueto militum contubernio gaudebant, plerique necessitudinibus et propinquitatibus mixti, et militibus vetustate stipendiorum nota et familiaria castra in modum penatium diligebantur.
Then Albucilla, notorious for the number of her lovers, who had been married to Satrius Secundus, the betrayer of the late conspiracy, was charged with irreverence towards the emperor.
dein multorum amoribus famosa Albucilla, cui matrimonium cum Satrio Secundo coniurationis indice fuerat, defertur impietatis in principem; conectebantur ut conscii et adulteri eius Cn.
This news was met with favourable comments, but it was heard with disgust that Sejanus was to be the father-in-law of the son of Claudius.
utque haec secundo rumore ita adversis animis acceptum quod filio Claudii socer Seianus destinaretur.
The Getulians, to render themselves masters of his treasure, murdered him by the way, and fled every man where he could, Meantime, C. Virgilius, seeing himself shut up by sea and land, without the power of making a defense; his followers all slain or put to flight; M. Cato dead by his own hands at Utica; Juba despised and deserted by his own subjects; Sabura and his forces defeated by Sitius; Caesar received without opposition at Utica; and that of so vast an army, nothing remained capable of screening him or his children; thought it his most prudent course, to surrender himself and the city to the proconsul Caninius, by whom he was besieged.
Quem Gaetuli sui comites in itinere praedae cupidi concidunt seque in quascumque potuere partes conferunt. C. Interim Vergilius postquam terra marique clausus se nihil proficere intellexit suosque interfectos aut fugatos, M. Catonem Uticae sibi ipsum manus attulisse, regem vagum ab suisque desertum ab omnibus aspernari, Saburram eiusque copias ab Sittio esse deletas, Uticae Caesarem sine mora receptum, de tanto exercitu reliquias esse nullas, ipse sibi suisque liberis a C. Caninio proconsule qui eum obsidebat, fide accepta seque et sua omnia et oppidum proconsuli tradit.
During the same time, there was a panic in Upper Germany through an irruption of plundering bands of Chatti.
Isdem temporibus in superiore Germania trepidatum adventu Chattorum latrocinia agitantium.
There they perished from the inclemency of the season and the severity of their wounds. When this success was known, Marcus Aponius, governor of Moesia, was rewarded with a triumphal statue, while Fulvius Aurelius, Julianus Titius, and Numisius Lupus, the legates of the legions, received the ensigns of consular rank.
postquam id Romae compertum, M. Aponius Moesiam obtinens triumphali statua, Fulvus Aurelius et Iulianus Tettius ac Numisius Lupus, legati legionum, consularibus ornamentis donantur, laeto Othone et gloriam in se trahente, tamquam et ipse felix bello et suis ducibus suisque exercitibus rem publicam auxisset.
They threw down the statues of Poppaea; they bore on their shoulders the images of Octavia, covering them with flowers, and setting them up in the forum and in the temples.
Two daggers were brought to him; he tried the edge of each, and then put one under his head.
tum adlatis pugionibus duobus, cum utrumque pertemptasset, alterum capiti subdidit.
"He sprung from the noblest family among the Arverni, and possessing great influence, says, ""I shall pay no attention to the opinion of those who call a most disgraceful surrender by the name of a capitulation; nor do I think that they ought to be considered as citizens, or summoned to the council."
"Hic summo in Arvernis ortus loco et magnae habitus auctoritatis, ""Nihil,"" inquit, ""de eorum sententia dicturus sum, qui turpissimam servitutem deditionis nomine appellant, neque hos habendos civium loco neque ad concilium adhibendos censeo."
His accusers were Satrius Secundus and Pinarius Natta, creatures of Sejanus.
accusabant Satrius Secundus et Pinarius Natta, Seiani clientes.
You often ask me, Justus Fabius, how it is that while the genius and the fame of so many distinguished orators have shed a lustre on the past, our age is so forlorn and so destitute of the glory of eloquence that it scarce retains the very name of orator. That title indeed we apply only to the ancients, and the clever speakers of this day we call pleaders, advocates, counsellors, anything rather than orators.
Saepe ex me requiris, Iuste Fabi, cur, cum priora saecula tot eminentium oratorum ingeniis gloriaque floruerint, nostra potissimum aetas deserta et laude eloquentiae orbata vix nomen ipsum oratoris retineat; neque enim ita appellamus nisi antiquos, horum autem temporum diserti causidici et advocati et patroni et quidvis potius quam oratores vocantur.
It was a glorious victory; the wife and daughter of Caractacus were captured, and his brothers too were admitted to surrender.
clara ea victoria fuit, captaque uxor et filia Carataci fratresque in deditionem accepti.
Some fearing a trial, fled; when he had forbidden these fire and water, he stationed in winter quarters two legions at the frontiers of the Treviri, two among the Lingones, the remaining six at Agendicum, in the territories of the Senones; and, having provided corn for the army, he set out for Italy, as he had determined, to hold the assizes.
Nonnulli iudicium veriti profugerunt. Quibus cum aqua atque igni interdixisset, duas legiones ad fines Treverorum, duas in Lingonibus, sex reliquas in Senonum finibus Agedinci in hibernis collocavit frumentoque exercitui proviso, ut instituerat, in Italiam ad conventus agendos profectus est.
Destiny was thus simultaneously preparing the occasions of civil and of foreign war.
reddita civitatibus Gallorum auxilia, ingens numerus et prima statim defectione inter inania belli adsumptus.
Sixty sestertia, which Domitius had brought with him and lodged in the public treasury, being brought to Caesar by the magistrates of Corfinium, he gave them back to Domitius, that he might not appear more moderate with respect to the life of men than in money matters, though he knew that it was public money, and had been given by Pompey to pay his army.
Hos omnes productos a contumeliis militum conviciisque prohibet; pauca apud eos loquitur, [queritur] quod sibi a parte eorum gratia relata non sit pro suis in eos maximis beneficiis; dimittit omnes incolumes.
The sites of their towns were generally such that, being placed on extreme points [of land] and on promontories, they neither had an approach by land when the tide had rushed in from the main ocean, which always happens twice in the space of twelve hours; nor by ships, because, upon the tide ebbing again, the ships were likely to be dashed upon the shoals.
Erant eius modi fere situs oppidorum ut posita in extremis lingulis promunturiisque neque pedibus aditum haberent, cum ex alto se aestus incitavisset, quod [bis] accidit semper horarum XII spatio, neque navibus, quod rursus minuente aestu naves in vadis adflictarentur. Ita utraque re oppidorum oppugnatio impediebatur.
Last of all, the emperor himself came on the stage, tuning his lute with elaborate care and trying his voice with his attendants.
postremus ipse scaenam incedit, multa cura temptans citharam et praemeditans adsistentibus ph[on]ascis.
But these being soon penetrated by the storm and hail, the soldiers had no resource left, but wandered up and down the camp, covering their heads with their bucklers to shelter them from the violence of the weather.
Quibus rebus attenuati oppido perquam pauci sub pellibus adquiescebant; reliqui ex vestimentis tentoriolis factis atque harundinibus storiisque contextis permanebant.
The God himself, because he heals the sick, many identified with Aesculapius; others with Osiris, the deity of the highest antiquity among these nations; not a few with Jupiter, as being supreme ruler of all things; but most people with Pluto, arguing from the emblems which may be seen on his statues, or from conjectures of their own.
deum ipsum multi Aesculapium, quod medeatur aegris corporibus, quidam Osirin, antiquissimum illis gentibus numen, plerique Iovem ut rerum omnium potentem, plurimi Ditem patrem insignibus, quae in ipso manifesta, aut per ambages coniectant.
When the latter sank into feeble dotage and the former had been ruined by his profligacy, the only remedy for his distracted country was the rule of a single man.
postquam hic socordia senuerit, ille per libidines pessum datus sit, non aliud discordantis patriae remedium fuisse quam [ut] ab uno regeretur.
They all concurred in asserting, what Caesar himself had already ascertained by his scouts, that the back of that hill was almost level; but likewise woody and narrow, by which there was a pass to the other side of the town; that they had serious apprehensions for this place, and had no other idea, on the occupation of one hill by the Romans, than that, if they should lose the other, they would be almost surrounded, and cut off from all egress and foraging; that they were all summoned by Vercingetorix to fortify this place.
Constabat inter omnes, quod iam ipse Caesar per exploratores cognoverat, dorsum esse eius iugi prope aequum, sed hunc silvestrem et angustum, qua esset aditus ad alteram partem oppidi; huic loco vehementer illos timere nec iam aliter sentire, uno colle ab Romanis occupato, si alterum amisissent, quin paene circumvallati atque omni exitu et pabulatione interclusi viderentur: ad hunc muniendum omnes a Vercingetorige evocatos.
Showing page 1. Found 7237 sentences matching phrase "of catechism".Found in 4.926 ms. Translation memories are created by human, but computer aligned, which might cause mistakes. They come from many sources and are not checked. Be warned.