Translations into Latin:

  • reticeo   
    (verb   )

Example sentences with "refrain from speaking|mentioning", translation memory

add example
"What day, they asked, ""will be without some execution, when amid sacrifices and prayers, a time when it is usual to refrain even from a profane word, the chain and halter are introduced? Tiberius has not incurred such odium blindly; this is a studied device to make us believe that there is no reason why the new magistrates should not open the dungeons as well as the temple and the altars."" Thereupon there came a letter of thanks to them for having punished a bitter foe to the State, and the emperor further added that he had an anxious life, that he apprehended treachery from enemies, but he mentioned no one by name."quem enim diem vacuum poena ubi inter sacra et vota, quo tempore verbis etiam profanis abstineri mos esset, vincla et laqueus inducantur? non imprudentem Tiberium tantam invidiam adisse: quaesitum meditatumque, ne quid impedire credatur quo minus novi magistratus, quo modo delubra et altaria, sic carcerem recludant.
But when they were suffering under the distress which I have mentioned, and Libo had joined Bibulus, they both called from on ship-board, to Marcus Acilius and Statius Marcus, the lieutenants, one of whom commanded the town, the other the guards on the coast, that they wished to speak to Caesar on affairs of importance, if permission should be granted them.Sed cum essent in quibus demonstravi angustiis, ac se Libo cum Bibulo coniunxisset, loquuntur ambo ex navibus cum M. Acilio et Statio Murco legatis; quorum alter oppidi muris, alter praesidiis terrestribus praeerat: velle se de maximis rebus cum Caesare loqui, si sibi eius rei facultas detur.
Labienus, as he had been ordered by Caesar not to come to an engagement unless [Caesar's] own forces were seen near the enemy's camp, that the attack upon the enemy might be made on every side at the same time, was, after having taken possession of the mountain, waiting for our men, and refraining from battle.Labienus, ut erat ei praeceptum a Caesare ne proelium committeret, nisi ipsius copiae prope hostium castra visae essent, ut undique uno tempore in hostes impetus fieret, monte occupato nostros expectabat proelioque abstinebat.
But concealing their enmity, they devoted themselves to their common interest, and in frequent letters, without any thought of pardon, heaped all manner of charges upon Otho, while the Othonianist generals, though they had the most abundant materials for invective against Vitellius, refrained from employing them.sed condito odio eandem utilitatem fovere, crebris epistulis sine respectu veniae probra Othoni obiectantes, cum duces partium Othonis quamvis uberrima conviciorum in Vitellium materia abstinerent.
The advanced years and childless condition of the Emperor furnished matter for such gossip, and the country never can refrain from naming many persons until one be chosen.augebat famam ipsius Titi ingenium quantaecumque fortunae capax, decor oris cum quadam maiestate, prosperae Vespasiani res, praesaga responsa, et inclinatis ad credendum animis loco ominum etiam fortuita.
But after that, some of the chief persons of the state, both influenced by their friendship for Cingetorix, and alarmed at the arrival of our army, came to Caesar and began to solicit him privately about their own interests, since they could not provide for the safety of the state; Indutiomarus, dreading lest he should be abandoned by all, sends embassadors to Caesar, to declare that he absented himself from his countrymen, and refrained from coming to him on this account, that he might the more easily keep the state in its allegiance, lest on the departure of all the nobility the commonalty should, in their indiscretion, revolt. And thus the whole state was at his control; and that he, if Caesar would permit, would come to the camp to him, and would commit his own fortunes and those of the state to his good faith.Sed posteaquam nonnulli principes ex ea civitate et familiaritate Cingetorigis adducti et adventu nostri exercitus perterriti ad Caesarem venerunt et de suis privatim rebus ab eo petere coeperunt, quoniam civitati consulere non possent, veritus ne ab omnibus desereretur Indutiomarus legatos ad Caesarem mittit: sese idcirco ab suis discedere atque ad eum venire noluisse, quo facilius civitatem in officio contineret, ne omnis nobilitatis discessu plebs propter imprudentiam laberetur: itaque esse civitatem in sua potestate, seseque, si Caesar permitteret, ad eum in castra venturum, suas civitatisque fortunas eius fidei permissurum.
Tiberius Augusta refrained from showing themselves, thinking it below their dignity to shed tears in public, or else fearing that, if all eyes scrutinised their faces, their hypocrisy would be revealed.Tiberius atque Augusta publico abstinuere, inferius maiestate sua rati si palam lamentarentur, an ne omnium oculis vultum eorum scrutantibus falsi intellegerentur.
With a politic prudence he refrained from demanding capital punishment in any case; yet, fearing that he might lay himself more open to suspicion by concealment of his feelings, he censured a few persons, well aware that in civil wars the soldiers have more license than the generals.ille utili moderatione non supplicium cuiusquam poposcit, ac ne dissimulans suspectior foret, paucos incusavit, gnarus civilibus bellis plus militibus quam ducibus licere.
"He flew hither and thither among the Cherusci, demanding ""war against Segestes, war against Caesar."" And he refrained not from taunts."neque probris temperabat: egregium patrem, magnum imperatorem, fortem exercitum, quorum tot manus unam mulierculam avexerint.
Mela, son of the same parents as Gallio and Seneca, had refrained from seeking promotion out of a perverse vanity which wished to raise a Roman knight to an equality with ex-consuls. He also thought that there was a shorter road to the acquisition of wealth through offices connected with the administration of the emperor's private business.Mela, quibus Gallio et Seneca parentibus natus, petitione honorum abstinuerat per ambitionem praeposteram ut eques Romanus consularibus potentia aequaretur; simul adquirendae pecuniae brevius iter credebat per procurationes administrandis principis negotiis.
And though they refrained not from the emblems of the mourner, they sorrowed yet the more deeply in their hearts.passim silentia et gemitus, nihil compositum in ostentationem; et quamquam neque insignibus lugentium abstinerent, altius animis maerebant.
Vologeses having piled up the arms and bodies of the slain in order to attest our defeat, refrained from gazing on the fugitive legions. He sought a character for moderation after he had glutted his pride.Vologaeses armis et corporibus caesorum aggeratis, quo cladem nostram testaretur, visu fugientium legionum abstinuit: fama moderationis quaerebatur, postquam superbiam expleverat.
For when an elephant which had been wounded in the left wing, and, roused to fury by the pain, ran against an unarmed sutler, threw him under his feet, and kneeling on him with his whole weight, and brandishing his uplifted trunk, with hideous cries, crushed him to death, the soldier could not refrain from attacking the animal.Nam cum in sinistro cornu elephans vulnere ictus et dolore concitatus in lixam inermem impetum fecisset eumque sub pede subditum dein genu innixus pondere suo proboscide erecta vibrantique stridore maximo premeret atque enecaret, miles hic non potuit pati quin se armatus bestiae offerret.
Even Vitellius himself did not refrain from threatening words and gestures, till at length Claudius Cossus, one of the Helvetian envoys, a man of well-known eloquence, but who then concealed the art of the orator under an assumption of alarm, and was therefore more effective, soothed the rage of the soldiers, who, like all multitudes, were liable to sudden impulses, and were now as inclined to pity as they had been extravagant in fury.ne Vitellius quidem verbis et minis temperabat, cum Claudius Cossus, unus ex legatis, notae facundiae sed dicendi artem apta trepidatione occultans atque eo validior, militis animum mitigavit.
He appointed to it Cneius Piso, a man of violent temper, without an idea of obedience, with indeed a natural arrogance inherited from his father Piso, who in the civil war supported with the most energetic aid against Caesar the reviving faction in Africa, then embraced the cause of Brutus and Cassius, and, when suffered to return, refrained from seeking promotion till, he was actually solicited to accept a consulship offered by Augustus.Pisonem, ingenio violentum et obsequii ignarum, insita ferocia a patre Pisone qui civili bello resurgentis in Africa partis acerrimo ministerio adversus Caesarem iuvit, mox Brutum et Cassium secutus concesso reditu petitione honorum abstinuit, donec ultro ambiretur delatum ab Augusto consulatum accipere.
As I have again happened to mention a man of whom I shall often have to speak, the subject seems to demand that I should give a brief account of his life and pursuits, and of his fortunes.Res poscere videtur, quoniam iterum in mentionem incidimus viri saepius memorandi, ut vitam studiaque eius, et quali fortuna sit usus, paucis repetam.
I have often heard him say that a single legion with a few auxiliaries could conquer and occupy Ireland, and that it would have a salutary effect on Britain for the Roman arms to be seen everywhere, and for freedom, so to speak, to be banished from its sight.Saepe ex eo audivi legione una et modicis auxiliis debellari obtinerique Hiberniam posse; idque etiam adversus Britanniam profuturum, si Romana ubique arma et velut e conspectu libertas tolleretur.
I come from Italy and I speak Italian.Ex Italia oriunda sum et Italice loquor.
While she was yet speaking, Soranus caught up her words, and exclaimed that she had not gone with him into the province; that, from her youth, she could not have been known to Plautus, and that she was not involved in the charges against her husband.Loquentis adhuc verba excipit Soranus proclamatque non illam in provinciam secum profectam, non Plauto per aetatem nosci potuisse, non criminibus mariti conexam: nimiae tantum pietatis ream separarent, atque ipse quamcumque sortem subiret.
"This man, who was prefect of the Praetorian Guard, repeatedly besought Otho not to desert an army so loyal and soldiers so deserving; ""there was more courage in bearing trouble,"" he said, ""than in escaping from it; the brave and the energetic cling to hope, even in spite of fortune; the cowardly and the indolent are hurried into despair by their fears."" While he was thus speaking, as Otho assumed a relenting or a stern expression, the soldiers cheered or groaned."is praetorii praefectus identidem orabat ne fidissimum exercitum, ne optime meritos milites desereret: maiore animo tolerari adversa quam relinqui; fortis et strenuos etiam contra fortunam insistere spei, timidos et ignavos ad desperationem formidine properare.
By this selection on the part of the Senate the Emperor will, so to speak, be advised whom he should mark with approval, and from whom he should shrink.hoc senatus iudicio velut admoneri principem quos probet, quos reformidet.
While he was thus speaking, the host shouted applause; every warrior bound himself by his national oath not to shrink from weapons or wounds.haec atque talia dicenti adstrepere vulgus, gentili quisque religione obstringi, non telis, non vulneribus cessuros.
He tried his skill at beautiful passages, and invented certain arrangements of the sentence, at least in those speeches which he composed when old and near the close of life, that is when he had made more progress, and had learnt by practice and by many a trial, what was the best style of speaking. As for his early speeches, they are not free from the faults of antiquity.primus enim excoluit orationem, primus et verbis dilectum adhibuit et compositioni artem, locos quoque laetiores attentavit et quasdam sententias invenit, utique in iis orationibus, quas senior iam et iuxta finem vitae composuit, id est, postquam magis profecerat usuque et experimentis didicerat quod optimum dicendi genus esset.
He remitted the tax which the Roman citizens had promised to Varro for the public use: he restored their goods to those who he was informed had incurred that penalty by speaking too freely, having given public and private rewards to some he filled the rest with flattering hopes of his future intentions; and having staid two days at Corduba, he set out for Gades; he ordered the money and ornaments which had been carried away from the temple of Hercules, and lodged in the houses of private persons, to be replaced in the temple.Pecunias, quas erant in publicum Varroni cives Romani polliciti, remittit; bona restituit eis, quos liberius locutos hanc poenam tulisse cognoverat. Tributis quibusdam populis publicis privatisque praemiis reliquos in posterum bona spe complet biduumque Cordubae commoratus Gades proficiscitur; pecunias monumentaque, quae ex fano Herculis collata erant in privatam domum, referri in templum iubet.
"I must now speak of the Suevi, who are not one nation as are the Chatti and Tencteri, for they occupy the greater part of Germany, and have hitherto been divided into separate tribes with names of their own, though they are called by the general designation of ""Suevi."" A national peculiarity with them is to twist their hair back, and fasten it in a knot This distinguishes the Suevi from the other Germans, as it also does their own freeborn from their slaves."Nunc de Suevis dicendum est, quorum non una, ut Chattorum Tencterorumve, gens: majorem enim Germaniae partem obtinent, propriis adhuc nationibus nominibusque discreti, quanquam in commune Suevi vocentur.
Showing page 1. Found 2417 sentences matching phrase "refrain from speaking|mentioning".Found in 8.284 ms. Translation memories are created by human, but computer aligned, which might cause mistakes. They come from many sources and are not checked. Be warned.