Translations into Latin:

  • carpe diem   
    (Verb  )
     
    enjoy the present
     
    An exhortation to live for today. From Horace, Odes I, 11.8. Carpere refers to plucking of flowers or fruit. The phrase collige virgo rosas has a similar sense.

Other meanings:

 
(idiomatic) To make the most of today by achieving fulfillment in a philosophical or spiritual sense.
 
(idiomatic) To enjoy the present and not worry about the future; to live for the moment.

    Show declension

Example sentences with "seize the day", translation memory

add example
On his arrival there, he was informed that Vibullius Rufus, whom he had taken a few days before at Corfinium, and set at liberty, was sent by Pompey into Spain; and that Domitius also was gone to seize Massilia with seven row-galleys, which were fitted up by some private persons at Igilium and Cosa, and which he had manned with his own slaves, freedmen, and colonists: and that some young noble men of Massilia had been sent before him; whom Pompey, when leaving Rome had exhorted, that the late services of Caesar should not erase from their minds the memory of his former favors.Quo cum venisset, cognoscit missum a Pompeio Vibullium Rufum, quem paucis ante diebus Corfinio captum ipse dimiserat; profectum item Domitium ad occupandam Massiliam navibus actuariis septem, quas Igilii et in Cosano a privatis coactas servis, libertis, colonis suis compleverat; praemissos etiam legatos Massilienses domum, nobiles adulescentes, quos ab urbe discedens Pompeius erat adhortatus, ne nova Caesaris officia veterum suorum beneficiorum in eos memoriam expellerent.
Seize the day.Carpe diēm.
When he had proceeded three days' journey, word was brought to him that Ariovistus was hastening with all his forces to seize on Vesontio, which is the largest town of the Sequani, and had advanced three days' journey from its territories.Cum tridui viam processisset, nuntiatum est ei Ariovistum cum suis omnibus copiis ad occupandum Vesontionem, quod est oppidum maximum Sequanorum, contendere [triduique viam a suis finibus processisse]. Id ne accideret, magnopere sibi praecavendum Caesar existimabat.
The Helvetii, either because they thought that the Romans, struck with terror, were retreating from them, the more so, as the day before, though they had seized on the higher grounds, they had not joined battle or because they flattered themselves that they might be cut of from the provisions, altering their plan and changing their route, began to pursue, and to annoy our men in the rear.Helvetii, seu quod timore perterritos Romanos discedere a se existimarent, eo magis quod pridie superioribus locis occupatis proelium non commisissent, sive eo quod re frumentaria intercludi posse confiderent, commutato consilio atque itinere converso nostros a novissimo agmine insequi ac lacessere coeperunt.
At day-break, when the summit of the mountain was in the possession of Titus Labienus, and he himself was not further off than a mile and half from the enemy's camp, nor, as he afterward ascertained from the captives, had either his arrival or that of Labienus been discovered; Considius, with his horse at full gallop, comes up to him says that the mountain which he [Caesar] wished should be seized by Labienus, is in possession of the enemy; that he has discovered this by the Gallic arms and ensigns.Prima luce, cum summus mons a [Lucio] Labieno teneretur, ipse ab hostium castris non longius mille et quingentis passibus abesset neque, ut postea ex captivis comperit, aut ipsius adventus aut Labieni cognitus esset, Considius equo admisso ad eum accurrit, dicit montem, quem a Labieno occupari voluerit, ab hostibus teneri: id se a Gallicis armis atque insignibus cognovisse.
Bibulus, being prevented from landing for several days, and being seized with a violent distemper from the cold and fatigue, as he could neither be cured on board, nor was willing to desert the charge which he had taken upon him, was unable to bear up against the violence of the disease.Bibulus multos dies terra prohibitus et graviore morbo ex frigore et labore implicitus, cum neque curari posset neque susceptum officium deserere vellet, vim morbi sustinere non potuit Eo mortuo ad neminem unum summa imperii redit, sed separatim suam quisque classem ad arbitrium suum administrabat.
And as a great many of the surrounding Belgae and other Gauls, following Caesar, marched with him; some of these, as was afterwards learned from the prisoners, having accurately observed, during those days, the army's method of marching, went by night to the Nervii, and informed them that a great number of baggage-trains passed between the several legions, and that there would be no difficulty, when the first legion had come into the camp, and the other legions were at a great distance, to attack that legion while under baggage, which being routed, and the baggage-train seized, it would come to pass that the other legions would not dare to stand their ground.Cum ex dediticiis Belgis reliquisque Gallis complures Caesarem secuti una iter facerent, quidam ex his, ut postea ex captivis cognitum est, eorum dierum consuetudine itineris nostri exercitus perspecta, nocte ad Nervios pervenerunt atque his demonstrarunt inter singulas legiones impedimentorum magnum numerum intercedere, neque esse quicquam negotii, cum prima legio in castra venisset reliquaeque legiones magnum spatium abessent, hanc sub sarcinis adoriri; qua pulsa impedimentisque direptis, futurum ut reliquae contra consistere non auderent.
The same day, A. Bebius, C. Flavius, and A. Trebellius, Roman knights of Asta, with their horses richly caparisoned and adorned with silver, came over to Caesar, and informed him, that all the rest of the Roman knights in Pompey's camp, had like them conspired to come and join him, that, on the information of a slave they had all been seized and cast into custody; that out of this number they only had escaped.Hoc die A. Baebius et C. Flavius et A. Trebellius equites Romani Hastenses argento prope tecti [equites] ad Caesarem transfugerunt.
When a great space had been, with incredible speed, cleared in a few days, when the cattle [of the enemy] and the rear of their baggage train were already seized by our men, and they themselves were seeking for the thickest parts of the forests, storms of such a kind came on that the work was necessarily suspended, and, through the continuance of the rains, the soldiers could not any longer remain in their tents.Incredibili celeritate magno spatio paucis diebus confecto, cum iam pecus atque extrema impedimenta a nostris tenerentur, ipsi densiores silvas peterent, eius modi sunt tempestates consecutae uti opus necessario intermitteretur et continuatione imbrium diutius sub pellibus milites contineri non possent.
Hither Caesar hastens by forced marches by night and day, and, after having seized the town, stations a garrison there.Huc Caesar magnis nocturnis diurnisque itineribus contendit occupatoque oppido ibi praesidium conlocat.
The soldiers, however, were impatient, and a mutiny had almost broken out, when some cavalry, who had advanced to the very walls of Cremona, seized some stragglers from the town, from whose information it was ascertained, that the six legions of Vitellius and the entire army which had been quartered at Hostilia had on that very day marched a distance of thirty miles, and having heard of the defeat of their comrades, were preparing for battle, and would soon be coming up.Id vero aegre tolerante milite prope seditionem ventum, cum progressi equites sub ipsa moenia vagos e Cremonensibus corripiunt, quorum indicio noscitur sex Vitellianas legiones omnemque exercitum, qui Hostiliae egerat, eo ipso die triginta milia passuum emensum, comperta suorum clade in proelium accingi ac iam adfore.
It was a known fact that several knights, in struggling through the narrow approaches and the pressure of the crowd, were trampled to death, and that others while keeping their seats day and night were seized with some fatal malady.constitit plerosque equitum, dum per angustias aditus et ingruentem multitudinem enituntur, obtritos, et alios, dum diem noctemque sedilibus continunnt, morbo exitiabili correptos.
While he is tarrying a few days at Vesontio, on account of corn and provisions; from the inquiries of our men and the reports of the Gauls and traders (who asserted that the Germans were men of huge stature, of incredible valor and practice in arms-that oftentimes they, on encountering them, could not bear even their countenance, and the fierceness of their eyes)-so great a panic on a sudden seized the whole army, as to discompose the minds and spirits of all in no slight degree.Dum paucos dies ad Vesontionem rei frumentariae commeatusque causa moratur, ex percontatione nostrorum vocibusque Gallorum ac mercatorum, qui ingenti magnitudine corporum Germanos, incredibili virtute atque exercitatione in armis esse praedicabant (saepe numero sese cum his congressos ne vultum quidem atque aciem oculorum dicebant ferre potuisse), tantus subito timor omnem exercitum occupavit ut non mediocriter omnium mentes animosque perturbaret.
Caesar having encamped about five miles from the enemy, and observing that the valleys which defended the king's camp would likewise defend his own, at the same distance, if the enemy, who were much nearer, did not seize them before him; ordered a great quantity of fascines to be brought within the intrenchments.Caesar cum ab hoste milia passuum V castra posuisset videretque eas vallis quibus regia castra munirentur eodem intervallo sua castra munituras, si modo ea loca hostes priores non cepissent quae multo erant propiora regis castris, aggerem comportari iubet intra munitiones.
They had advanced to Aquileia, and by roughly repulsing the messengers who brought the tidings of Otho's defeat, by tearing the colours which displayed the name of Vitellius, by finally seizing on the military chest and dividing it among themselves, had assumed a hostile attitude.Aquileiam progressae, proturbatis qui de Othone nuntiabant laceratisque vexillis nomen Vitellii praeferentibus, rapta postremo pecunia et inter se divisa, hostiliter egerant.
Seven months only have passed since Nero fell, and already Icelus has seized more than the Polycleti, the Vatinii, and the Elii amassed.septem a Neronis fine menses sunt, et iam plus rapuit Icelus quam quod Polycliti et Vatinii et Aegiali perdiderunt.
But a worse thing had befallen the victorious Sequani than the vanquished Aedui, for Ariovistus the king of the Germans, had settled in their territories, and had seized upon a third of their land, which was the best in the whole of Gaul, and was now ordering them to depart from another third part, because a few months previously 24,000 men of the Harudes had come to him, for whom room and settlements must be provided.Sed peius victoribus Sequanis quam Haeduis victis accidisse, propterea quod Ariovistus, rex Germanorum, in eorum finibus consedisset tertiamque partem agri Sequani, qui esset optimus totius Galliae, occupavisset et nunc de altera parte tertia Sequanos decedere iuberet, propterea quod paucis mensibus ante Harudum milia hominum XXIIII ad eum venissent, quibus locus ac sedes pararentur.
When the centurions in the town understood from the signal-making of the Gauls that they were forming some new design, they drew their swords and seized the gates, and recovered all their men safe.Centuriones in oppido, cum ex significatione Gallorum novi aliquid ab eis iniri consili intellexissent, gladiis destrictis portas occupaverunt suosque omnes incolumes receperunt.
The king's friends, who were regents of the kingdom during the minority, being informed of these things, either induced by fear, as they afterward declared, lest Pompey should corrupt the king's army, and seize on Alexandria and Egypt; or despising his bad fortune, as in adversity friends commonly change to enemies, in public gave a favorable answer to his deputies, and desired him to come to the king; but secretly laid a plot against him, and dispatched Achillas, captain of the king's guards, a man of singular boldness, and Lucius Septimius a military tribune to assassinate him.His tum cognitis rebus amici regis, qui propter aetatem eius in procuratione erant regni, sive timore adducti, ut postea praedicabant, sollicitato exercitu regio ne Pompeius Alexandriam Aegyptumque occuparet, sive despecta eius fortuna, ut plerumque in calamitate ex amicis inimici exsistunt, his, qui erant ab eo missi, palam liberaliter responderunt eumque ad regem venire iusserunt; ipsi clam consilio inito Achillam, praefectum regium, singulari hominem audacia, et L. Septimium, tribunum militum, ad interficiendum Pompeium miserunt.
The rewards of the informers were no less odious than their crimes; for while some seized on consulships and priestly offices, as their share of the spoil, others on procuratorships, and posts of more confidential authority, they robbed and ruined in every direction amid universal hatred and terror.nec minus praemia delatorum invisa quam scelera, cum alii sacerdotia et consulatus ut spolia adepti, procurationes alii et interiorem potentiam, agerent verterent cuncta odio et terrore.
With wonderful firmness Vocula ascended the tribunal, and ordered the man, who had been seized by the lictors, and was loudly remonstrating, to be led off to execution.conscendit tribunal Vocula mira constantia, prensumque militem ac vociferantem duci ad supplicium iussit: et dum mali pavent, optimus quisque iussis paruere.
It had its beginning in that part of the circus which adjoins the Palatine and Caelian hills, where, amid the shops containing inflammable wares, the conflagration both broke out and instantly became so fierce and so rapid from the wind that it seized in its grasp the entire length of the circus.initium in ea parte circi ortum, quae Palatino Caelioque montibus contigua est, ubi per tabernas, quibus id mercimonium inerat, quo flamma alitur, simul coeptus ignis et statim validus ac vento citus longitudinem circi conripuit.
Still this had not made them less keen to seize on palaces and gardens and all the wealth of the Empire, while a sad and needy throng of nobles, whom with their children Galba had restored to their country, received no relief from the compassion of the Emperor.nec eo segnius invaserant domos hortos opesque imperii, cum flebilis et egens nobilium turba, quos ipsos liberosque patriae Galba reddiderat, nulla principis misericordia iuvarentur.
So at daybreak they trampled in the fosses, flung hurdles into them, seized the upper part of the breastwork, where the troops were thinly distributed and seemingly paralysed by fear.igitur orta die proruunt fossas, iniciunt cratis, summa valli prensant, raro super milite et quasi ob metum defixo.
Showing page 1. Found 10072 sentences matching phrase "seize the day".Found in 5.028 ms. Translation memories are created by human, but computer aligned, which might cause mistakes. They come from many sources and are not checked. Be warned.