| Ne vendons pas la peau de l' ours avant de l' avoir tué | Let' s not count our constituents before they' re hatched | |
| Je crois qu'il ne faut pas perdre de vue le fait qu'aujourd'hui plus de ‧ p. ‧ des détenus ayant reēu la permission de sortir ne causent aucun probléme et qu'environ neuf contrevenants sur dix mis en liberté conditionnelle totale ou en liberté d'office ne récidivent pas avant d'avoir purgé leur peine | I believe we have to keep in mind today the fact that over ‧% of temporary absences are successful and that roughly nine out of ten offenders in the community on full parole and on statutory release complete their sentences without reoffending | |
| Elle a également justifié sa décision de ne pas vendre sur le marché intérieur avant et pendant la période d'enquête en présentant des éléments dont il est ressorti que cette décision avait été arrêtée uniquement en fonction de la situation de la société et de ses perspectives commerciales et ne résultait donc pas, malgré l'exigence d'exportation figurant dans la licence, d'une intervention de l'État | The company also substantiated its decision not to sell in the domestic market in the period up to and including the IP by providing evidence that this decision was taken exclusively in view of the situation of the company and its market prospects, and was therefore, despite the export sales requirement in the business licence, in effect, free from State interference | |
| rappelle qu'il incombe à la Commission de veiller à l'application de la législation de l'Union européenne dans les États membres; constate que, en moyenne, il faut trois ans pour juger une affaire de non-respect et qu'il n'est arrivé que dans deux cas qu'un État membre soit sanctionné pour n'avoir pas respecté la législation de l'Union européenne; craint que l'élargissement augmente la charge de travail de la Commission en ce qui concerne le contrôle de l'application de la législation et qu'elle ralentisse en outre les procédures d'infraction; s'inquiète de ce qu'aucun commissaire ne soit chargé de ce dossier important; engage le futur président de la Commission à faire figurer les infractions dans le portefeuille d'un des nouveaux commissaires | Notes that it is the Commission's responsibility to ensure that EU legislation is implemented by the Member States; notes that the average infringement case takes three years before a final judgment is handed down and that there have only ever been two cases where a Member State was fined for not implementing EU legislation; is concerned that enlargement will increase the workload of the Commission with regard to its monitoring of the implementation of legislation and will further slow the infringement procedure; is concerned that no Commissioner is responsible for such an important issue; urges the incoming Commission President to include special responsibility for infringements in the portfolio of one of the new Commissioners | |
| Je ne peux pas me prononcer pour tout le monde, mais je suis consterné de voir que nous avons pu tenirle cerveau probable du black out entre les mains, et qu' il a été tué avant d' avoir pu donner la moindre information par une terroriste qui était sous notre garde | I can' t speak on be half of everyone, but I' m still contemplating the unbelievable fact that we had the possible mastermind of the global blackout in our hands, and just before he' s able to divulge any real information, he' s killed by a terrorist who, just mere hours before, was in our custody | |
| En ce qui concerne tout d'abord la capacité d'AAS de satisfaire ses propres besoins en EPC, il est ressorti de l'enquête de la Commission que i) ECTA ne dispose pas d'EPC doubles, lesquels représentent environ la moitié du marché, et ne devrait pas être en mesure de qualifier pour l'usage spatial ce type d'EPC présentant un historique de vol suffisant avant [‧-‧]*; ii) ETCA ne dispose pas d'EPC simple de haute puissance compétitif (au niveau des performances et des coûts) et ne devrait pas qualifier ce type d'EPC pour l'usage spatial avant [‧-‧]*; iii) les maîtres d'œuvres ne considèrent pas encore ETCA comme un fournisseur compétitif d'EPC et iv) L‧ n'a aucune raison de vendre des EPC à AAS si elle peut vendre des ATOP intégrés | First, as regards the ability of AAS to be independent for its EPC needs, the Commission's investigation has shown that (i) ETCA does not have dual EPCs, which account for around half of the market, and it is not expected to have qualified such EPCs with sufficient flight heritage before [‧-‧]*; (ii) ETCA does not have competitive (in terms of performance and costs) high power single EPCs and is not expected to have qualified such EPCs before[‧-‧]*; (iii) ETCA is not yet considered by prime contractors as a competitive supplier of EPCs, and (iv) L‧ does not have an incentive to supply EPCs to AAS if it can sell integrated TWTAs | |
| Comme dit le proverbe, il ne faut pas vendre la peau de l ours avant de l avoir tué, mais sous la présidence autrichienne nous sommes revenus sur la question de la comitologie avec beaucoup d engagement | We have a saying in Austria to the effect that one should not cluck over eggs that have not yet been laid, but, under the Austrian Presidency, we have returned to the comitology issue with a great deal of commitment | |
| Ne placez pas le dispositif transdermique sur une zone où il pourrait être décollé par le frottement d un vêtement serré. N utilisez pas de crèmes, d huiles, de lotions, de poudres ou autres produits de soins pour la peau sur la zone de peau sur laquelle vous allez appliquer le dispositif transdermique, ou à proximité immédiate d un dispositif transdermique que vous portez déjà. Si vous devez placer le dispositif transdermique sur une zone de peau recouverte de poils, vous devez raser l endroit au moins trois jours avant d y coller le dispositif transdermique | If the patch | |
| Si la directive doit être interprétée en ce sens que la procédure de consultation devant être menée au sein de la filiale doit être clôturée avant qu'une décision engendrant des licenciements collectifs des travailleurs ne soit prise au niveau de la société mère ou de la direction du groupe, une décision ayant pour effet direct de mettre en œuvre des licenciements collectifs au sein de la filiale est-elle la seule décision déterminante dans ce contexte ou bien faut-il que la procédure de consultation soit clôturée avant même que ne soit prise, au niveau de la société mère ou de la direction du groupe, une décision commerciale ou stratégique sur le fondement de laquelle les licenciements collectifs au sein de la filiale sont probables mais ne sont pas encore sûrs et définitifs? | If the directive is to be interpreted in such a way that the consultation procedure to be carried on within the subsidiary company must be concluded before the decision giving rise to collective redundancies of employees is taken within the parent company or group management, is it only a decision whose direct consequence is the implementation of collective redundancies in the subsidiary company that is relevant in that connection, or must the consultation procedure be brought to a conclusion already before a commercial or strategic decision is taken within the parent company or the group management on the basis of which collective redundancies in the subsidiary company are probable but not yet finally certain? | |
| Il faut aussi pouvoir maîtriser les frustrations-et Dieu sait s' il peut en avoir dans cette espèce de procession d' Echternach où on fait trois pas en avant, deux pas en arrière, et parfois deux en avait et trois en arrière-et faut toujours recommencer, reprendre le fil, ne jamais rompre le contact ni avec les uns, ni avec les autres, manier-excusez la crudité de l' expression-la carotte et le bâton, en fonction de ce que semblent commander les circonstances | We must also be able to control our frustration-and God only knows how frustrated we are by this process, where we take one step forward and two steps back, and sometimes even two steps forward and three steps back.We must always begin again, pick up the pieces, maintain contact with both parties and use the carrot and stick approach-if you will forgive me using such a crude expression-as circumstances require | |
| Par conséquent, j espère que ces six mois réussiront à convaincre jusqu aux plus sceptiques qu il ne suffit pas d avoir de bonnes idées et de faire preuve de bonne volonté: nous devons également comprendre qu il faut soit avoir le courage de changer en faisant un pas en avant vers l intégration, soit mourir | Mr President, Minister, ladies and gentlemen, I am one of those who have appreciated and still appreciate the efforts made by this Presidency to try to revitalise Europe, with its hopes and its challenges, at this difficult time | |
| Alors, face à ces risques, nous sommes convaincus, comme parlementaires européens, qu' il nous faut demander au gouverneur de la Virginie de ne pas procéder à cette exécution avant d' avoir accepté une autre vérification des preuves, en particulier de celles de l' ADN | So, faced with these risks, we feel the duty, as Members of the European Parliament, to add our own initiative to ask the Governor of Virginia not to proceed with this execution before allowing further verification of the evidence, in particular the DNA evidence | |
| Je suis également d'accord qu'il faut se garder dire à quelqu'un qu'il ne peut pas travailler chez nous parce qu'il n'est pas de la bonne couleur de peau ou de la bonne race | I agree also we ought not to be saying to a person they cannot work here because they are the wrong colour or the wrong race | |
| Il ne faut pas que de nouveaux instruments du secteur financier soient utilisés avant d'avoir fait l'objet d'un contrôle de la part d'une autorité monétaire | New instruments should not be used in the financial markets before they have been vetted by a monetary authority | |
| Premièrement, il ne faut pas répartir la peau de l ours entre les nations avant de l avoir tué | Unfortunately, Russia is still unable to demonstrate such a will | |
| Ne vends pas la peau de l'ours avant de l'avoir tué. | Don't sell the bear's fur before hunting it. | |
| Jai déjà dit ce que cest que la liberté civile ; à légard de légalité, il ne faut pas entendre par ce mot que les degrés de puissance et de richesse soient absolument les mêmes, mais que, quant à la puissance, elle soit au-dessous de toute violence et ne sexerce jamais quen vertu du rang et des lois et, quant à la richesse, que nul citoyen ne soit assez opulent pour en pouvoir acheter un autre, et nul assez pauvre pour être contraint de se vendre. | I have already defined civil liberty; by equality, we should understand, not that the degrees of power and riches are to be absolutely identical for everybody; but that power shall never be great enough for violence, and shall always be exercised by virtue of rank and law; and that, in respect of riches, no citizen shall ever be wealthy enough to buy another, and none poor enough to be forced to sell himself: | |
| Même s' il est toujours risqué de vendre la peau de l' ours avant de l' avoir tué, je crois comprendre qu' il existe une volonté politique partagée de voir ces propositions adoptées en première lecture | Whilst it is always hazardous to count one 's chickens before they are hatched, I understand that there is a shared political consensus to seek adoption of these proposals within a single reading | |
| rappelle qu'il incombe à la Commission de veiller à l'application de la législation de l'UE dans les États membres; constate qu'en moyenne, il faut trois ans pour juger une affaire de non-respect et qu'il n'est arrivé que dans deux cas qu'un État membre soit sanctionné pour n'avoir pas respecté la législation de l'UE; craint que l'élargissement n'augmente la charge de travail de la Commission en ce qui concerne le contrôle de l'application de la législation et qu'elle ne ralentisse en outre les procédures d'infraction; s'inquiète de ce qu'aucun commissaire ne soit chargé de ce dossier important; engage le futur Président de la Commission à faire figurer les infractions dans le portefeuille d'un des nouveaux commissaires | Notes that it is the Commission's responsibility to ensure that EU legislation is implemented by the Member States; notes that the average infringement case takes three years before a final judgment is handed down and that there have only ever been two cases where a Member State was fined for not implementing EU legislation; is concerned that enlargement will increase the workload of the Commission with regard to its monitoring of the implementation of legislation and will further slow the infringement procedure; is concerned that no Commissioner is responsible for such an important issue; urges the incoming Commission President to include special responsibility for infringements in the portfolio of one of the new Commissioners | |
| Cela étant, alors que nous faisons tout notre possible pour résoudre la crise de l' ESB, nous devons cependant avoir conscience qu' il faudra encore certainement du temps avant de parvenir à un résultat, et qu' il ne suffit pas, une fois la crise résolue, de passer au point suivant de l' ordre du jour, mais que nous devons, en raison des expériences qu' il nous faut malheureusement affronter dans ce cadre, réorienter et reconsidérer notre politique à moyen et long terme de production de bovins | But while we are doing our utmost to overcome the BSE crisis, we must be well aware that this will certainly take some time, and we must also remember that, once we have surmounted the crisis, it is not enough simply to carry on as if nothing had happened; on the contrary, we must redirect and rethink our beef production policy in the medium and longer term on the basis of this bitter experience we are now undergoing | |
| Face à cette situation et face à leurs demandes-qui, rappelons-le, sont des demandes adressées essentiellement aux Nations unies-de reprise de la discussion sur le Tibet sur la base des résolutions ‧, ‧ et ‧, de nomination d' un rapporteur spécial pour enquêter sur la situation au Tibet, de promotion de la part de la Chine d' un référendum sous l' égide de l' ONU pour établir la volonté du peuple tibétain, face à tout cela, je crois que nous ne pouvons ne pas nous rendre compte qu' il faut avoir la capacité de donner un signal de solidarité avec le peuple tibétain et demander par conséquent avec force que la question du Tibet soit inscrite au plus tôt à l' ordre du jour de la prochaine assemblée générale des Nations unies et qu' il soit donné suite aux autres demandes des militants tibétains | They want the debate on Tibet to be resumed on the basis of Resolutions ‧, ‧ and ‧; a special envoy to be appointed to investigate the situation in Tibet; and a referendum to be promoted by China under the aegis of the UN, to ascertain the will of the Tibetan people.I believe we must show our solidarity with the Tibetan people and request with some insistence that the question of Tibet is placed on the agenda of the next General Assembly of the United Nations as quickly as possible, and that the Tibetan militants ' other requests should be met | |
| Même si RHI est un groupe mondial qui possède un site de production dans la RPC sous la forme d'une entité juridique distincte, il ne produit pas moins l'immense majorité de ses briques de magnésie dans ses sites de production communautaires, avant de les vendre sur le marché de la Communauté | Even if RHI is a global group and has a production site in the PRC under a separate legal entity, it still produces the vast majority of its magnesia bricks, which are subsequently sold on the Community market, at its Community production sites | |
| La question est de savoir si les raisons invoquées par les autres membres, soit la France, l'Allemagne et la Russie, pour ne pas avoir encore appuyé l'intervention militaire, sont des raisons importantes qu'il faut explorer avant de se résoudre à prendre d'autres mesures | The question is whether the reasons for the non-support at this point of the other members, France, Germany and Russia, are substantive which should be exhausted prior to taking any further actions | |
Showing page 1. Found 5170582 sentences matching phrase "il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué".Found in 831.878 ms. Translation memories are created by human, but computer aligned, which might cause mistakes. They come from many sources and are not checked. Be warned.