Translations into Russian:

  • ответ на приглашение на собрание   

Example sentences with "réponse à une demande de réunion", translation memory

add example
En réponse à cette demande et pour faciliter les travaux du Groupe de travail, le Secrétariat a rédigé une note d'information informelle qui a été distribuée à tous les États Membres avant la deuxième réunionВ соответствии с этой просьбой и в целях облегчения работы Рабочей группы Секретариат подготовил неофициальную справочную записку и распространил ее среди всех государств-членов до проведения ‧ го заседания
À cet effet, dans l'attente d'une réponse à sa demande d'autorisation de se rendre en Iraq, le Rapporteur spécial a organisé à Genève une série de réunions officielles et informelles avec des représentants du Gouvernement iraquien et transmis plusieurs questions par écrit au GouvernementС этой целью в ожидании ответа на просьбу о совершении поездки в Ирак Специальный докладчик провел ряд официальных и неофициальных встреч с представителями правительства Ирака в Женеве и представил запросы правительству в письменном виде
d) Demander au secrétariat de compiler les observations reçues en réponse au paragraphe b) ci-dessus et proposer à la Conférence des Parties, pour examen à sa cinquième réunion, une procédure de mise à jour des directives et des orientations tenant compte du paragraphe ‧ de la décision ‧ de la Conférence des Parties à la Convention de Bâled) просить секретариат скомпилировать любые замечания, полученные в ответ на пункт b) выше, и предложить Конференции Сторон для рассмотрения на ее пятом совещании процедуру обновления руководящих принципов и руководства с учетом пункта ‧ решения ‧ Конференции Сторон Базельской конвенции
Le secrétariat a également transmis l'annexe ‧ du rapport sur les travaux de la deuxième réunion du Groupe d'experts sur les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementales aux organes concernés de la Convention de Bâle par l'intermédiaire de son secrétariat en réponse à une demande formulée par la Conférence des Parties à ladite Convention à sa septième réunionСекретариат также направил приложение ‧ к докладу Группы экспертов о работе ее второго совещания соответствующим органам Базельской конвенции через секретариат Базельской конвенции в ответ на просьбу Конференции Сторон Базельской конвенции, высказанную на ее седьмом совещании
Demande au Bureau d'appui à la consolidation de la paix de présenter aux prochaines réunions d'examen semestriel une évaluation stratégique des effets de l'action de la Commission de consolidation de la paix au Burundi et, à cet égard, appelle tous les membres de la Formation Burundi de la Commission à faire rapport au Bureau d'appui de sa réponse à ses conclusions et recommandationsпросит Управление по поддержке миростроительства представлять на будущих заседаниях, посвященных полугодовым обзорам, стратегическую оценку действий Комиссии по миростроительству в поддержку миростроительства в Бурунди и в этой связи призывает всех членов созданной Комиссией Структуры по Бурунди информировать Управление по поддержке миростроительства о своих мнениях относительно выводов и рекомендаций Комиссии
Le Sous-Comité a noté avec satisfaction qu'en réponse à la demande qu'il avait formulée à sa quarante-sixième session, le Bureau des affaires spatiales avait organisé à Vienne, en décembre ‧ une réunion d'experts sur la promotion de l'enseignement du droit de l'espaceПодкомитет с признательностью отметил, что во исполнение его просьбы, высказанной на его сорок шестой сессии, Управление по вопросам космического пространства организовало в декабре ‧ года в Вене совещание экспертов по развитию образования в области космического права
En réponse à la demande d'assistance de la Colombie qui cherchait à mettre en place un nouvel observatoire des armes pour améliorer la collecte d'informations sur les activités relatives aux armes à feu, le bureau du PNUD en Colombie, le bureau de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) en Colombie, le Centre mondial de recherche et de formation sur le règlement des conflits en Colombie, les Pays-Bas et le Centre ont tenu, le ‧ février ‧ une réunion avec le Gouvernement colombien pour discuter de la création d'un groupe de travail chargé de définir les caractéristiques de l'observatoire et d'établir ses fonctions et son mandatВ ответ на просьбу Колумбии о содействии созданию нового центра мониторинга огнестрельного оружия в целях укрепления его потенциала в области сбора информации о деятельности, связанной с огнестрельным оружием ‧ февраля ‧ года было организовано совещание с участием представителей правительства Колумбии, отделения ПРООН в Колумбии, отделения Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНПООН) в Колумбии, Всемирного центра исследований и подготовки кадров в области урегулирования конфликтов в Колумбии, Нидерландов и Центра
Dans cette lettre, reproduite dans le document ‧ la Mission permanente de Cuba avait exposé sa position juridique en réponse aux arguments juridiques présentés par le pays hôte à la ‧ e séance. Cuba avait aussi, dans cette lettre, demandé la convocation d'une réunion du ComitéВ своем письме, содержащемся в документе А/АС ‧ Постоянное представительство Кубы изложило свои юридические доводы в ответ на правовую аргументацию, предложенную страной пребывания на ‧ м заседании; в этом письме Куба также обратилась с просьбой о проведении заседания Комитета
Le ‧ er juin, à l'issue d'une réunion extraordinaire du Conseil des ministres, le Premier Ministre Alkatiri a annoncé qu'en réponse à une demande du Président Gusmão, les Ministres de la défense et de l'intérieur avaient remis leur démissionиюня после чрезвычайного заседания совета министров премьер-министр Алкатири объявил о том, что в ответ на просьбу президента Гужмау министры обороны и внутренних дел подали в отставку
En réponse à une demande formulée par le Groupe de travail à sa réunion de septembre ‧ le Secrétariat a établi le texte évolutif contenant des projets d'éléments pour le mandat d'un mécanisme d'examen de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption ( ‧ ) pour que le Groupe de travail l'examine à la réunion qu'il devait tenir du ‧ au ‧ décembreВ соответствии с просьбой, высказанной Рабочей группой на ее совещании, проведенном в сентябре ‧ года, Секретариат подготовил для рассмотрения Рабочей группой на ее третьем совещании, проведенном ‧ декабря ‧ года, переходящий текст с проектом элементов круга ведения механизма для обзора хода осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции
Comme le Comité l'avait demandé à sa treizième réunion, le secrétariat avait envoyé une lettre à l'auteur de la communication ‧ (Lituanie) l'invitant à indiquer si les informations contenues dans la réponse de la Partie concernant un jugement du tribunal administratif du comté de Vilnius avaient des incidences sur sa communicationВ соответствии с решением Комитета, принятым на его тринадцатом совещании, секретариат направил автору сообщения ‧ (Литва) письмо с просьбой высказать свои замечания в отношении того, имеет ли информация, содержащаяся в ответе Стороны касательно постановления Административного суда города Вильнюса, какие-либо последствия для сообщений
Ce document a été établi en réponse à une demande de la Conférence des Parties à la Convention de Rotterdam à sa deuxième réunion de procéder à un examen des mécanismes prévus par la Convention concernant l'échange d'informationsНастоящий документ подготовлен по просьбе Конференции Сторон Роттердамской конвенции, которая на своем втором совещании просила провести обзор имеющихся в рамках Конвенции механизмов обмена информацией
En réponse à une demande de rapport oral sur les activités du Groupe de travail officieux du Conseil de sécurité sur les questions générales relatives aux sanctions et en complément des informations communiquées au paragraphe ‧ du rapport du Secrétaire général sur la mise en oeuvre des dispositions de la Charte relatives à l'assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions ( ‧ ), le Secrétariat a fait savoir au Comité spécial le ‧ mars, à la cinquième réunion du Groupe de travail, qu'au ‧ novembre ‧ date de sa dernière réunion, le Groupe de travail officieux s'était réuni à ‧ reprises en séance officielleВ ответ на просьбу о представлении устного доклада о деятельности неофициальной рабочей группы Совета Безопасности по общим вопросам, касающимся санкций, Секретариат на ‧ м заседании рабочей группы ‧ марта сообщил Специальному комитету, что помимо информации, содержащейся в пункте ‧ доклада Генерального секретаря об осуществлении положений Устава Организации Объединенных Наций, касающихся помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций ( ‧ ), неофициальная рабочая группа провела ‧ официальных заседаний по состоянию на ‧ ноября ‧ года, когда было проведено ее последнее заседание
Dans sa recommandation, le Comité avait également convenu de différer jusqu'à la présente réunion l'évaluation de la situation de respect par la Turquie des mesures de réglementation du bromochlorométhane prévues par le Protocole en ‧ au regard du temps limité dont la Partie disposait pour examiner les rapports sur la communication des données établis par le Secrétariat, sur la base des données communiquées pour ‧ et du temps limité dont la Partie disposait pour donner une réponse à la demande du Secrétariat de fournir des explications sur l'écart observé par rapport à l'obligation qui lui était faite de maintenir l'élimination totale de la consommation de bromochlorométhane enВ этой рекомендации Комитет также постановил отложить оценку соблюдения Турцией предусмотренных Протоколом мер регулирования потребления бромхлорметана в ‧ году до нынешнего совещания исходя из того, что у этой Стороны не было достаточно времени для рассмотрения докладов о данных, подготовленных секретариатом на основе представленных ею данных за ‧ год, и для направления ответа на просьбу секретариата о представлении информации в связи с явным отклонением от соблюдения установленного для нее требования сохранить полный отказ от потребления бромхлорметана в указанном году
En réponse à ces demandes, l'OMI a convoqué une réunion consultative ad hoc de représentants d'organisations internationales consacrée au « lien substantiel », qui a eu lieu à son siège les ‧ et ‧ juillet ‧ et dont le rapport (accompagné de ses appendices) figure ci-joint pour être transmis à l'Assemblée pour examenВо исполнение этих просьб ИМО созвала Специальное консультативное совещание старших представителей международных организаций по вопросу о «реальной связи», которое состоялось в штаб-квартире ИМО ‧ июля ‧ года; доклад о его работе (с добавлениями) прилагается к настоящему для представления на рассмотрение Ассамблеи
En réponse à la demande de l'Assemblée générale, le Secrétariat présente ci-après une récapitulation des coûts estimatifs liés à l'organisation de la deuxième Assemblée, y compris les coûts de la participation d'un certain nombre de fonctionnaires du Secrétariat de l'ONU à la réunion préparatoire tenue à Genève les ‧ et ‧ janvierСогласно просьбе Генеральной Ассамблеи ниже Секретариат представляет резюме сметных расходов по созыву второго Совещания, включая сметные расходы в связи с участием персонала Секретариата Организации Объединенных Наций в подготовительном совещании, проведенном в Женеве с ‧ по ‧ января ‧ года
Ils ont demandé que le PNUD revoie la réponse de son administration à l'évaluation, compte tenu des points de vue exprimés par les États Membres, et soumette une réponse révisée à l'examen du Conseil à sa session annuelle de ‧ après de nouvelles réunions d'information et consultations informellesОни просили, чтобы ПРООН пересмотрела действия своего руководства в ответ на результаты на оценки в свете мнений, высказанных государствами-членами, и после проведения дополнительных брифингов и неофициальных консультаций представила пересмотренный документ для рассмотрения в Совете на его ежегодной сессии ‧ года
On notera qu'en réponse à une demande du Conseil tendant à ce que les missions déployées dans la région préparent un plan d'action réaliste visant à empêcher les mouvements de combattants étrangers à travers les frontières et mettent en place un dispositif permettant d'harmoniser leurs activités dans leurs domaines de préoccupation communs, la MINUSIL a pris l'initiative de convoquer une réunion des missions des Nations Unies en Afrique de l'Ouest qui s'est tenue à Freetown le ‧ novembreСледует также отметить, что в ответ на просьбу Совета о том, чтобы миссии в регионе разработали эффективный резервный план предотвращения трансграничных перемещений иностранных комбатантов и разработали механизм согласования своей деятельности в областях, представляющих взаимный интерес, МООНСЛ предприняла инициативу по созыву совещания миссий Организации Объединенных Наций в Западной Африке, которое состоялось во Фритауне ‧ ноября ‧ года
J'ai l'honneur de vous informer qu'en réponse à la demande formulée dans votre lettre du ‧ mars ‧ j'ai convoqué, le ‧ mars ‧ une réunion officieuse des représentants des missions permanentes des ‧ pays qui mettent le plus de militaires et de membres de la police civile à la disposition des missions des Nations Unies afin qu'ils choisissent, au nom de leur pays, cinq membres du Comité d'organisation de la Commission de consolidation de la paix, pour un mandat de deux ans devant débuter le ‧ juin ‧ conformément au paragraphe ‧ d) de la résolution ‧ de l'Assemblée généraleИмею честь сообщить Вам о том, что во исполнение просьбы, высказанной в Вашем письме от ‧ марта ‧ года, я созвал ‧ марта ‧ года неофициальное заседание с участием представителей постоянных представительств стран, которые предоставляют самые большие контингенты военнослужащих и гражданских полицейских, чтобы обсудить вопрос о выборе пяти членов для включения в состав Организационного комитета Комиссии по миростроительству на двухгодичный срок, начинающийся ‧ июня ‧ года, в соответствии с пунктом ‧ (d) резолюции ‧ Генеральной Ассамблеи
À une réunion tenue les ‧ et ‧ avril ‧ les chefs de délégation ont examiné les travaux à entreprendre ultérieurement en réponse à la demande formulée par l'Organe exécutifНа совещании, состоявшемся ‧ апреля ‧ года, главы делегаций обсудили будущую работу, которую предстоит выполнить в соответствии с просьбой Исполнительного органа
En réponse à une demande formulée par le Groupe de travail à sa deuxième réunion, le Secrétariat a établi le texte évolutif contenant des projets d'éléments pour le mandat d'un mécanisme d'examen de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption ( ‧ ) pour que le Groupe de travail l'examine à sa troisième réunionВ соответствии с просьбой, высказанной Рабочей группой на ее втором совещании, Секретариат подготовил для рассмотрения Рабочей группой на ее третьем совещании переходящий текст с проектом элементов круга ведения механизма для обзора хода осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции
Le Rapporteur spécial a soulevé la question lors de plusieurs réunions qu'il a eues avec le Représentant permanent de l'Iraq auprès de l'Office des Nations Unies à Genève et a demandé une réponse aux lettres qu'il avait envoyées au GouvernementСпециальный докладчик несколько раз поднимал этот вопрос на встречах с Постоянным представителем Ирака при Организации Объединенных Наций в Женеве и просил дать ответ на ранее посланные правительству письма
Si elle convoque une réunion de fournisseurs ou entrepreneurs, l'entité adjudicatrice dresse un procès-verbal de la réunion dans lequel elle indique les demandes d'éclaircissements présentées à la réunion au sujet du dossier de sollicitation, et ses réponses à ces demandes, sans préciser l'origine de ces dernièresЕсли закупающая организация проводит встречу с поставщиками или подрядчиками, она составляет протокол, содержащий представленные в ходе этой встречи запросы о разъяснении в связи с тендерной документацией, а также ответы на эти запросы без указания, от кого поступили эти запросы
En réponse à une demande faite par la Commission à sa huitième session, en ‧ les représentants ont examiné, au titre du point ‧ de l'ordre du jour, quatre études de cas sur des expériences nationales dans le domaine des mesures concernant les investissements et liées au commerce (MIC) et de l'élimination de ces mesures, qui avaient été présentées au cours d'une réunion-débatВо исполнение просьбы Комиссии, высказанной на ее восьмой сессии в ‧ году, делегаты обсудили в рамках пункта ‧ повестки дня четыре тематических исследования, посвященных опыту стран в области связанных с торговлей инвестиционных мер (СТИМ) и их устранения
Le présent rapport a été dressé en réponse à la demande figurant dans le Communiqué de la Cinquième réunion ministérielle annuelle des pays en développement sans littoral, tenue le ‧ septembre ‧ à New York, afin de contribuer à la préparation d'une réunion des ministres du commerce des pays en développement sans littoral sur la participation active de ces pays aux nouvelles négociations commerciales, à tenir avant la Sixième conférence ministérielle de l'OMCНастоящий доклад был подготовлен в соответствии с просьбой, содержавшейся в Коммюнике пятого ежегодного Совещания министров развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, состоявшегося ‧ сентября ‧ года в Нью-Йорке, в целях оказания содействия в подготовке совещания министров торговли по вопросам эффективного участия этих стран в новых торговых переговорах, которое будет проведено до начала работы шестой Конференции министров ВТО
Showing page 1. Found 6122081 sentences matching phrase "réponse à une demande de réunion".Found in 2,261.483 ms. Translation memories are created by human, but computer aligned, which might cause mistakes. They come from many sources and are not checked. Be warned.