Translations into Russian:

  • ответ на приглашение на собрание   

Example sentences with "réponse à une demande de réunion", translation memory

add example
De noter à sa trente-quatrième réunion, qu'il avait reçu la réponse de l'Equateur à la demande figurant dans la décision ‧ selon laquelle la Partie devait présenter une explication de sa trop grande consommation de méthyle chloroforme en ‧ ou un plan d'action fixant des délais précis en vue d'assurer un retour rapide de la Partie à une situation de respect des dispositions; De noter également que de la mesure où l'on n'avait pas disposé de suffisamment de temps pour traduire dans d'autres langues la réponse de la Partie rédigée en espagnol, il examinerait la communication de la Partie à sa trente-cinquième réunion; D'inviter l'Equateur à dépêcher un représentant à la trente-cinquième réunion du Comité pour débattre de la questionа) отметить, что на своем совещании он получил подготовленный Эквадором документ в ответ на изложенную в решении ‧ просьбу о том, чтобы Сторона представила разъяснения по поводу превышения уровня потребления метилхлороформа в ‧ году или план действий с изложением конкретных по срокам контрольных целевых показателей, призванный обеспечить ее скорейшее возвращение в режим соблюдения
En réponse à des questions sur l'accès des groupes régionaux et autres groupes importants d'États Membres au système de gestion en ligne des réunions et des difficultés que soulève parfois la réservation en ligne de salles de conférence, le Secrétariat a rappelé qu'en vertu des règles en vigueur, les demandes de salles de conférence pour des réunions autres que celles prévues au calendrier des conférences et réunions, telles que les réunions de groupes régionaux, ne pouvaient être satisfaites que sous réserve des disponibilités, et que la réservation d'une salle de conférence ne pouvait en pareil cas être confirmée qu'à une date proche de celle de la réunion envisagéeВ отношении доступа региональных и других основных групп к Электронной системе планирования заседаний и распределения ресурсов (e-Meets) и некоторых трудностей в удовлетворении через эту Систему просьб о предоставлении залов для заседаний Секретариат напомнил, что согласно соответствующему мандату директивных органов специальные просьбы о предоставлении залов для заседаний органов, совещания которых не включены в расписание, таких, как региональные группы, могут удовлетворяться лишь при условии наличия свободных помещений, и их удовлетворение обычно может подтверждаться лишь незадолго до фактической даты проведения предлагаемого заседания
La réunion a prié le HCDH de présenter un rapport annuel particulier à la Commission (au Conseil) contenant: a) des statistiques sur les réponses des États aux demandes de visites présentées par les procédures spéciales, ventilées par mandat, par pays et par région, et indiquant si la réponse de l'État a été positive, négative, ou s'il n'y a pas eu de réponse, et si une visite prévue a dû être reportée et le motif de ce report; et b) des statistiques sur les réponses des États aux communications, ventilées par type de communication, par mandat, par pays et par région, et indiquant si la réponse concernant la teneur de l'allégation présentée dans la communication est satisfaisanteСовещание обратилось к УВКПЧ с просьбой представить Комиссии/Совету отдельный ежегодный доклад, содержащий: a) статистические данные об ответах на запросы в отношении посещений, осуществляемых специальными процедурами, с разбивкой по мандатам, странам и регионам с указанием, был ли ответ положительным или отрицательным или вообще не был получен и пришлось ли отложить запланированное посещение и по какой причине, и b) статистические данные об ответах на сообщения с разбивкой по типам сообщения, мандатам, странам и регионам и с указанием, адекватно ли освещается в ответе существо утверждения, содержащегося в сообщении
Si elle convoque une réunion de fournisseurs ou entrepreneurs, l'entité adjudicatrice dresse un procès-verbal de la réunion dans lequel elle indique les demandes d'éclaircissements présentées à la réunion au sujet du dossier de sollicitation, et ses réponses à ces demandes, sans préciser l'origine de ces dernièresЕсли закупающая организация проводит встречу с поставщиками или подрядчиками, она составляет протокол, содержащий представленные в ходе этой встречи запросы о разъяснении в связи с тендерной документацией, а также ответы на эти запросы без указания, от кого поступили эти запросы
Par sa décision ‧ la Conférence des Parties à la Convention de Stockholm a également demandé au Secrétariat de transmettre l'annexe ‧ du rapport sur les travaux de la deuxième réunion du Groupe d'experts sur les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementales aux organes concernés de la Convention de Bâle par l'intermédiaire du Secrétariat de cette Convention en réponse à une demande de la Conférence des Parties à ladite Convention à sa septième réunionВ решении СК ‧ Конференция Сторон Стокгольмской конвенции также просила секретариат направить приложение ‧ к докладу Группы экспертов по наилучшим имеющимся методам и наилучшим видам природоохранной деятельности о работе ее второго совещания соответствующим органам Базельской конвенции через секретариат Базельской конвенции в ответ на просьбу Конференции Сторон Базельской конвенции, высказанную на ее седьмом совещании
d) Demandé au secrétariat de transmettre l'annexe ‧ du rapport sur les travaux de la deuxième réunion du Groupe d'experts sur les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementales aux organes concernés de la Convention de Bâle par l'intermédiaire du secrétariat de cette Convention en réponse à une demande de la Conférence des Parties à la dite Convention à sa septième réuniond) просила секретариат направить приложение ‧ к докладу Группы экспертов по наилучшим имеющимся методам и наилучшим видам природоохранной деятельности о работе его второго совещания соответствующим органам Базельской конвенции через секретариат Базельской конвенции в ответ на просьбу Конференции Сторон Базельской конвенции, высказанную на ее седьмом совещании
En réponse à une demande du Groupe de travail, le secrétariat avait tenu le ‧ avril ‧ une réunion spéciale informelle, en collaboration avec le Forum Train Europe (FTE), la Communauté des chemins de fer européens (CER) et le groupe des gestionnaires européens de l'infrastructure ferroviaire (EIM). La réunion devait traiter des questions suivantes: i) aspects techniques de l'optimisation des horaires des trains et utilisation efficace de ces horaires; ii) limites imposées par les règlements nationaux en ce qui concerne l'établissement d'horaires internationaux, et iii) problèmes organisationnels liés à l'affectation des capacités et à la gestion de l'infrastructure au niveau international. Elle a examiné les activités futures à mener dans ce domaine ( ‧ parВ соответствии с просьбой Рабочей группы секретариат вместе с Европейским форумом железнодорожных компаний (ФТЕ), Сообществом европейских железных дорог (СЕЖД) и Управляющими европейской инфраструктурой (УЕИ) созвал ‧ апреля ‧ года неофициальное специальное совещание, на котором были рассмотрены: i) технические аспекты оптимизации расписаний железнодорожного движения и их эффективного использования; ii) ограничения с точки зрения регламентирования правительствами работы по установлению расписаний движения на международном уровне; и iii) организационные проблемы, связанные с распределением пропускной способности и управлением инфраструктурой на международном уровне, а также вопрос о будущей деятельности в данной области ( ‧ пункт
En réponse à une demande de rapport oral sur les activités du Groupe de travail officieux du Conseil de sécurité sur les questions générales relatives aux sanctions et en complément des informations communiquées au paragraphe ‧ du rapport du Secrétaire général sur la mise en oeuvre des dispositions de la Charte relatives à l'assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions ( ‧ ), le Secrétariat a fait savoir au Comité spécial le ‧ mars, à la cinquième réunion du Groupe de travail, qu'au ‧ novembre ‧ date de sa dernière réunion, le Groupe de travail officieux s'était réuni à ‧ reprises en séance officielleВ ответ на просьбу о представлении устного доклада о деятельности неофициальной рабочей группы Совета Безопасности по общим вопросам, касающимся санкций, Секретариат на ‧ м заседании рабочей группы ‧ марта сообщил Специальному комитету, что помимо информации, содержащейся в пункте ‧ доклада Генерального секретаря об осуществлении положений Устава Организации Объединенных Наций, касающихся помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций ( ‧ ), неофициальная рабочая группа провела ‧ официальных заседаний по состоянию на ‧ ноября ‧ года, когда было проведено ее последнее заседание
En réponse aux questions qui ont été soulevées, M. Gebbels s'est engagé à demander au Comité de réfléchir à sa prochaine réunion à la façon dont il pourrait: a) répondre aux demandes concernant des affaires dont une autre autorité (par exemple une instance judiciaire ou une instance relevant d'un autre accord multilatéral relatif à l'environnement) était déjà saisie; et b) connaître, éventuellement, d'affaires ayant trait à l'application du Protocole relatif à l'ESEОтвечая на вопросы, г-н Геббельс сказал, что он будет просить Комитет на его следующем совещании изучить, каким образом он мог бы: а) реагировать на представления, касающиеся вопросов, уже рассматривающихся каким-либо другим органом (например, судом, действующим по нормам статутного и общего права, или другим многосторонним природоохранным соглашением); и b) урегулировать возможные дела, касающиеся осуществления Протокола по СЭО
Il met par ailleurs en chantier un projet au moyen duquel il prévoit de fournir une aide internationale à l'application du Programme d'action, en réponse à la demande formulée par le Président de la Réunion biennale des États de ‧ et à celle formulée par les États Membres et les organisations internationales à la réunion du Comité préparatoire de janvierВ ответ на просьбы, высказанные Председателем состоявшегося в ‧ году совещания государств, созываемого раз в два года для рассмотрения процесса осуществления Программы действий, а также государствами-членами и международными организациями на сессии подготовительного комитета в январе ‧ года, Институт выступил также инициатором проекта по оказанию международной помощи в осуществлении Программы действий
Le présent rapport a été dressé en réponse à la demande figurant dans le Communiqué de la Cinquième réunion ministérielle annuelle des pays en développement sans littoral, tenue le ‧ septembre ‧ à New York, afin de contribuer à la préparation d'une réunion des ministres du commerce des pays en développement sans littoral sur la participation active de ces pays aux nouvelles négociations commerciales, à tenir avant la Sixième conférence ministérielle de l'OMCНастоящий доклад был подготовлен в соответствии с просьбой, содержавшейся в Коммюнике пятого ежегодного Совещания министров развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, состоявшегося ‧ сентября ‧ года в Нью-Йорке, в целях оказания содействия в подготовке совещания министров торговли по вопросам эффективного участия этих стран в новых торговых переговорах, которое будет проведено до начала работы шестой Конференции министров ВТО
Ils ont demandé que le PNUD revoie la réponse de son administration à l'évaluation, compte tenu des points de vue exprimés par les États Membres, et soumette une réponse révisée à l'examen du Conseil à sa session annuelle de ‧ après de nouvelles réunions d'information et consultations informellesОни просили, чтобы ПРООН пересмотрела действия своего руководства в ответ на результаты на оценки в свете мнений, высказанных государствами-членами, и после проведения дополнительных брифингов и неофициальных консультаций представила пересмотренный документ для рассмотрения в Совете на его ежегодной сессии ‧ года
En réponse à une demande formulée par le Groupe de travail à sa réunion de septembre ‧ le Secrétariat a établi le texte évolutif contenant des projets d'éléments pour le mandat d'un mécanisme d'examen de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption ( ‧ ) pour que le Groupe de travail l'examine à la réunion qu'il devait tenir du ‧ au ‧ décembreВ соответствии с просьбой, высказанной Рабочей группой на ее совещании, проведенном в сентябре ‧ года, Секретариат подготовил для рассмотрения Рабочей группой на ее третьем совещании, проведенном ‧ декабря ‧ года, переходящий текст с проектом элементов круга ведения механизма для обзора хода осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции
N'ayant pas reçu de réponse au ‧ mars ‧ il a, à la demande du Comité, envoyé une nouvelle lettre le ‧ juin ‧ pour informer la Grèce des délibérations de la dix-septième réunion du Comité et l'inviter à fournir les informations nécessaires à temps pour la dix-huitième réunion en juillet ‧ notamment les données recalculées relatives aux émissions de NOx pour l'année de référenceНе получив ответа до ‧ марта ‧ года, секретариат по поручению Комитета ‧ июня ‧ года направил еще одно письмо, в котором он проинформировал Грецию о проведенных на семнадцатом совещании Комитета обсуждениях и передал просьбу своевременно представить необходимую информацию до начала восемнадцатого совещания Комитета в июле ‧ года, в том числе с указанием пересчитанных данных в отношении выбросов NOх за базовый год
En réponse à une demande formulée par le Groupe de travail à sa deuxième réunion, le Secrétariat a établi le texte évolutif contenant des projets d'éléments pour le mandat d'un mécanisme d'examen de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption ( ‧ ) pour que le Groupe de travail l'examine à sa troisième réunionВ соответствии с просьбой, высказанной Рабочей группой на ее втором совещании, Секретариат подготовил для рассмотрения Рабочей группой на ее третьем совещании переходящий текст с проектом элементов круга ведения механизма для обзора хода осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции
Le secrétariat a également transmis l'annexe ‧ du rapport sur les travaux de la deuxième réunion du Groupe d'experts sur les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementales aux organes concernés de la Convention de Bâle par l'intermédiaire de son secrétariat en réponse à une demande formulée par la Conférence des Parties à ladite Convention à sa septième réunionСекретариат также направил приложение ‧ к докладу Группы экспертов о работе ее второго совещания соответствующим органам Базельской конвенции через секретариат Базельской конвенции в ответ на просьбу Конференции Сторон Базельской конвенции, высказанную на ее седьмом совещании
En réponse à la demande du Groupe de travail, le bureau central du projet TEM de la CEE a organisé une réunion sur la construction d'autoroutes par étapes (Prague ‧ ) et a transmis au Groupe de travail, à sa seizième session, en ‧ les conclusions et recommandations des experts qui avaient participé à la réunionВ соответствии с просьбой Рабочей группы Центральное управление Проекта ТЕА ЕЭК ООН организовало совещание по вопросу о поэтапном строительстве автомагистралей (Прага ‧ год) и на шестнадцатой сессии (в ‧ году) проинформировало Рабочую группу о выводах и рекомендациях экспертов, участвовавших в этом совещании
En réponse à une demande d'une Partie, il a ajouté que les Directeurs de recherches sur l'ozone et la Commission internationale de l'ozone s'employaient sans relâche à vulgariser la question de la surveillance satellitaire et il a demandé aux représentants assistant à la réunion en cours d'appuyer ces effortsОтвечая на вопрос одной из Сторон, он добавил, что Руководители исследований по озону и Международная комиссия по озону прилагают большие усилия для обеспечения широкой осведомленности о проблеме спутникового мониторинга, и призвал представителей на нынешнем совещании поддержать эти усилия
b) D'insérer dans les deux procédures un nouveau paragraphe ‧ libellé comme suit: «Si la date limite pour l'envoi des réponses à la demande d'éclaircissements coïncide avec la date limite pour la diffusion de l'ordre du jour proposé pour une réunion du Conseil ou tombe après cette date, le dossier de réexamen est inscrit à l'ordre du jour de la réunion suivante du Conseilb) включить в обе процедуры новый пункт ‧ гласящий следующее: "Если крайний срок для представления ответов на просьбу о разъяснении приходится на крайний срок для распространения предлагаемой повестки дня совещания Совета или позднее, то пересмотр включается в повестку дня последующего совещания Совета
Une Partie a rappelé qu'à la vingt-sixième réunion du Groupe de travail à composition non limitée, elle avait demandé sur quelle base reposait l'analyse globale effectuée par le Comité des choix techniques pour le bromure de méthyle dont celui-ci s'était servi pour évaluer les demandes de dérogation pour utilisations critiques, et qu'elle n'avait reçu qu'une réponse partielle du ComitéОдна из Сторон сообщила, что на двадцать шестом совещании Рабочей группы открытого состава ею была запрошена информация относительно основы мета-анализа, проведенного Комитетом по техническим вариантам замены бромистого метила с целью оценки заявок на предоставление исключений в отношении важнейших видов применения, но от Комитета был получен лишь частичный ответ
Lors d'une réunion qui s'est tenue les ‧ et ‧ janvier ‧ à Bagdad, à l'occasion de laquelle le Directeur général de l'AIEA et le Président exécutif de la COCOVINU ont rencontré une délégation iraquienne conduite par M. Al Saadi, l'Iraq a accepté de fournir une liste complémentaire en réponse à la demande de l'AIEA, et de donner des informations permettant de localiser les principaux chercheurs et techniciensНа совещании, состоявшемся ‧ января ‧ года в Багдаде, на котором Генеральный директор МАГАТЭ и Исполнительный председатель ЮНМОВИК встретились с делегацией Ирака во главе с д-ром ас-Саади, Ирак согласился с рекомендацией МАГАТЭ дополнить этот список и обещал представить информацию о местонахождении основных научно-технических работников
Par sa résolution ‧ la Commission a appuyé la proposition, faite lors de la Consultation, d'organiser en ‧ une réunion de suivi pour poursuivre les discussions sur le contenu des droits relatifs à une alimentation suffisante et les moyens de mettre en oeuvre ces droits, afin de soumettre à la Haut-Commissaire toute une série de recommandations concernant la réponse qu'elle entend apporter à la demande qui lui a été adressée lors du Sommet mondial de l'alimentationВ резолюции ‧ Комиссия одобрила выдвинутое в ходе этой Консультации предложение относительно проведения совещания по последующим мерам в ‧ году для продолжения дискуссий по вопросу о содержании и средствах осуществления прав, связанных с достаточным питанием, с тем чтобы представить Верховному комиссару полный свод рекомендаций, касающихся ее деятельности в ответ на просьбу Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия
À la fin de la réunion, les représentants du Bélarus, de la Fédération de Russie et de l'Ukraine ont distribué le texte d'une déclaration commune (voir l'annexe I au présent rapport) sur leur position en ce qui concerne la non-application de l'Accord par certains États membres de l'Union européenne qui sont également Parties contractantes à l'Accord. Ils ont en outre prié le secrétariat de demander au Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'ONU à New York une réponse officielle aux questions posées dans la déclarationПредставители Беларуси, Российской Федерации и Украины представили в конце сессии письменное совместное заявление (приложение I к настоящему докладу) относительно их мнения о невыполнении ЕСТР некоторыми государствами- членами ЕС, которые являются также Договаривающимися сторонами ЕСТР, и просили секретариат запросить в Управлении по правовым вопросам Организации Объединенных Наций официальные ответы на вопросы, содержащиеся в заявлении
On notera qu'en réponse à une demande du Conseil tendant à ce que les missions déployées dans la région préparent un plan d'action réaliste visant à empêcher les mouvements de combattants étrangers à travers les frontières et mettent en place un dispositif permettant d'harmoniser leurs activités dans leurs domaines de préoccupation communs, la MINUSIL a pris l'initiative de convoquer une réunion des missions des Nations Unies en Afrique de l'Ouest qui s'est tenue à Freetown le ‧ novembreСледует также отметить, что в ответ на просьбу Совета о том, чтобы миссии в регионе разработали эффективный резервный план предотвращения трансграничных перемещений иностранных комбатантов и разработали механизм согласования своей деятельности в областях, представляющих взаимный интерес, МООНСЛ предприняла инициативу по созыву совещания миссий Организации Объединенных Наций в Западной Африке, которое состоялось во Фритауне ‧ ноября ‧ года
Entre autres activités, l'ICVA a organisé le ‧ avril ‧ à la Maison internationale de l'environnement à Genève, une réunion avec des ONG qui a été ouverte par le Coordonnateur adjoint des secours d'urgence [Office de coordination de l'aide humanitaire (OCHA) à Genève] et co-présidée par l'ICVA, dans le cadre de l'Examen de la réponse humanitaire; une étude demandée par le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires/Coordonnateur des secours d'urgence; et un inventaire de la capacité mondiale de prestation d'aide humanitaireСреди прочих мероприятий МСДУ организовал ‧ апреля ‧ года в связи с Обзором мер реагирования на гуманитарные ситуации совещание НПО (Международный дом окружающей среды, Женева), которое открыл заместитель Координатора чрезвычайной помощи/Директор УКГВ, Женева, и сопредседателем которого был МСДУ; провел исследование по поручению заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам/Координатора чрезвычайной помощи; а также принял участие в разработке карты глобальных потенциалов для оказания гуманитарной помощи
Showing page 1. Found 6122081 sentences matching phrase "réponse à une demande de réunion".Found in 1,414.116 ms. Translation memories are created by human, but computer aligned, which might cause mistakes. They come from many sources and are not checked. Be warned.