Translations into Russian:

  • ответ на приглашение на собрание   

Example sentences with "réponse à une demande de réunion", translation memory

add example
Le présent rapport a été dressé en réponse à la demande figurant dans le Communiqué de la Cinquième réunion ministérielle annuelle des pays en développement sans littoral, tenue le ‧ septembre ‧ à New York, afin de contribuer à la préparation d'une réunion des ministres du commerce des pays en développement sans littoral sur la participation active de ces pays aux nouvelles négociations commerciales, à tenir avant la Sixième conférence ministérielle de l'OMCНастоящий доклад был подготовлен в соответствии с просьбой, содержавшейся в Коммюнике пятого ежегодного Совещания министров развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, состоявшегося ‧ сентября ‧ года в Нью-Йорке, в целях оказания содействия в подготовке совещания министров торговли по вопросам эффективного участия этих стран в новых торговых переговорах, которое будет проведено до начала работы шестой Конференции министров ВТО
En réponse à une demande de consultations ouvertes sur la question, une réunion à participation non limitée a été organisée à Genève le ‧ mai ‧ par le Président du Conseil économique et social afin de recueillir les vues de toutes les parties prenantes: gouvernements, organisations internationales, société civile et secteur privéВ ответ на просьбу о проведении открытых консультаций по этой теме ‧ мая ‧ года Председатель Совета созвал в Женеве неофициальное совещание открытого состава с целью ознакомления с мнениями всех заинтересованных сторон: правительств, международных организаций, представителей гражданского общества и частного сектора
Si elle convoque une réunion de fournisseurs ou entrepreneurs, l'entité adjudicatrice dresse un procès-verbal de la réunion dans lequel elle indique les demandes d'éclaircissements présentées à la réunion au sujet du dossier de sollicitation, et ses réponses à ces demandes, sans préciser l'origine de ces dernièresЕсли закупающая организация проводит встречу с поставщиками или подрядчиками, она составляет протокол, содержащий представленные в ходе этой встречи запросы о разъяснении в связи с тендерной документацией, а также ответы на эти запросы без указания, от кого поступили эти запросы
Il met par ailleurs en chantier un projet au moyen duquel il prévoit de fournir une aide internationale à l'application du Programme d'action, en réponse à la demande formulée par le Président de la Réunion biennale des États de ‧ et à celle formulée par les États Membres et les organisations internationales à la réunion du Comité préparatoire de janvierВ ответ на просьбы, высказанные Председателем состоявшегося в ‧ году совещания государств, созываемого раз в два года для рассмотрения процесса осуществления Программы действий, а также государствами-членами и международными организациями на сессии подготовительного комитета в январе ‧ года, Институт выступил также инициатором проекта по оказанию международной помощи в осуществлении Программы действий
La réunion a prié le HCDH de présenter un rapport annuel particulier à la Commission (au Conseil) contenant: a) des statistiques sur les réponses des États aux demandes de visites présentées par les procédures spéciales, ventilées par mandat, par pays et par région, et indiquant si la réponse de l'État a été positive, négative, ou s'il n'y a pas eu de réponse, et si une visite prévue a dû être reportée et le motif de ce report; et b) des statistiques sur les réponses des États aux communications, ventilées par type de communication, par mandat, par pays et par région, et indiquant si la réponse concernant la teneur de l'allégation présentée dans la communication est satisfaisanteСовещание обратилось к УВКПЧ с просьбой представить Комиссии/Совету отдельный ежегодный доклад, содержащий: a) статистические данные об ответах на запросы в отношении посещений, осуществляемых специальными процедурами, с разбивкой по мандатам, странам и регионам с указанием, был ли ответ положительным или отрицательным или вообще не был получен и пришлось ли отложить запланированное посещение и по какой причине, и b) статистические данные об ответах на сообщения с разбивкой по типам сообщения, мандатам, странам и регионам и с указанием, адекватно ли освещается в ответе существо утверждения, содержащегося в сообщении
Les demandes d'informations formulées par le Groupe ont reçu une réponse orale ou écrite, à deux grandes exceptions près. Des réunions ont ainsi été organisées avec le commandement de la région militaire occidentale et des renseignements ont été fournis par la Direction de l'aviation civile soudanaiseПросьбы Группы о предоставлении информации удовлетворялись в ходе встреч и в письменном виде, за исключением двух особых случаев, которые касались организации встреч с командованием Западного военного округа и получения информации от Управления гражданской авиации
Le Comité a noté qu'en réponse à sa demande, la Réunion interorganisations sur les activités spatiales s'était penchée, à sa vingt-cinquième session, tenue à Vienne du ‧ janvier au ‧ février ‧ sur la question d'une plus grande participation des organisations du système des Nations Unies aux travaux du Comité et de ses organes subsidiairesКомитет отметил, что во исполнение его просьбы Межучрежденческое совещание по космической деятельности на своей двадцать пятой сессии, которая была проведена в Вене ‧ января ‧ февраля ‧ года, рассмотрело вопрос о расширении участия организаций системы Организации Объединенных Наций в работе Комитета и его подкомитетов
À cet effet, dans l'attente d'une réponse à sa demande d'autorisation de se rendre en Iraq, le Rapporteur spécial a organisé à Genève une série de réunions officielles et informelles avec des représentants du Gouvernement iraquien et transmis plusieurs questions par écrit au GouvernementС этой целью в ожидании ответа на просьбу о совершении поездки в Ирак Специальный докладчик провел ряд официальных и неофициальных встреч с представителями правительства Ирака в Женеве и представил запросы правительству в письменном виде
Par sa décision ‧ la Conférence des Parties à la Convention de Stockholm a également demandé au Secrétariat de transmettre l'annexe ‧ du rapport sur les travaux de la deuxième réunion du Groupe d'experts sur les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementales aux organes concernés de la Convention de Bâle par l'intermédiaire du Secrétariat de cette Convention en réponse à une demande de la Conférence des Parties à ladite Convention à sa septième réunionВ решении СК ‧ Конференция Сторон Стокгольмской конвенции также просила секретариат направить приложение ‧ к докладу Группы экспертов по наилучшим имеющимся методам и наилучшим видам природоохранной деятельности о работе ее второго совещания соответствующим органам Базельской конвенции через секретариат Базельской конвенции в ответ на просьбу Конференции Сторон Базельской конвенции, высказанную на ее седьмом совещании
Demande au Bureau d'appui à la consolidation de la paix de présenter aux prochaines réunions d'examen semestriel une évaluation stratégique des effets de l'action de la Commission de consolidation de la paix au Burundi et, à cet égard, appelle tous les membres de la Formation Burundi de la Commission à faire rapport au Bureau d'appui de sa réponse à ses conclusions et recommandationsпросит Управление по поддержке миростроительства представлять на будущих заседаниях, посвященных полугодовым обзорам, стратегическую оценку действий Комиссии по миростроительству в поддержку миростроительства в Бурунди и в этой связи призывает всех членов созданной Комиссией Структуры по Бурунди информировать Управление по поддержке миростроительства о своих мнениях относительно выводов и рекомендаций Комиссии
Ils ont demandé que le PNUD revoie la réponse de son administration à l'évaluation, compte tenu des points de vue exprimés par les États Membres, et soumette une réponse révisée à l'examen du Conseil à sa session annuelle de ‧ après de nouvelles réunions d'information et consultations informellesОни просили, чтобы ПРООН пересмотрела действия своего руководства в ответ на результаты на оценки в свете мнений, высказанных государствами-членами, и после проведения дополнительных брифингов и неофициальных консультаций представила пересмотренный документ для рассмотрения в Совете на его ежегодной сессии ‧ года
Mais notre document a été distribué une nouvelle fois, par le Département des opérations de maintien de la paix, aux membres du Conseil, ainsi qu'aux pays fournisseurs de contingents, et je sais que le Département organisera très bientôt- la semaine prochaine, je crois- une réunion technique avec les missions permanentes, ici à New York, pour tâcher d'étudier avec elles la possibilité d'obtenir un appui supplémentaire d'urgence en réponse à notre demande, essentiellement au niveau du personnel chargé d'enquêtesНо Департамент операций по поддержанию мира повторно распространил наш документ среди членов Совета, а также среди стран, предоставляющих войска, и мне известно о том, что в ближайшее время- мне кажется, на следующей неделе- Департамент намерен провести техническое заседание с представителями постоянных представительств здесь, в Нью-Йорке, и попытаться обсудить с ними вопрос о дополнительной оперативной поддержке в ответ на нашу просьбу, в основном в плане персонала на цели проведения расследований
En réponse à sa demande de précisions, le Comité consultatif a reçu des informations concernant le maintien de la coopération entre l'ONUCI et le Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest (BRSAO) dans les domaines suivants: a) utilisation commune des moyens aériens pour optimiser l'efficacité opérationnelle; b) partage d'un aéronef par le Représentant spécial du Secrétaire général pour la Côte d'Ivoire et le Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Afrique de l'Ouest lorsqu'ils se rendent aux mêmes réunions; c) utilisation par le BRSAO des moyens aériens de l'ONUCI pour l'exécution des tâches de la Commission mixte Cameroun-Nigéria à la frontière entre le Cameroun et le Nigéria et dans la région, moyennant une participation aux coûtsВ ответ на запрос Консультативному комитету была представлена информация относительно продолжающегося сотрудничества между ОООНКИ и Канцелярией Специального представителя Генерального секретаря по Западной Африке (ЮНОВА) в следующих областях: а) совместного использования воздушного транспорта для повышения оперативной эффективности; b) совместного использования самолета Специальным представителем Генерального секретаря по ОООНКИ и Специальным представителем Генерального секретаря по ЮНОВА в тех случаях, когда они направляются на одно и то же совещание; с) использования воздушного транспорта ОООНКИ персоналом ЮНОВА при выполнении задач на границе между Камеруном и Нигерией для Смешанной камерунско-нигерийской комиссии, а также в этом регионе, на основе совместного несения расходов
En réponse à cette demande et pour faciliter les travaux du Groupe de travail, le Secrétariat a rédigé une note d'information informelle qui a été distribuée à tous les États Membres avant la deuxième réunionВ соответствии с этой просьбой и в целях облегчения работы Рабочей группы Секретариат подготовил неофициальную справочную записку и распространил ее среди всех государств-членов до проведения ‧ го заседания
En réponse à une demande formulée par la CMP à sa deuxième session, le Conseil exécutif a mis en attente les procédures qu'il avait publiées pour établir ou démontrer que des terres peuvent faire l'objet d'activités de projet de boisement/reboisement, et après deux appels sollicitant la contribution du public il a publié à sa trente-cinquième réunion des procédures nouvelles pour démontrer que des terres peuvent faire l'objet d'activités de projet de boisement/reboisement au titre du MDPВ ответ на просьбу КС/СС на ее второй сессии Исполнительный совет приостановил введение в действие опубликованных им процедур определения или демонстрации приемлемости земель для деятельности по проектам в области О/Л и после двух призывов к общественности внести свой вклад опубликовал новые процедуры демонстрации приемлемости земель для деятельности по проектам в области О/Л в рамках МЧР на своем тридцать пятом совещании
En réponse à une demande du Groupe de travail, le secrétariat avait tenu le ‧ avril ‧ une réunion spéciale informelle, en collaboration avec le Forum Train Europe (FTE), la Communauté des chemins de fer européens (CER) et le groupe des gestionnaires européens de l'infrastructure ferroviaire (EIM). La réunion devait traiter des questions suivantes: i) aspects techniques de l'optimisation des horaires des trains et utilisation efficace de ces horaires; ii) limites imposées par les règlements nationaux en ce qui concerne l'établissement d'horaires internationaux, et iii) problèmes organisationnels liés à l'affectation des capacités et à la gestion de l'infrastructure au niveau international. Elle a examiné les activités futures à mener dans ce domaine ( ‧ parВ соответствии с просьбой Рабочей группы секретариат вместе с Европейским форумом железнодорожных компаний (ФТЕ), Сообществом европейских железных дорог (СЕЖД) и Управляющими европейской инфраструктурой (УЕИ) созвал ‧ апреля ‧ года неофициальное специальное совещание, на котором были рассмотрены: i) технические аспекты оптимизации расписаний железнодорожного движения и их эффективного использования; ii) ограничения с точки зрения регламентирования правительствами работы по установлению расписаний движения на международном уровне; и iii) организационные проблемы, связанные с распределением пропускной способности и управлением инфраструктурой на международном уровне, а также вопрос о будущей деятельности в данной области ( ‧ пункт
Entre autres activités, l'ICVA a organisé le ‧ avril ‧ à la Maison internationale de l'environnement à Genève, une réunion avec des ONG qui a été ouverte par le Coordonnateur adjoint des secours d'urgence [Office de coordination de l'aide humanitaire (OCHA) à Genève] et co-présidée par l'ICVA, dans le cadre de l'Examen de la réponse humanitaire; une étude demandée par le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires/Coordonnateur des secours d'urgence; et un inventaire de la capacité mondiale de prestation d'aide humanitaireСреди прочих мероприятий МСДУ организовал ‧ апреля ‧ года в связи с Обзором мер реагирования на гуманитарные ситуации совещание НПО (Международный дом окружающей среды, Женева), которое открыл заместитель Координатора чрезвычайной помощи/Директор УКГВ, Женева, и сопредседателем которого был МСДУ; провел исследование по поручению заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам/Координатора чрезвычайной помощи; а также принял участие в разработке карты глобальных потенциалов для оказания гуманитарной помощи
En réponse à la demande du Groupe de travail, le bureau central du projet TEM de la CEE a organisé une réunion sur la construction d'autoroutes par étapes (Prague ‧ ) et a transmis au Groupe de travail, à sa seizième session, en ‧ les conclusions et recommandations des experts qui avaient participé à la réunionВ соответствии с просьбой Рабочей группы Центральное управление Проекта ТЕА ЕЭК ООН организовало совещание по вопросу о поэтапном строительстве автомагистралей (Прага ‧ год) и на шестнадцатой сессии (в ‧ году) проинформировало Рабочую группу о выводах и рекомендациях экспертов, участвовавших в этом совещании
Le ‧ er juin, à l'issue d'une réunion extraordinaire du Conseil des ministres, le Premier Ministre Alkatiri a annoncé qu'en réponse à une demande du Président Gusmão, les Ministres de la défense et de l'intérieur avaient remis leur démissionиюня после чрезвычайного заседания совета министров премьер-министр Алкатири объявил о том, что в ответ на просьбу президента Гужмау министры обороны и внутренних дел подали в отставку
Par sa résolution ‧ la Commission a appuyé la proposition, faite lors de la Consultation, d'organiser en ‧ une réunion de suivi pour poursuivre les discussions sur le contenu des droits relatifs à une alimentation suffisante et les moyens de mettre en oeuvre ces droits, afin de soumettre à la Haut-Commissaire toute une série de recommandations concernant la réponse qu'elle entend apporter à la demande qui lui a été adressée lors du Sommet mondial de l'alimentationВ резолюции ‧ Комиссия одобрила выдвинутое в ходе этой Консультации предложение относительно проведения совещания по последующим мерам в ‧ году для продолжения дискуссий по вопросу о содержании и средствах осуществления прав, связанных с достаточным питанием, с тем чтобы представить Верховному комиссару полный свод рекомендаций, касающихся ее деятельности в ответ на просьбу Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия
En réponse à des questions sur l'accès des groupes régionaux et autres groupes importants d'États Membres au système de gestion en ligne des réunions et des difficultés que soulève parfois la réservation en ligne de salles de conférence, le Secrétariat a rappelé qu'en vertu des règles en vigueur, les demandes de salles de conférence pour des réunions autres que celles prévues au calendrier des conférences et réunions, telles que les réunions de groupes régionaux, ne pouvaient être satisfaites que sous réserve des disponibilités, et que la réservation d'une salle de conférence ne pouvait en pareil cas être confirmée qu'à une date proche de celle de la réunion envisagéeВ отношении доступа региональных и других основных групп к Электронной системе планирования заседаний и распределения ресурсов (e-Meets) и некоторых трудностей в удовлетворении через эту Систему просьб о предоставлении залов для заседаний Секретариат напомнил, что согласно соответствующему мандату директивных органов специальные просьбы о предоставлении залов для заседаний органов, совещания которых не включены в расписание, таких, как региональные группы, могут удовлетворяться лишь при условии наличия свободных помещений, и их удовлетворение обычно может подтверждаться лишь незадолго до фактической даты проведения предлагаемого заседания
En réponse à une demande formulée par le Groupe de travail à sa réunion de septembre ‧ le Secrétariat a établi le texte évolutif contenant des projets d'éléments pour le mandat d'un mécanisme d'examen de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption ( ‧ ) pour que le Groupe de travail l'examine à la réunion qu'il devait tenir du ‧ au ‧ décembreВ соответствии с просьбой, высказанной Рабочей группой на ее совещании, проведенном в сентябре ‧ года, Секретариат подготовил для рассмотрения Рабочей группой на ее третьем совещании, проведенном ‧ декабря ‧ года, переходящий текст с проектом элементов круга ведения механизма для обзора хода осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции
Pendant la période considérée, mon Envoyé spécial a tenu une nouvelle réunion, le ‧ décembre ‧ avec une délégation marocaine afin d'examiner les questions relatives à la réponse finale du Maroc concernant le dispositif de la résolution ‧ du ‧ juillet ‧ en particulier le deuxième paragraphe, dans lequel le Conseil de sécurité a demandé aux parties de travailler avec l'Organisation des Nations Unies et l'une avec l'autre en vue de l'acceptation et de l'application du Plan de paix qui leur a été présenté au début du mois de janvierВ течение отчетного периода мой Личный посланник провел ‧ декабря ‧ года еще одну встречу с марокканской делегацией для обсуждения вопросов, касающихся окончательного ответа Марокко на пункты постановляющей части резолюции ‧ от ‧ июля ‧ года, в частности на пункт ‧ в котором Совет Безопасности призвал стороны сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и друг с другом в деле обеспечения признания и осуществления Мирного плана, представленного им в начале января ‧ года
A demandé au secrétariat d'établir pour sa session suivante une synthèse de toutes les réponses des présidents concernant cette question; Ayant pris note qu'une réunion de suivi de la Conférence de Tokyo sur la sécurité dans les transports se tiendrait à Paris le ‧ juin, a prié le secrétariat d'y assister si possibleотметив, что ‧ июня в Париже будет проведено одно из последующих мероприятий в контексте Токийской конференции по безопасности на транспорте, просило секретариат по возможности обеспечить на нем присутствие его представителей
En avril ‧ la Banque mondiale et le FMI ont accueilli à Washington une réunion qui avait pour objet d'examiner quelle pourrait être la meilleure façon de collaborer avec leurs partenaires pour assurer en permanence le suivi des demandes d'assistance technique dans le domaine de la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme, et celui des réponses apportéesВ апреле ‧ года Банк и Фонд провели в Вашингтоне, округ Колумбия, совещание по вопросу о том, как лучше всего организовать работу с их партнерами в плане постоянного отслеживания просьб об оказании технической помощи в области борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма и соответствующих ответных мероприятий
Showing page 1. Found 6122081 sentences matching phrase "réponse à une demande de réunion".Found in 1,308.828 ms. Translation memories are created by human, but computer aligned, which might cause mistakes. They come from many sources and are not checked. Be warned.