immotus his et paululum in publico versatus, post domi secretus animum adversum suprema firmabat, donec manus militum adveniret, quos Nero tirones aut stipendiis recentes delegerat: nam vetus miles timebatur tamquam favore imbutus.
"Rather let the soldiers fail, the people be traitors, provided that you, if prematurely robbed of life, justify your death to your ancestors and descendants."" Unmoved by these considerations, Piso showed himself a few moments in public, then sought the retirement of his house, and there fortified his spirit against the worst, till a troop of soldiers arrived, raw recruits, or men recently enlisted, whom Nero had selected, because he was afraid of the veterans, imbued, though they were, with a liking for him."
eo suffragio turbidissimus quisque delecti; nec miles in arbitrio ducum, sed duces militari violentia trahebantur.
The soldiers in fact were not under the control of the generals, but the generals were themselves constrained to follow the furious impulses of the soldiers.
erat in castris Percennius quidam, dux olim theatralium operarum, dein gregarius miles, procax lingua et miscere coetus histrionali studio doctus.
In the camp was one Percennius, who had once been a leader of one of the theatrical factions, then became a common soldier, had a saucy tongue, and had learnt from his applause of actors how to stir up a crowd.
crebra transfugia tribunorum centurionumque; nam gregarius miles induruerat pro Vitellio, donec Priscus et Alfenus desertis castris ad Vitellium regressi pudore proditionis cunctos exolverent.
There were numerous desertions among the tribunes and centurions; the common soldiers remained obstinately faithful to Vitellius, till Priscus and Alfenius, deserting the camp and returning to Vitellius, relieved all from any shame they might feel at being traitors.
Dimittit ad finitimas civitates nuntios Caesar: omnes ad se vocat spe praedae ad diripiendos Eburones, ut potius in silvis Gallorum vita quam legionarius miles periclitetur, simul ut magna multitudine circumfusa pro tali facinore stirps ac nomen civitatis tollatur.
Caesar dispatches messengers to the neighboring states; by the hope of booty he invites all to him, for the purpose of plundering the Eburones, in order that the life of the Gauls might be hazarded in the woods rather than the legionary soldiers; at the same time, in order that a large force being drawn around them, the race and name of that state may be annihilated for such a crime.
eo principio lascivire miles, discordare, pessimi cuiusque sermonibus praebere auris, denique luxum et otium cupere, disciplinam et laborem aspernari.
This was the beginning of demoralization among the troops, of quarreling, of listening to the talk of every pestilent fellow, in short, of craving for luxury and idleness and loathing discipline and toil.
Sensit miles in tempus conficta statimque flagitavit.
The discharge from service was quickly arranged by the tribunes.
ratio cunctandi, ne asperatus proelio miles non populo, non senatui, ne templis quidem ac delubris deorum consuleret.
They, however, looked with dislike on all procrastination as inimical to victory.
Ita postero die Tullius legatus cum Catone Lusitano venit et apud Caesarem verba fecit: 'Utinam quidem di inmortales fecissent ut tuus potius miles quam Cn.Pompei factus essem et hanc virtutis constantiam in tua victoria, non in illius calamitate praestarem! Cuius funestae laudes quoniam ad hanc fortunam reciderunt ut cives Romani indigentes praesidii, et propter patriae luctuosam perniciem ducimur hostium numero qui neque in illius prospera acie primam fortunam neque in adversa secundam obtinuimus, vix tuarum legionum tot impetus sustentantes, nocturnis diurnisque operibus gladiorum ictus telorumque missus exceptantes, relicti et deserti a Pompeio, tua virtute superati salutem a tua clementia deposcimus petimusque ut [vitam nobis concedas'.
"The next day, Tullius, a lieutenant-general, accompanied by C. Antonius of Lusitania, came to Caesar, and addressed him to this effect: ""Would to Heaven I had been one of your soldiers rather than a follower of C. Pompey, and given those proofs of valor and constancy in obtaining victories for you, rather than in suffering for him."
sed defuncto Augusto signum praetoriis cohortibus ut imperator dederat; excubiae, arma, cetera aulae; miles in forum, miles in curiam comitabatur.
He had the guard under arms, with all the other adjuncts of a court; soldiers attended him to the forum; soldiers went with him to the Senate House.
sed legionarius miles, quamquam rebus trepidis, arma ordinesque retinebat.
Still the legionaries, though their position was alarming, kept their arms and their ranks.
et tertia legio, familiaris Arrio Varo miles, in Syriam remissa; pars exercitus in Germanias ducebatur.
The 3rd legion, old troops of Varus Arrius, were sent back to Syria. Part of the army was on its way to Germany.
Ineunt deinde consulatum Silius Nerva et Atticus Vestinus, coepta simul et aucta coniuratione, in quam certatim nomina dederant senatores eques miles, feminae etiam, cum odio Neronis, tum favore in C. Pisonem.
Silius Nerva and Atticus Vestinus then entered on the consulship, and now a conspiracy was planned, and at once became formidable, for which senators, knights, soldiers, even women, had given their names with eager rivalry, out of hatred of Nero as well as a liking for Caius Piso.
quo proelio Rufus Helvius gregarius miles servati civis decus rettulit donatusque est ab Apronio torquibus et hasta.
In this engagement Rufus Helvius, a common soldier, won the honour of saving a citizen's life, and was rewarded by Apronius with a neck-chain and a spear.
Plebs interim Cremonensium inter armatos conflictabatur; nec procul caede aberant, cum precibus ducum mitigatus est miles.
Meanwhile the population of Cremona was roughly handled by the soldiers, who were just beginning a massacre, when their fury was mitigated by the entreaties of the generals.
Trevirorum turmae obtulere se hosti incaute, cum exciperet contra veteranus miles, simul a latere saxis urgeret apta ad iaciendum etiam paganorum manus, qui sparsi inter milites, strenui ignavique, in victoria idem audebant.
The squadrons of the Treveri charged the enemy incautiously, and found themselves encountered in front by the veteran troops, while on the flanks they were also annoyed by showers of stones from the rustic band, who were skilful throwers, and who, mixed up as they were among the regular soldiers, whether cowardly or brave, were all equally bold in the moment of victory.
is ardor verba ducis sequebatur, ita se ad intorquenda pila expedierat vetus miles et multa proeliorum experientia, ut certus eventu[s] Suetonius daret pugnae signum.
Only close up the ranks, and having discharged your javelins, then with shields and swords continue the work of bloodshed and destruction, without a thought of plunder.
postero die legionibus ad muniendum retentis, auxiliares cohortes in Cremonensem agrum missae ut specie parandarum copiarum civili praeda miles imbueretur: ipse cum quattuor milibus equitum ad octavum a Bedriaco progressus quo licentius popularentur.
The next day, keeping the legions to fortify the position, he sent the auxiliary infantry into the territories of Cremona, ostensibly to collect supplies, really to imbue the soldiery with a taste for the spoils of civil war. He himself advanced with 4000 cavalry as far as the 8th milestone from Bedriacum, in order that they might plunder with greater freedom.
Huc omnem comportatum aggerem ex castris servitia +agerentur+ iussit, ne quis ab opere miles discederet, cum spatio non amplius passuum mille intercisa vallis castra hostium divideret ab opere incepto Caesaris castrorum.
Hither he commended all the fascines to be brought, employing the servants of the army for that purpose, that the soldiers might not be called off from the works; because the valley, which divided the eminence, where he was intrenching himself from the enemy, was not above a mile wide.
Genus erat pugnae militum illorum, ut magno impetu primo procurrerent, audacter locum caperent, ordines suos non magnopere servarent, rari dispersique pugnarent; si premerentur, pedem referre et loco excedere non turpe existimarent cum Lusitanis reliquisque barbaris barbaro genere quodam pugnae assuefacti; quod fere fit, quibus quisque in locis miles inveteraverit, ut multum earum regionum consuetudine moveatur.
The manner of fighting of those soldiers was to run forward with great impetuosity and boldly take a post, and not to keep their ranks strictly, but to fight in small scattered parties: if hard pressed they thought it no disgrace to retire and give up the post, being accustomed to this manner of fighting among the Lusitanians and other barbarous nations; for it commonly happens that soldiers are strongly influenced by the customs of those countries in which they have spent much time. This method, however, alarmed our men, who were not used to such a description of warfare.
profecto iuvene modi cum otium: sed superbire miles quod filius legati orator publicae causae satis ostenderet necessitate expressa quae per modestiam non obtinuissent.
After the young man departure there was comparative quiet, but there was an arrogant tone among the soldiers, to whom the fact that their commander's son was pleading their common cause clearly showed that they had wrested by compulsion what they had failed to obtain by good behaviour.
At Romae nondum cognito qui fuisset exitus in Illyrico, et legionum Germanicarum motu audito, trepida civitas incusare Tiberium quod, dum patres et plebem, invalida et inermia, cunctatione ficta ludificetur, dissideat interim miles neque duorum adulescentium nondum adulta auctoritate comprimi queat.
At Rome, meanwhile, when the result of affairs in Illyrium was not yet known, and men had heard of the commotion among the German legions, the citizens in alarm reproached Tiberius for the hypocritical irresolution with which he was befooling the senate and the people, feeble and disarmed as they were, while the soldiery were all the time in revolt, and could not be quelled by the yet imperfectly-matured authority of two striplings.
Nam cum in sinistro cornu elephans vulnere ictus et dolore concitatus in lixam inermem impetum fecisset eumque sub pede subditum dein genu innixus pondere suo proboscide erecta vibrantique stridore maximo premeret atque enecaret, miles hic non potuit pati quin se armatus bestiae offerret.
For when an elephant which had been wounded in the left wing, and, roused to fury by the pain, ran against an unarmed sutler, threw him under his feet, and kneeling on him with his whole weight, and brandishing his uplifted trunk, with hideous cries, crushed him to death, the soldier could not refrain from attacking the animal.
tum locupletissimus quisque miles labore ac saevitia fatigari donec vacationem emeret.
The man with the fullest purse was worn out with toil and cruel usage till he bought his furlough.
aegre id pati miles et victoriam malle quam pacem; ne suas quidem legiones opperiebantur, ut praedae quam periculorum socias.
They would not even await the arrival of their own legions, whom they looked upon as sharers in the spoil rather than in the dangers of the campaign.
Showing page 1. Found 109 sentences matching phrase "Miles Christi".Found in 0.178 ms. Translation memories are created by human, but computer aligned, which might cause mistakes. They come from many sources and are not checked. Be warned.