Translations into English:

 
Alternative form of idem.

Similar phrases in dictionary Latin English. (1)

eiusdem generis

Example sentences with "eiusdem", translation memory

add example
Eiusdem collis occupandi [gratia] Labienus consilium ceperat et quo propiore loco fuerat, eo celerius occurrerat.Labienus had formed the design of securing this post, and as it lay nearest his quarters, soon got thither.
Hae capsae magnitudinis eiusdem sunt.These boxes are the same size.
Igitur vera statim et incorrupta eloquentia imbuebantur; et quamquam unum sequerentur, tamen omnis eiusdem aetatis patronos in plurimis et causis et iudiciis cognoscebant; habebantque ipsius populi diversissimarum aurium copiam, ex qua facile deprehenderent, quid in quoque vel probaretur vel displiceret.Thus from the beginning they were imbued with true and genuine eloquence, and, although they attached themselves to one pleader, still they became acquainted with all advocates of their own standing in a multitude of cases before the courts. They had too abundant experience of the popular ear in all its greatest varieties, and with this they could easily ascertain what was liked or disapproved in each speaker.
regebat tum Tiberius Alexander, eiusdem nationis.Its governor was at this time Tiberius Alexander, a native of the country.
prospera principis respuit: etiamne luctibus et doloribus non satiatur? eiusdem animi est Poppaeam divam non credere, cuius in acta divi Augusti et divi Iuli non iurare.Can it be that he is not satisfied with your sorrows and griefs? It shows the same spirit not to believe in Poppaea's divinity as to refuse to swear obedience to the acts of the Divine Augustus and the Divine Julius.
Usu venisse hoc civi Romano et ei qui ab populo Romano honores accepisset, incolumi patria fortunisque omnibus Iubae barbaro potius oboedientem fuisse quam aut Scipionis obtemperasse nuntio aut caesis eiusdem partis civibus incolumem reverti malle! Atque etiam [et] superbius Iubae factum non in M. Aquinium hominem novum parvumque senatorem, sed in Scipionem hominem illa familia dignitate honoribus praestantem.One can not wonder enough at this step in a Roman citizen, who had already attained to considerable honors in the commonwealth; that though neither banished his country, nor stripped of his possessions, he should pay a more ready obedience to the orders of a foreign prince than those of Scipio; and choose rather to behold the destruction of his party than return into the bosom of his country.
nam Zmyrnaeos oraculum Apollinis, cuius imperio Stratonicidi Veneri templum dicaverint, Tenios eiusdem carmen referre, quo sacrare Neptuni effigiem aedemque iussi sint.For example, the people of Smyrna quoted an oracle of Apollo, which had commanded them to dedicate a temple to Venus Stratonicis; and the islanders of Tenos, an utterance from the same deity, bidding them consecrate a statue and a fane to Neptune.
C. Suetonio Luccio Telesino consulibus Antistius Sosianus, factitatis in Neronem carminibus probrosis exilio, ut dixi, multatus, postquam id honoris indicibus tamque promptum ad caedes principem accepit, inquies animo et occasionum haud segnis Pammenem, eiusdem loci exulem et Chaldaeorum arte famosum eoque multorum amicitiis innexum, similitudine fortunae sibi conciliat, ventitare ad eum nuntios et consultationes non frustra ratus; simul annuam pecuniam a P. Anteio ministrari cognoscit.In the consulship of Caius Suetonius and Lucius Telesinus, Antistius Sosianus, who, as I have stated, had been punished with exile for repeated satires on Nero, having heard that there was such honour for informers and that the emperor was so partial to bloodshed, being himself too of a restless temper and quick to seize opportunities, made a friend of a man in like condition with himself, one Pammenes, an exile in the same place, noted for his skill as an astrologer, and consequently bound to many in close intimacy.
sed suberat occulta formido, reputantibus haud prosperum in Druso patre eius favorem vulgi, avunculum eiusdem Marcellum flagrantibus plebis studiis intra inventam ereptum, brevis et infaustos populi Romani amores.Still, there was a latent dread when they remembered how unfortunate in the case of Drusus, his father, had been the favour of the crowd; how his uncle Marcellus, regarded by the city populace with passionate enthusiasm, had been snatched from them while yet a youth, and how short-lived and ill-starred were the attachments of the Roman people.
prensare commanipularium pectora, cervicibus innecti, suprema oscula petere, ne desererentur soli neu pari causa disparem fortunam paterentur; modo Mucianum, modo absentem principem, postremum caelum ac deos obtestari, donec Mucianus cunctos eiusdem sacramenti, eiusdem imperatoris milites appellans, falso timori obviam iret; namque et victor exercitus clamore lacrimas eorum iuvabat."They invoked now Mucianus, now the absent Emperor, and, as a last resource, heaven and the Gods, till Mucianus came forward, and calling them ""soldiers bound by the same oath and servants of the same Emperor,"" stopped the groundless panic. And indeed the victorious army seconded the tears of the vanquished with their approving shouts."
Tum Tito Balventio, qui superiore anno primum pilum duxerat, viro forti et magnae auctoritatis, utrumque femur tragula traicitur; Quintus Lucanius, eiusdem ordinis, fortissime pugnans, dum circumvento filio subvenit, interficitur; Lucius Cotta legatus omnes cohortes ordinesque adhortans in adversum os funda vulneratur.At length, each thigh of T. Balventius, who the year before had been chief centurion, a brave man and one of great authority, is pierced with a javelin; Q. Lucanius, of the same rank, fighting most valiantly, is slain while he assists his son when surrounded by the enemy; L. Cotta, the lieutenant, when encouraging all the cohorts and companies, is wounded full in the mouth by a sling.
Eiusdem anni principio Caesar Titus, perdomandae Iudaeae delectus a patre et privatis utriusque rebus militia clarus, maiore tum vi famaque agebat, certantibus provinciarum et exercituum studiis.EARLY in this year Titus Caesar, who had been selected by his father to complete the subjugation of Judaea, and who had gained distinction as a soldier while both were still subjects, began to rise in power and reputation, as armies and provinces emulated each other in their attachment to him.
mox disiectis quorum per umeros sustinebatur, praeceps et singulorum pedibus advolutus tantum consternationis invidiaeque concivit, ut pars militum gladiatores, qui e servitio Blaesi erant, pars ceteram eiusdem familiam vincirent, alii ad quaerendum corpus effunderentur.Then, hurling aside those who bore him on their shoulders, and impetuously flinging himself at the feet of one man after another, he roused such dismay and indignation that some of the soldiers put fetters on the gladiators who were among the number of Blaesus's slaves, others did the like to the rest of his household, while a third party hurried out to look for the corpse.
quippe a filio eiusdem Thrasulli praedictum Neronis imperium in tempore memorabitur, ne nunc incepto longius abierim.In fact, how the son of this same Thrasyllus predicted Nero's reign I shall relate when the time comes, not to digress too far from my subject.
Claudius, defunctis regibus aut ad modicum redactis, Iudaeam provinciam equitibus Romanis aut libertis permisit, e quibus Antonius Felix per omnem saevitiam ac libidinem ius regium servili ingenio exercuit, Drusilla Cleopatrae et Antonii nepte in matrimonium accepta, ut eiusdem Antonii Felix progener, Claudius nepos esset.The death of the Emperor put an end to the disturbance. The kings were either dead, or reduced to insignificance, when Claudius entrusted the province of Judaea to the Roman Knights or to his own freedmen, one of whom, Antonius Felix, indulging in every kind of barbarity and lust, exercised the power of a king in the spirit of a slave.
quin et parte eiusdem epistulae increpuit amicitias muliebris, Fufium consulem oblique perstringens.In a part of the same letter he sneered at female friendships, with an indirect censure on the consul Fufius, who had risen to distinction through Augusta's partiality.
Seca melonem in sex segmenta magnitudinis eiusdem.Cut the melon into six equal pieces.
Pauca eiusdem generis addit cum excusatione Pompei coniuncta.He spoke a few words to the same purport from himself, in addition to Pompey's apology.
Tiberius quae in Silanum parabat quo excusatius sub exemplo acciperentur, libellos divi Augusti de Voleso Messala eiusdem Asiae pro consule factumque in eum senatus consultum recitari iubet.Tiberius, that his proceedings against Silanus might find some justification in precedent, ordered the Divine Augustus's indictment of Volesus Messala, also a proconsul of Asia, and the Senate's sentence on him to be read.
Rhescuporis sanciendo, ut dictitabat, foederi convivium adicit, tractaque in multam noctem laetitia per epulas ac vinolentiam incautum Cotyn postquam dolum intellexerat, sacra regni, eiusdem familiae deos et hospitalis mensas obtestantem catenis onerat.Rhescuporis, to ratify the treaty, as he said, further proposed a banquet; and when their mirth had been prolonged far into the night, and Cotys amid the feasting and the wine was unsuspicious of danger, he loaded him with chains, though he appealed, on perceiving the perfidy, to the sacred character of a king, to the gods of their common house, and to the hospitable board.
Relatum inde ad patres a Quintiliano tribuno plebei de libro Sibullae, quem Caninius Gallus quindecimvirum recipi inter ceteros eiusdem vatis et ea de re senatus consultum postulaverat.Caninius Gallus, a book of the College of the Fifteen, had asked that it might be received among the other volumes of the same prophetess by a decree on the subject.
Ad alteram partem succedunt Ubii, quorum fuit civitas ampla atque florens, ut est captus Germanorum; ii paulo, quamquam sunt eiusdem generis, sunt ceteris humaniores, propterea quod Rhenum attingunt multum ad eos mercatores ventitant et ipsi propter propinquitatem [quod] Gallicis sunt moribus adsuefacti.On the other side they border on the Ubii, whose state was large and flourishing, considering the condition of the Germans, and who are somewhat more refined than those of the same race and the rest [of the Germans], and that because they border on the Rhine, and are much resorted to by merchants, and are accustomed to the manners of the Gauls, by reason of their approximity to them.
"Hic signo dato, ""sequimini me,"" inquit, ""manipulares mei qui fuistis, et vestro imperatori quam constituistis operam date. Unum hoc proelium superest; quo confecto et ille suam dignitatem et nos nostram libertatem recuperabimus."" Simul respiciens Caesarem, ""faciam,"" inquit, ""hodie, imperator, ut aut vivo mihi aut mortuo gratias agas."" Haec cum dixisset, primus ex dextro cornu procucurrit, atque eum electi milites circiter CXX voluntarii eiusdem cohortis sunt prosecuti.""He, when the signal was given, says, ""Follow me, my old comrades, and display such exertions in behalf of your general as you have determined to do: this is our last battle, and when it shall be won, he will recover his dignity, and we our liberty."" At the same time he looked back to Caesar, and said, ""General, I will act in such a manner to-day, that you will feel grateful to me living or dead."" After uttering these words he charged first on the right wing, and about one hundred and twenty chosen volunteers of the same century followed."
viginti clarissimarum familiarum imagines antelatae sunt, Manlii, Quinctii aliaque eiusdem nobilitatis nomina.The busts of twenty most illustrious families were borne in the procession, with the names of Manlius, Quinctius, and others of equal rank.
Showing page 1. Found 34 sentences matching phrase "eiusdem".Found in 0.314 ms. Translation memories are created by human, but computer aligned, which might cause mistakes. They come from many sources and are not checked. Be warned.