coniugem et liberos meos, quos pro gloria vestra libens ad exitium offerrem, nunc procul a furentibus summoveo, ut quidquid istud sceleris imminet, meo tantum sanguine pietur, neve occisus Augusti pronepos, interfecta Tiberii nurus nocentiores vos faciant.
My wife and children whom, were it a question of your glory, I would willingly expose to destruction, I now remove to a distance from your fury, so that whatever wickedness is thereby threatened, may be expiated by my blood only, and that you may not be made more guilty by the slaughter of a great-grandson of Augustus, and the murder of a daughter-in-law of Tiberius.
'nam si legatus officii terminos, obsequium erga imperatorem exuit eiusdemque morte et luctu meo laetatus est, odero seponamque a domo mea et privatas inimicitias non vi principis ulciscar: sin facinus in cuiuscumque mortalium nece vindicandum detegitur, vos vero et liberos Germanici et nos parentes iustis solaciis adficite.
Certainly if a subordinate oversteps the bounds of duty and of obedience to his commander, and has exulted in his death and in my affliction, I shall hate him and exclude him from my house, and I shall avenge a personal quarrel without resorting to my power as emperor. If however a crime is discovered which ought to be punished, whoever the murdered man may be, it is for you to give just reparation both to the children of Germanicus and to us, his parents.
E cubiculo meo exi!
Get out of my room!
Tite Saliene M. Tiro C. Clusinas, cum ordines in meo exercitu beneficio, non virtute [sitis] consecuti ita vos gesseritis ut neque bello fortes neque pace boni aut utiles fueritis et magis in seditione concitandisque militibus adversum vestrum imperatorem quam pudoris modestiaeque fueritis studiosiores, indignos vos esse arbitror qui in meo exercitu ordines ducatis, missosque facio et quantum pote abesse ex Africa iubeo.' Itaque traditos centurionibus et singulis non amplius singulos additos servos in navem imponendos separatim curavit.
"You, T. Salienus, M. Tiro, C. Clusinus, have attained the rank of centurions through my indulgence, and not through your own merit; and since you have been invested with that rank, have neither shown bravery in war, nor good conduct in peace, and have been more zealous in raising seditions, and exciting the soldiers against your general than in observing forbearance and moderation. I therefore think you unworthy of continuing centurions in my army: I break you, and order you to quit Africa as soon as possible."" Having concluded this speech, he delivered them over to some centurions, with orders to confine them separately on board a ship, allowing each of them a single slave to wait on him."
Libri de animalibus filio meo placent.
My son likes books about animals.
Deambulabam cum fratre meo.
I was taking a walk with my brother.
Cur cibus in armario frigidario meo non est?
Why isn't there any food in my refrigerator?
Cum filio meo ludo.
I play with my son.
cecidissem certe nondum tot flagitiorum exercitu meo conscius; legissetis ducem, qui meam quidem mortem inpunitam sineret, Vari tamen et trium legionum ulcisceretur.
At any rate I should have perished before I was as yet conscious of all the disgraces of my army, while you would have chosen a general who though he might allow my death to pass unpunished would avenge the death of Varus and his three legions.
Multi libri in cubiculo meo sunt.
There are many books in my room.
et Vibulenus quidam gregarius miles, ante tribunal Blaesi adlevatus circumstantium umeris, apud turbatos et quid pararet intentos 'vos quidem' inquit 'his innocentibus et miserrimis lucem et spiritum reddidistis: sed quis fratri meo vitam, quis fratrem mihi reddit? quem missum ad vos a Germanico exercitu de communibus commodis nocte proxima iugulavit per gladiatores suos, quos in exitium militum habet atque armat.
"Vibulenus, a common soldier, was hoisted in front of the general's tribunal on the shoulders of the bystanders and addressed the excited throng, who eagerly awaited his intentions. ""You have indeed,"" he said, ""restored light and air to these innocent and most unhappy men, but who restores to my brother his life, or my brother to myself? Sent to you by the German army in our common cause, he was last night butchered by the gladiators whom the general keeps and arms for the destruction of his soldiers."
C. Aviene, quod in Italia milites populi Romani contra rem publicam instigasti rapinasque per municipia fecisti quodque mihi reique publicae inutilis fuisti et pro militibus tuam familiam iumentaque in naves imposuisti tuaque opera militibus tempore necessario res publica caret, ob eas res ignominiae causa ab exercitu meo te removeo hodieque ex Africa abesse et quantum pote proficisci iubeo.
Because you, C. Avienus, when you were in Italy, instigated the soldiers of the Roman people to revolt from the republic and have been guilty of rapines and plunders in the municipal towns; and because you have never been of any real service, either to the commonwealth or to your general, and in lieu of soldiers, have crowded the transports with your slaves and equipage; so that, through your fault, the republic is in want of soldiers, who at this time are not only useful, but necessary; for all these causes, I break you with ignominy, and order you to leave Africa this very day.
cum divus Augustus sibi atque urbi Romae templum apud Pergamum sisti non prohibuisset, qui omnia facta dictaque eius vice legis observem, placitum iam exemplum promptius secutus sum quia cultui meo veneratio senatus adiungebatur.
Inasmuch as the Divine Augustus did not forbid the founding of a temple at Pergamos to himself and to the city of Rome, I who respect as law all his actions and sayings, have the more readily followed a precedent once approved, seeing that with the worship of myself was linked an expression of reverence towards the Senate.
Showing page 1. Found 20 sentences matching phrase "meo".Found in 0.339 ms. Translation memories are created by human, but computer aligned, which might cause mistakes. They come from many sources and are not checked. Be warned.