Translations into English:

  • Not for one's self but for one's own   
     
    A slogan used by many schools and universities.

Example sentences with "non sibi", translation memory

add example
Multo denique die per exploratores Caesar cognovit et montem a suis teneri et Helvetios castra, movisse et Considium timore perterritum quod non vidisset pro viso sibi renuntiavisse.When, at length, the day was far advanced, Caesar learned through spies, that the mountain was in possession of his own men, and that the Helvetii had moved their camp, and that Considius, struck with fear, had reported to him, as seen, that which he had not seen.
an praetorias cohortis, quae binos; denarios acceperint, quae post sedecim annos penatibus suis reddantur, plus periculorum suscipere? non obtrectari a se urbanas excubias: sibi tamen apud horridas gentis e contuberniis hostem aspici."Do the praetorian cohorts, which have just got their two denarii per man, and which after sixteen years are restored to their homes, encounter more perils? We do not disparage the guards of the capital; still, here amid barbarous tribes we have to face the enemy from our tents."""
"Marcus Petronius, eiusdem legionis centurio, cum portam excidere conatus esset, a multitudine oppressus ac sibi desperans multis iam vulneribus acceptis manipularibus suis, qui illum secuti erant, ""Quoniam,"" inquit, ""me una vobiscum servare non possum, vestrae quidem certe vitae prospiciam, quos cupiditate gloriae adductus in periculum deduxi.""Marcus Petreius, a centurion of the same legion, after attempting to hew down the gates, was overpowered by numbers, and, despairing of his safety, having already received many wounds, said to the soldiers of his own company who followed him: ""Since I can not save you as well as myself, I shall at least provide for your safety, since I, allured by the love of glory, led you into this danger, do you save yourselves when an opportunity is given."" At the same time he rushed into the midst of the enemy, and slaying two of them, drove back the rest a little from the gate."
Hos omnes productos a contumeliis militum conviciisque prohibet; pauca apud eos loquitur, [queritur] quod sibi a parte eorum gratia relata non sit pro suis in eos maximis beneficiis; dimittit omnes incolumes.Sixty sestertia, which Domitius had brought with him and lodged in the public treasury, being brought to Caesar by the magistrates of Corfinium, he gave them back to Domitius, that he might not appear more moderate with respect to the life of men than in money matters, though he knew that it was public money, and had been given by Pompey to pay his army.
an vos cariores Civili Batavisque et transrhenanis gentibus creditis quam maioribus eorum patres avique vestri fuerunt? eadem semper causa Germanis transcendendi in Gallias, libido atque avaritia et mutandae sedis amor, ut relictis paludibus et solitudinibus suis fecundissimum hoc solum vosque ipsos possiderent: ceterum libertas et speciosa nomina praetexuntur; nec quisquam alienum servitium et dominationem sibi concupivit ut non eadem ista vocabula usurparet.'Do you fancy yourselves to be dearer in the eyes of Civilis and the Batavi and the Transrhenane tribes, than your fathers and grandfathers were to their ancestors? There have ever been the same causes at work to make the Germans cross over into Gaul, lust, avarice, and the longing for a new home, prompting them to leave their own marshes and deserts, and to possess themselves of this most fertile soil and of you its inhabitants. Liberty, indeed, and the like specious names are their pretexts; but never did any man seek to enslave his fellows and secure dominion for himself, without using the very same words.
Quid? fama et laus cuius artis cum oratorum gloria comparanda est? Quid? Non inlustres sunt in urbe non solum apud negotiosos et rebus intentos, sed etiam apud iuvenes vacuos et adulescentis, quibus modo recta indoles est et bona spes sui? Quorum nomina prius parentes liberis suis ingerunt? Quos saepius vulgus quoque imperitum et tunicatus hic populus transeuntis nomine vocat et digito demonstrat? Advenae quoque et peregrini iam in municipiis et coloniis suis auditos, cum primum urbem attigerunt, requirunt ac velut adgnoscere concupiscunt.Again, is there an accomplishment, the fame and glory of which are to be compared with the distinction of the orator, who is an illustrious man at Rome, not only with the busy class, intent on public affairs, but even with people of leisure, and with the young, those at least who have a right disposition and a worthy confidence in themselves? Whose name does the father din into his children's ears before that of the orator? Whom, as he passes by, do the ignorant mob and the men with the tunic oftener speak of by name and point out with the finger? Strangers too and foreigners, having heard of him in their towns and colonies, as soon as they have arrived at Rome, ask for him and are eager, as it were, to recognise him.
Pacuvium certe et Accium non solum tragoediis sed etiam orationibus suis expressit; adeo durus et siccus est.At any rate he imitated Pacuvius and Accius, not only in his tragedies but also in his speeches; he is so harsh and dry.
non unus haec, ut Pannonicas inter legiones Percennius, nec apud trepidas militum auris, alios validiores exercitus respicientium, sed multa seditionis ora vocesque: sua in manu sitam rem Romanam, suis victoriis augeri rem publicam, in suum cognomentum adscisci imperatores."It was not one alone who spoke thus, as did Percennius among the legions of Pannonia, nor was it in the ears of trembling soldiers, who looked with apprehension to other and mightier armies, but there was sedition in many a face and voice. ""The Roman world,"" they said, was in their hand; their victories aggrandised the State; it was from them that emperors received their titles."""
Denique hos esse eosdem Germanos quibuscum saepe numero Helvetii congressi non solum in suis sed etiam in illorum finibus plerumque superarint, qui tamen pares esse nostro exercitui non potuerint.In short, that these were the same men whom the Helvetii, in frequent encounters, not only in their own territories, but also in theirs [the German], have generally vanquished, and yet can not have been a match for our army.
illa spe ultionis oblata parat accusatores ex clientibus suis Iturium et Calvisium, non vetera et saepius iam audita deferens, quod Britannici mortem lugeret aut Octaviae iniurias evulgaret, sed destinavisse eam Rubellium Plautum, per maternam originem pari ac Nero gradu a divo Augusto, ad res novas extollere coniugioque eius et imperio rem publicam rursus invadere.Silana having now a prospect of vengeance, suborned as accusers two of her creatures, Iturius and Calvisius, not with the old and often-repeated charges about Agrippina's mourning the death of Britannicus or publishing the wrongs of Octavia, but with a hint that it was her purpose to encourage in revolutionary designs Rubellius Plautus, who his mother's side was as nearly connected as Nero with the Divine Augustus; and then, by marrying him and making him emperor, again seize the control of the State.
Commisso proelio Massiliensibus res nulla ad virtutem defuit; sed memores eorum praeceptorum, quae paulo ante ab suis aeceperant, hoc animo decertabant, ut nullum aliud tempus ad conandum habituri viderentur, et quibus in pugna vitae periculum accideret, non ita multo se reliquorum civium fatum antecedere existimareut, quibus urbe capta eadem esset belli fortuna patienda.When the battle was begun, no effort of valor was wanting to the Massilians, but, mindful of the instructions which they had a little before received from their friends, they fought with such spirit as if they supposed that they would never have another opportunity to attempt a defense, and as if they believed that those whose lives should be endangered in the battle would not long precede the fate of the rest of the citizens, who, if the city was taken, must undergo the same fortune of war.
Sed posteaquam nonnulli principes ex ea civitate et familiaritate Cingetorigis adducti et adventu nostri exercitus perterriti ad Caesarem venerunt et de suis privatim rebus ab eo petere coeperunt, quoniam civitati consulere non possent, veritus ne ab omnibus desereretur Indutiomarus legatos ad Caesarem mittit: sese idcirco ab suis discedere atque ad eum venire noluisse, quo facilius civitatem in officio contineret, ne omnis nobilitatis discessu plebs propter imprudentiam laberetur: itaque esse civitatem in sua potestate, seseque, si Caesar permitteret, ad eum in castra venturum, suas civitatisque fortunas eius fidei permissurum.But after that, some of the chief persons of the state, both influenced by their friendship for Cingetorix, and alarmed at the arrival of our army, came to Caesar and began to solicit him privately about their own interests, since they could not provide for the safety of the state; Indutiomarus, dreading lest he should be abandoned by all, sends embassadors to Caesar, to declare that he absented himself from his countrymen, and refrained from coming to him on this account, that he might the more easily keep the state in its allegiance, lest on the departure of all the nobility the commonalty should, in their indiscretion, revolt. And thus the whole state was at his control; and that he, if Caesar would permit, would come to the camp to him, and would commit his own fortunes and those of the state to his good faith.
Postero die castellum, quod rex in proximo vico non longe a suis castris munierat bracchiisque cum opere castrorum coniunxerat vici obtinendi causa, Caesar aggressus omnibus copiis expugnat, non quo id minore numero militum consequi difficile factu putaret, sed ut ab ea victoria perterritis Alexandrinis protinus castra regis oppugnaret.He attacked it with his whole army, and took it by storm; not because it would have been difficult to carry it with a few forces; but with the design of falling immediately upon the enemy's camp, during the alarm which the loss of this fort must give them.
Non florentis Caesaris neque suis in castris, sed velut in urbe victa facies gemitusque ac planctus etiam militum auris oraque advertere: progrediuntur contuberniis.There was no appearance of the triumphant general about Germanicus, and he seemed to be in a conquered city rather than in his own camp, while groans and wailings attracted the ears and looks even of the soldiers.
Ibi crebris litteris Canini fit certior quae de Drappete et Lucterio gesta essent, quoque in consilio permanerent oppidani. Quorum etsi paucitatem contemnebat, tamen pertinaciam magna poena esse adficiendam iudicabat, ne universa Gallia non sibi vires defuisse ad resistendum Romanis, sed constantiam putaret, neve hoc exemplo ceterae civitates locorum opportunitate fretae se vindicarent in libertatem, cum omnibus Gallis notum esse sciret reliquam esse unam aestatem suae provinciae, quam si sustinere potuissent, nullum ultra periculum vererentur.Here Caesar was informed by numerous letters from Caninius of what had happened to Drapes and Luterius, and in what conduct the town's people persisted: and though he despised the smallness of their numbers, yet he thought their obstinacy deserving a severe punishment, lest Gaul in general should adopt an idea that she did not want strength but perseverance to oppose the Romans; and lest the other states, relying on the advantage of situation, should follow their example and assert their liberty; especially as he knew that all the Gauls understood that his command was to continue but one summer longer, and if they could hold out for that time, that they would have no further danger to apprehend.
Tum vero non populus tantum et imperita plebs in plausus et immodica studia sed equitum plerique ac senatorum, posito metu incauti, refractis Palatii foribus ruere intus ac se Galbae ostentare, praereptam sibi ultionem querentes, ignavissimus quisque et, ut res docuit, in periculo non ausurus, nimii verbis, linguae feroces; nemo scire et omnes adfirmare, donec inopia veri et consensu errantium victus sumpto thorace Galba inruenti turbae neque aetate neque corpore [re]sistens sella levaretur.Upon this not only did the people and the ignorant rabble break out into applause and vehement expressions of zeal, but many of the Knights and Senators, losing their caution as they laid aside their fear, burst open the doors of the palace, rushed in, and displayed themselves to Galba, complaining that their revenge had been snatched from them. The most arrant coward, the man, who, as the event proved, would dare nothing in the moment of danger, was the most voluble and fierce of speech.
Sed postquam non modo hordeum pabulumque omnibus locis herbaeque desectae, sed etiam frons ex arboribus deficiebat, corruptis equis macie conandum sibi aliquid Pompeius de eruptione existimavit.But when not only the barley and fodder in these parts were consumed, and the herbs cut away, when the leaves too were not to be found on the trees, the horses being almost starved, Pompey thought he ought to make some attempt by a sally.
Sed Caesar confisus fama rerum gestarum infirmis auxiliis proficisci non dubitaverat, aeque omnem sibi locum tutum fore existimans.But Caesar, relying on the fame of his exploits, did not hesitate to set forward with a feeble force, and thought that he would be secure in any place.
Pecuniae locupletibus imperabantur, quas Longinus sibi expensas ferri non tantum patiebatur sed etiam cogebat, in gregem locupletium simultatium causa tenues coiciebantur, neque ullum genus quaestus aut magni et evidentis aut minimi et sordidi praetermittebatur quo domus et tribunal imperatoris vacaret.He taxed the rich at discretion, and compelled them to pay, without the least regard to their remonstrances; frequently making light and trifling offenses the handle for all manner of extortions.
ex quibus erat Iunia Silana, quam matrimonio C. Sili a Messalina depulsam supra rettuli, insignis genere forma lascivia, et Agrippinae diu percara, mox occultis inter eas offensionibus, quia Sextium Africanum nobilem iuvenem a nuptiis Silanae deterruerat Agrippina, impudicam et vergentem annis dictitans, non ut Africanum sibi seponeret, sed ne opibus et orbitate Silanae maritus poteretur.Conspicuous for her birth, her beauty, and her wantonness, she had long been a special favourite of Agrippina, till after a while there were secret mutual dislikes, because Sextius Africanus, a noble youth, had been deterred from marrying Silana by Agrippina, who repeatedly spoke of her as an immodest woman in the decline of life, not to secure Africanus for herself, but to keep the childless and wealthy widow out of a husband's control.
Ibi habita contione militum temptat animos; quos cognoscit non sua sed Caesaris absentis causa sibi fidissimos esse nullumque periculum deprecaturos, dum per eos Caesari provincia restitueretur.There, summoning an assembly, to sound the disposition of the troops, he found that it was not out of any regard to him, but to Caesar, though absent, that they continued faithful, and were ready to undergo any danger for the, recovery of the province.
sibi tres legiones, totidem legatos procubuisse; non enim se proditione neque adversus feminas gravidas, sed palam adversus armatos bellum tractare.Before me, three legions, three commanders have fallen. Not by treachery, not against pregnant women, but openly against armed men do I wage war.
Ad haec Caesar quae visum est respondit; sed exitus fuit orationis: sibi nullam cum iis amicitiam esse posse, si in Gallia remanerent; neque verum esse, qui suos fines tueri non potuerint alienos occupare; neque ullos in Gallia vacare agros qui dari tantae praesertim multitudini sine iniuria possint; sed licere, si velint, in Ubiorum finibus considere, quorum sint legati apud se et de Sueborum iniuriis querantur et a se auxilium petant: hoc se Ubiis imperaturus."To these remarks Caesar replied in such terms as he thought proper; but the conclusion of his speech was, ""That he could make no alliance with them, if they continued in Gaul; that it was not probable that they who were not able to defend their own territories, should get possession of those of others, nor were there any lands lying waste in Gaul, which could be given away, especially to so great a number of men, without doing wrong [to others]; but they might, if they were desirous, settle in the territories of the Ubii; whose embassadors were then with him, and were complaining of the aggressions of the Suevi, and requesting assistance from him; and that he would obtain this request from them."""
Quae tamen omnia et se tulisse patienter et esse laturum; neque nunc id agere, ut ab illis abductum exercitum teneat ipse, quod tamen sibi difficile non sit, sed ne illi habeant, quo contra se uti possint."If this was complied with, he would injure no person; that these were the last and only conditions of peace."""
"Tum Secundus ""nihilne te"" inquit, ""Materne, fabulae malignorum terrent, quo minus offensas Catonis tui ames? An ideo librum istum adprehendisti, ut diligentius retractares, et sublatis si qua pravae interpretationi materiam dederunt, emitteres Catonem non quidem meliorem, sed tamen securiorem?"" Tum ille ""leges"" inquit ""quid Maternus sibi debuerit, et adgnosces quae audisti."Has the talk of ill-natured people no effect in deterring you, Maternus, from clinging to your Cato with its provocations? Or have you taken up the book to revise it more carefully, and, after striking out whatever has given a handle for a bad interpretation, will you publish, if not a better, at least a safer, Cato?
Showing page 1. Found 2904 sentences matching phrase "non sibi".Found in 1.684 ms. Translation memories are created by human, but computer aligned, which might cause mistakes. They come from many sources and are not checked. Be warned.