sin flagitia et facinora sine modo sunt, suppliciis ac remediis principis moderatio maiorumque et vestra exempla temperat et vana a scelestis, dicta a maleficiis differunt, est locus sententiae per quam neque huic delictum impune sit et nos clementiae simul ac severitatis non paeniteat.
But though vice and wicked deeds have no limit, penalties and correctives are moderated by the clemency of the sovereign and by the precedents of your ancestors and yourselves. Folly differs from wickedness; evil words from evil deeds, and thus there is room for a sentence by which this offence may not go unpunished, while we shall have no cause to regret either leniency or severity.
scripsitque haec Tiberio neque nos originem finemve eius rei ultra comperimus.
Sabinus sent this account to Tiberius, and of the origin and issue of the affair nothing more is known to me.
Quis enim nos advocat nisi aut nocens aut miser? Quod municipium in clientelam nostram venit, nisi quod aut vicinus populus aut domestica discordia agitat? Quam provinciam tuemur nisi spoliatam vexatamque? Atqui melius fuisset non queri quam vindicari.
Who but the guilty or unfortunate apply to us? What town puts itself under our protection but one harassed by its neighbours or by strife at home? When we plead for a province, is it not one that has been plundered and ill-treated? Surely it would be better not to complain than to have to seek redress.
nos, quamquam totiens lacessiti, iure victoriae id solum vobis addidimus, quo pacem tueremur; nam neque quies gentium sine armis neque arma sine stipendiis neque stipendia sine tributis haberi queunt: cetera in communi sita sunt.
We, though so often provoked, have used the right of conquest to burden you only with the cost of maintaining peace. For the tranquillity of nations cannot be preserved without armies; armies cannot exist without pay; pay cannot be furnished without tribute; all else is common between us.
si patriam parentes antiqua mallent quam domi nos et colonias novas, Arminium potius gloriae ac libertatis quam Segestem flagitiosae servitutis ducem sequerentur.
"If you prefer your fatherland, your ancestors, your ancient life to tyrants and to new colonies, follow as your leader Arminius to glory and to freedom rather than Segestes to ignominious servitude."""
deinde ipsa multarum artium scientia etiam aliud agentis nos ornat, atque ubi minime credas, eminet et excellit.
Next, the very knowledge of many subjects sits gracefully on us, even when we are otherwise engaged, and makes itself visible and conspicuous where you would least expect it.
Caesar Antistium Veterem e primoribus Macedoniae, absolutum adulterii, increpitis iudicibus ad dicendam maiestatis causam retraxit, ut turbidum et Rhescuporidis consiliis permixtum, qua tempestate Cotye [fratre] interfecto bellum adversus nos volverat.
Antistius Vetus, one of the chief men of Macedonia, who had been acquitted of adultery, was recalled by the emperor himself, with a censure on the judges, to be tried for treason, as a seditious man who had been implicated in the designs of Rhescuporis, when that king after the murder of his brother Cotys had meditated war against us.
Cras Maria nos adiuvabit.
Mary is going to help us tomorrow.
advenae in nos regnaverunt: libertinorum filiis magistratus mandare non, ut plerique falluntur, repens, sed priori populo factitatum est.
That freedmen's sons should be intrusted with public offices is not, as many wrongly think, a sudden innovation, but was a common practice in the old commonwealth.
ac nisi provinciarum copiae et dominis et servitiis et agris subvenerint, nostra nos scilicet nemora nostraeque villae tuebuntur.
And unless masters, slaves, and estates have the resources of the provinces as their mainstay, our shrubberies, forsooth, and our country houses will have to support us.
eo die Q. Marcius, tribunus militum qui fuisset Pompei, ad nos transfugit, et noctis tertia vigilia in oppido acerrime pugnatum est, ignemque multum miserunt, sic ut omne genus [telorum consumeretur] quibus ignis per iactus solitus est mitti.
At midnight, a keen encounter took place in the town, and they hurled fire and every means was resorted to by which fire could be cast.
Nos viri sumus.
We are men.
Vitellius ostentasse Romana arma satis ratus monet Tiridaten primoresque, hunc, Phraatis avi et altoris Caesaris quaeque utrubique pulchra meminerit, illos, obsequium in regem, reverentiam in nos, decus quisque suum et fidem retinerent.
Vitellius thought it enough to have displayed the arms of Rome, and he then bade Tiridates remember his grandfather Phraates, and his foster-father Caesar, and all that was glorious in both of them, while the nobles were to show obedience to their king, and respect for us, each maintaining his honour and his loyalty.
'nam si legatus officii terminos, obsequium erga imperatorem exuit eiusdemque morte et luctu meo laetatus est, odero seponamque a domo mea et privatas inimicitias non vi principis ulciscar: sin facinus in cuiuscumque mortalium nece vindicandum detegitur, vos vero et liberos Germanici et nos parentes iustis solaciis adficite.
Certainly if a subordinate oversteps the bounds of duty and of obedience to his commander, and has exulted in his death and in my affliction, I shall hate him and exclude him from my house, and I shall avenge a personal quarrel without resorting to my power as emperor. If however a crime is discovered which ought to be punished, whoever the murdered man may be, it is for you to give just reparation both to the children of Germanicus and to us, his parents.
Mox civili inter nos bello, postquam in dicionem M. Antonii provinciae cesserant, rex Parthorum Pacorus Iudaea potitus interfectusque a P. Ventidio, et Parthi trans Euphraten redacti: Iudaeos C. Sosius subegit.
After these provinces had fallen, in the course of our civil wars, into the hands of Marcus Antonius, Pacorus, king of the Parthians, seized Judaea. He was slain by Publius Ventidius, and the Parthians were driven back over the Euphrates.
minus triginta transfugae et desertores, quos centurionem aut tribunum sibi eligentis nemo ferret, imperium adsignabunt? admittitis exemplum et quiescendo commune crimen facitis? transcendet haec licentia in provincias, et ad nos scelerum exitus, bellorum ad vos pertinebunt.
Shall less than thirty runaways and deserters whom no one would allow to choose a tribune or centurion for themselves, assign the Empire at their pleasure? Do you tolerate the precedent? Do you by your inaction make the crime your own? This lawless spirit will pass into the provinces, and though we shall suffer from this treason, you will suffer from the wars that will follow.
divus Iulius seditionem exercitus verbo uno compescuit, Quirites vocando qui sacramentum eius detrectabant: divus Augustus vultu et aspectu Actiacas legiones exterruit: nos ut nondum eosdem, ita ex illis ortos si Hispaniae Syriaeve miles aspernaretur, tamen mirum et indignum erat.
The Divine Julius once quelled an army's mutiny with a single word by calling those who were renouncing their military obedience 'citizens.' The Divine Augustus cowed the legions who had fought at Actium with one look of his face. Though I am not yet what they were, still, descended as I am from them, it would be a strange and unworthy thing should I be spurned by the soldiery of Spain or Syria.
Sed quo modo inter Atticos oratores primae Demostheni tribuuntur, proximum [autem] locum Aeschines et Hyperides et Lysias et Lycurgus obtinent, omnium autem concessu haec oratorum aetas maxime probatur, sic apud nos Cicero quidem ceteros eorundem temporum disertos antecessit, Calvus autem et Asinius et Caesar et Caelius et Brutus iure et prioribus et sequentibus anteponuntur.
It matters nothing that they differ in special points, seeing that they are generically alike. Calvus is the more terse, Asinius has the finer rhythm, Cæsar greater brilliancy, Caelius is the more caustic, Brutus the more earnest, Cicero the more impassioned, the richer and more forcible.
Dedimus profecto grande patientiae documentum; et sicut vetus aetas vidit quid ultimum in libertate esset, ita nos quid in servitute, adempto per inquisitiones etiam loquendi audiendique commercio.
Certainly we showed a magnificent example of patience; as a former age had witnessed the extreme of liberty, so we witnessed the extreme of servitude, when the informer robbed us of the interchange of speech and hearing.
Eodem tempore mane loricatus unus ex legione vernacula ad nos transfugit et nuntiavit Pompeium oppidanos Ucubenses convocasse eisque ita imperavisse ut diligentia adhibita perquirerent qui essent suarum partium itemque adversariorum victoriae fautores.
At the same time a Spanish legionary soldier deserting to our camp, informed us that Pompey had assembled the people of Ucubis, and given them instructions to inquire diligently who favored his party, who that of the enemy.
Solis die inter nos conveniemus.
We're meeting on Sunday.
nos consensum auctorum secuturi, quae diversa prodiderint, sub nominibus ipsorum trademus.
Proposing as I do to follow the consentient testimony of historians, I shall give the differences in their narratives under the writers' names.
Et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
And forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us.
auctam hinc concessu Herculis, cum Lydia poteretur, caerimoniam templo neque Persarum dicione deminutum ius; post Macedonas, dein nos servavisse.
Subsequently by the permission of Hercules, when he was subduing Lydia, the grandeur of the temple's ceremonial was augmented, and during the Persian rule its privileges were not curtailed.
Showing page 1. Found 76 sentences matching phrase "nos".Found in 0.477 ms. Translation memories are created by human, but computer aligned, which might cause mistakes. They come from many sources and are not checked. Be warned.