| atzīt, ka ar ‧. gada ‧. decembra Likuma Nr. ‧ (‧. gada Finanšu likums) ‧ pantu attiecinot uz ‧. gadu nodokļu amnestiju, kas paredzēta ‧. gada ‧. decembra Likuma Nr. ‧ (‧. gada Finanšu likums) ‧. un ‧. pantā, un tieši un vispārējā veidā paredzot, ka ‧. taksācijas gadā veiktais ar nodokli apliekamo darbību novērtējums ir atceļams, Itālijas Republika nav izpildījusi pienākumus, ko tai uzliek ‧. panta ‧. punkta a), c) un d) apakšpunkts un ‧ sadaļas ‧.–‧. pants Padomes ‧. gada ‧. novembra Direktīvā ‧/‧/EK par kopējo pievienotās vērtības nodokļa sistēmu, kas no ‧. gada ‧. janvāra atcēla un aizstāja ‧. un ‧. pantu Padomes ‧. gada ‧. maija Sestajā direktīvā ‧/‧/EEK par to, kā saskaņojami dalībvalstu tiesību akti par apgrozījuma nodokļiem- Kopēja pievienotās vērtības nodokļu sistēma: vienota aprēķinu bāze | declare that, by extending by Article ‧ of Law No ‧ of ‧ December ‧ (‧ Finance Law) to ‧ the tax amnesty provided for in Articles ‧ and ‧ of Law No ‧ of ‧ December ‧ (‧ Finance Law), and providing expressly and in a general manner that assessment of taxable transactions effected in the ‧ tax period is to be abandoned, the Italian Republic has failed to fulfil its obligations under Article ‧(a)(c) and (d) and Articles ‧ to ‧ of Title ‧ of Council Directive ‧/‧/EC of ‧ November ‧ on the common system of value added tax, which from ‧ January ‧ repealed and replaced Articles ‧ and ‧ of Sixth Council Directive ‧/‧/EEC of ‧ May ‧ on the harmonisation of the laws of the Member States relating to turnover taxes- Common system of value added tax: uniform basis of assessment | |
| Nevajadzētu aizmirst arī to, ka galīgos skaitļus var noteikt tikai par noslēgtu ciklu. Pēdējais cikls beidzās 1999. gadā un pašlaik finanšu gads, kuru var uzskatīt par noslēgtu 2000.-2006. gada ciklā ir 2004. gads. | It should also be remembered that, in the end, the final figures appear when a cycle is finalised and that, at the moment, the last full cycle to have been finalised was that ending in 1999: in the new cycle - 2000-2006 - we have only reached the end of 2004. | |
| Komisija savā ‧. gada ‧. jūlija vēstulē (D/‧) jo īpaši informēja Luksemburgu, ka tā savā sākotnējā novērtējumā uzskata, ka minētā shēma (tādā veidā, kā tā ir grozīta, parlamentam ‧. gada ‧. aprīlī pieņemot Likumprojektu Nr. ‧, kas kļuva par ‧. gada ‧. jūnija likumu, ar kuru ieviesa grozījumus ‧. gada ‧. jūlija likuma ‧. pantā par nodokļu shēmu finanšu līdzdalības sabiedrībās) ir atbalsts, kas nav saderīgs ar kopējo tirgu | By letter of ‧ July ‧ (D/‧), the Commission informed Luxembourg that it had come to the conclusion as part of its preliminary assessment that the scheme in question (as amended following the approval by the Luxembourg Parliament on ‧ April ‧ of draft law No ‧, which had become the Law of ‧ June ‧ amending Article ‧ of the Law of ‧ July ‧ on the holding companies tax scheme) constituted aid incompatible with the common market | |
| Ņemot vērā ‧. iedaļas ‧. punkta a) apakšpunktu ‧. gada Likumā Nr. ‧(I), ar ko groza ‧. un ‧. gada likumus par Central Bank of Cyprus un kas stājas spēkā ‧. gada ‧. janvārī, Central Bank of Cyprus gada finanšu pārskatus revidē saskaņā ar ECBS statūtu ‧. pantu | Pursuant to Section ‧(a) of Law ‧(I) of ‧ amending the Central Bank of Cyprus Laws of ‧ and ‧, which enters into force on ‧ January ‧, the annual financial statements of the Central Bank of Cyprus are audited in accordance with Article ‧ of the ESCB Statute | |
| Piemēram, ka ir skaidrs, ka decentralizācija un pilnvaru deleģēšana bija viens no galvenajiem 1999. gadā uzsākto Komisijas reformu mērķiem, bet Komisija joprojām nav izstrādājusi pētījumu vai ziņojumu, vai starpposma finanšu pārskatu par šo administratīvās pārraudzības formu. | For example, that it is clear that decentralisation and devolution were one of the main results of the process of Commission reform that was started in 1999, but that the Commission has still not produced a study or report or interim financial statement on this form of administrative management. | |
| Runājot par globālo finanšu darījumu nodokli, 1999. gadā šeit, Parlamentā, tika izveidota Tobina nodokļa darba grupa. | As far as a global transaction tax is concerned, the Tobin tax group was set up here in the European Parliament back in 1999. | |
| uzskata, ka pēdējos divos gadus pēc pašreizējās DFS (‧.- ‧. gads) un ‧. gada ‧. maija Iestāžu nolīguma stāšanās spēkā ir panākts zināms progress attiecībā uz trīs pīlāriem, ko Parlaments izklāstīja savā ‧. gada ‧. maija rezolūcijā par Iestāžu nolīguma noslēgšanu: politisko prioritāšu un finanšu vajadzību saskaņošana, budžeta struktūras modernizācija un ES budžeta izpildes kvalitātes uzlabošana; tomēr atzīmē, ka joprojām ir iespējams veikt uzlabojumus, piemēram, īstenojot ticamības deklarāciju (DAS), par kuru toreiz tika panākta vienošanās, kā arī vienkāršojot noteikumus un uzlabojot jau piešķirto, bet ļoti niecīgi izmantoto līdzekļu izlietojumu | Considers that, over the last two years following the entry into force of the current MFF (‧-‧) and of the IIA of ‧ May ‧, some progress has been made on the three pillars developed by Parliament in its resolution of ‧ May ‧ on the conclusion of an interinstitutional agreement: matching political priorities and financial needs, modernising the budget structure and improving the quality of implementation of the EU budget; notes nevertheless that there is still space for improvement like fulfilling the then agreed déclaration d'assurance (DAS), simplification of rules and improvement of the use of already provided-for but highly under-implemented funds | |
| Ar ‧. gada ‧. marta vēstuli A/‧ Luksemburgas iestādes iesniedza tai aprakstu par ‧. gada shēmu attiecībā uz finanšu līdzdalības sabiedrībām (kontrolakciju sabiedrībām), kas atbrīvotas no nodokļiem (turpmāk tekstā no nodokļiem atbrīvotās ‧. gada kontrolakciju sabiedrības), kurā grozījumi izdarīti ar ‧. gada ‧. decembra likumu un ar ‧. gada ‧. novembra likumu | By letter of ‧ March ‧ (A/‧), the Luxembourg authorities provided a description of the ‧ scheme of exemption for holding companies (hereinafter called exempt ‧ holding companies), as amended by the Law of ‧ December ‧ and the Law of ‧ November | |
| pants Komisijas ‧. gada ‧. oktobra Lēmumā ‧/‧/EK par atbalsta shēmu, ar ko Itālija paredz īstenot nodarbinātības sekmēšanai Sicīlijas reģionā- C ‧/‧ (ex N ‧/‧), ir jāinterpretē tādā veidā, ka Reģionālā ‧. gada ‧. maija Sicīlijas reģiona Likuma Nr. ‧, ar ko atļauj izdevumus attiecībā uz krājumu izmantošanu, kas ierakstīti reģiona budžeta vispārējos līdzekļos ‧. finanšu gadam, ‧. panta ‧. punktā paredzētā atbalsta shēma ir jauns atbalsts, kas ir nošķirts no atbalsta, kurš paredzēts Reģionālā ‧. gada ‧. maija Sicīlijas reģiona Likuma Nr. ‧ par darbībām nodarbinātības sekmēšanai ‧. pantā | Article ‧ of Commission Decision ‧/‧/EC of ‧ October ‧ on the scheme by which Italy plans to aid employment in the Region of Sicily- C ‧/‧ (ex N ‧/‧) must be interpreted as meaning that the aid scheme provided for in Article ‧ of Regional Law No ‧ of the Region of Sicily of ‧ May ‧ authorising expenditure for the use of the provisions entered in the general funds of the budget of the Region for the financial year ‧ constitutes new aid distinct from that provided for in Article ‧ of Regional Law No ‧ of the Region of Sicily of ‧ May ‧ providing for measures to promote employment | |
| Tonnāžas nodokļa likums ļauj kuģu operatorus, kam jāmaksā tonnāžas nodoklis, atbrīvot no ienākumu nodokļiem, kas noteikti ‧. gada ‧. janvāra Likumā par valsts uzņēmumu finanšu pārvaldību un ‧. gada ‧. decembra Likumā par maksājumiem no viena īpašnieka uzņēmumu ienākumiem Valsts kasei, un kas saistīti ar ieņēmumiem no piemērojamām darbībām | The Tonnage Tax Act allows tonnage tax liable ship operators to be exempted from paying tax on profits, as defined in the Act of ‧ January ‧ on the financial management of State enterprises and the Act of ‧ December ‧ on payments from profits earned by single-member companies of the State Treasury, in relation to revenue from eligible activities | |
| Saskaņā ar likuma Nr. ‧/‧ Z. z. par ārvalstnieku uzturēšanos ‧. panta ‧. punkta c) apakšpunktu, ārvalstniekam pēc pieprasījuma ir obligāti jāpierāda, ka katrai uzturēšanās dienai viņam ir vajadzīgie finanšu līdzekļi konvertējamā valūtā, kas atbilst vismaz pusei no likumā Nr. ‧/‧ Z. z. par minimālo darba algu (ar grozījumiem) paredzētās minimālās darba algas; ārvalstniekam, kas jaunāks par ‧ gadiem, ir obligāti jāpierāda, ka viņam ir uzturēšanās nolūkam vajadzīgie finanšu līdzekļi, kuru daudzums ir puse no minētās summas | Pursuant to Article ‧(c) of Act No ‧/‧ Z. z. on the Stay of Aliens, an alien is obliged, upon request, to prove he or she has a financial amount for the stay, in convertible currency, corresponding to at least half the minimum wage provided for in Act No ‧/‧ Z. z. on minimum wage, as amended, for each day of the stay; an alien younger than ‧ years old is obliged to prove he or she has the financial means for the stay corresponding to half of this | |
| pants un ‧. panta ‧. punkts Padomes ‧. gada ‧. maija Sestajā direktīvā ‧/‧/EKK par to, kā saskaņojami dalībvalstu tiesību akti par apgrozījuma nodokļiem- Kopēja pievienotās vērtības nodokļu sistēma: vienota aprēķinu bāze, jāinterpretē tādējādi, ka tiem nav pretrunā tāds valsts pasākums kā ‧. gada ‧. jūnija Likumā Nr. ‧-‧, ar kuru tika veikti grozījumi ‧. gada Finanšu likumā, paredzētais pārejas noteikums, kas tika pieņemts kā ieviešanas pasākums valsts tiesību normas, kas paredzēja šīs direktīvas ‧. panta ‧. punkta d) apakšpunktā atļauto atkāpi, atcelšanai, tomēr valsts tiesnesim ir jāpārbauda, vai, piemērojot šo normu konkrētajā gadījumā, tiek samazinātas minētās atkāpes paredzošās valsts tiesību normas sekas | Articles ‧ and ‧ of Sixth Council Directive ‧/‧/EEC of ‧ May ‧ on the harmonisation of the laws of the Member States relating to turnover taxes- Common system of value added tax: uniform basis of assessment, are to be interpreted as not precluding national measures such as the transitional measures provided for by Law No ‧-‧ of ‧ June ‧, the amending Finance Law for ‧, which are designed to accompany the abolition of a national derogating provision authorised by Article ‧(d) of the same directive, in so far as the national court verifies that, in its application to the specific case before it, those measures reduce the effects of the national derogating provision | |
| atgādina Komisijai Parlamenta aicinājumu iesniegt priekšlikumu, lai grozītu Padomes ceturto direktīvu ‧/‧/EEK (‧. gada ‧. jūlijs) par noteiktu veidu sabiedrību gada pārskatiem (Ceturtā uzņēmējdarbības tiesību direktīva), kas pamatojas uz Līguma ‧. panta ‧. punkta g) apakšpunktu, tā, ka sociālie un vides ziņojumi tiktu iekļauti pie finanšu ziņošanas prasībām; uzskata par svarīgu palielināt informētību par noteikumiem, kas paredz ziņot par sociālajiem un vides jautājumiem un kas iekļauti Komisijas Ieteikumā ‧/‧/EK par ziņošanu par vides jautājumiem, Direktīvā ‧/‧/EK par pārskatu modernizāciju un Direktīvā ‧/‧/EK par prospektiem, atbalsta to savlaicīgu transponēšanu visās dalībvalstīs un aicina veikt pētījumus par to iespējamo efektīvu īstenošanu, lai veicinātu šādu informētību | Reminds the Commission of Parliament's invitation to put forward a proposal to amend the Fourth Council Directive ‧/‧/EEC of ‧ July ‧ based on Article ‧(g) of the Treaty on the annual accounts of certain types of companies (the Fourth Company Law Directive) so that social and environmental reporting is included alongside financial reporting requirements; considers that it is important to raise awareness of the provisions concerning social and environmental reporting within the ‧ Commission Recommendation ‧/‧/EC on environmental disclosure, Directive ‧/‧/EC on accounts modernisation, and Directive ‧/‧/EC on prospectuses; supports the timely transposition of the Recommendation and Directives in all Member States, and calls for studies into their effective implementation in order to develop such awareness | |
| Likuma par darba tirgus modernizāciju, ko pieņēma ‧. gada jūnijā un kurā minēta sociālo partneru starpnozaru pirmā līguma transponēšana, mērķis ir elastīgāku un drošāku līgumu izstrāde | The law on the modernisation of the labour market, which was adopted in June ‧ and represents the transposition of the social partners' first inter-professional agreement, aims to develop both more secure and more flexible contracts | |
| atzīt, ka, paredzot tādus noteikumus, kādi ir iekļauti ‧.‧. pantā Ministru padomes priekšsēdētāja ‧. gada ‧. jūnija dekrētā par kritērijiem īpašo pilnvaru īstenošanai, kas minētas ‧. pantā ‧. gada ‧. maija likumdošanas dekrētā Nr. ‧, kas pēc grozījumiem kļuvis par ‧. gada ‧. jūlija likumu Nr. ‧ un kurā grozījumi izdarīti ar Finanšu likuma Nr. ‧/‧ ‧. panta ‧. punkta a), b) un c) apakšpunktu, Itālija Republika nav izpildījusi pienākumus, ko tai uzliek EK līguma ‧. un ‧. pants | declare that, by including provisions such as those contained in Article ‧ of the decree of the President of the Council of Ministers of ‧ June ‧ on the definition of criteria for the exercise of the special powers referred to in Article ‧ of Decree-Law No ‧ of ‧ May ‧, converted into law with amendments by Law No ‧ of ‧ July ‧, and amended by Article ‧(a), (b) and (c) of Finance Law No ‧/‧, the Italian Republic has failed to fulfil its obligations under Articles ‧ and ‧ of the EC Treaty | |
| Termini lauksaimniecības uzņēmums, prioritārs un profesionāls lauksaimnieks lietoti tādā nozīmē, kādā tie definēti ‧. gada ‧. jūlija likumā Nr. ‧ par lauku saimniecību modernizāciju (Ley ‧/‧, de ‧ de julio, de Modernización de las Explotaciones Agrarias) un ‧. gada ‧. decembra likumā Nr. ‧ par lauku apvidu ilgtspējīgu attīstību (Ley ‧/‧, de ‧ de diciembre, para el desarrollo sostenible del medio rural), un- grozījumu gadījumā- jaunos valsts un/vai autonomo apgabalu tiesību aktos | The definition of the terms agricultural holding, priority and professional farmer is to be as laid down in Law No ‧/‧ of ‧ July ‧ on the modernisation of agricultural holdings and Law No ‧/‧ of ‧ December ‧ on the sustainable development of rural areas and, where amended, in accordance with the definitions in any further national and/or Autonomous Community legislation | |
| EKL ‧. pants ir jāinterpretē tādējādi, ka tas nepieļauj tādu reģionālās iestādes nodokļu tiesību normu, kāda ir noteikta Sardīnijas reģiona ‧. gada ‧. maija Likuma Nr. ‧, kurā paredzēti dažādi noteikumi par ieņēmumiem, izdevumu pārrēķinu, sociālo politiku un attīstību, tā redakcijā, kas izriet no Sardīnijas reģiona ‧. gada ‧. maija Likuma Nr. ‧, kurā paredzēti noteikumi par reģiona gada un ilgtermiņa budžeta izveidi- ‧. gada finanšu likums, ‧. panta ‧. punkta, ‧. pantā, kurā ir ieviests reģionālais nodoklis par privātai personu pārvadāšanai paredzēto gaisa kuģu, kā arī izpriecu kuģu piestāšanu tūrisma nolūkos, kurš piemērojams tikai fiziskām un juridiskām personām, kuru nodokļu rezidence ir ārpus reģiona teritorijas | Article ‧ EC must be interpreted as precluding tax legislation, adopted by a regional authority, such as that provided for under Article ‧ of Law No ‧ of the Region of Sardinia of ‧ May ‧ (Miscellaneous provisions on revenue, reclassification of costs, social policy and development) as amended by Article ‧ of Law No ‧ of the Region of Sardinia of ‧ May ‧ (Provisions for the preparation of the annual and long-term budget of the Region- ‧ Finance Law), which establishes a regional tax on stopovers for tourist purposes by aircraft used for the private transport of persons, or by recreational craft, to be imposed only on natural and legal persons whose tax domicile is outside the territory of the region | |
| ņemot vērā Ekonomikas un finanšu padomes (ECOFIN) ‧.gada ‧. oktobra sanāksmes secinājumus par publisko finanšu kvalitāti- publiskās pārvaldes modernizāciju | having regard to the conclusion s of the Ecofin Council meeting of ‧ October ‧ as regards the quality of public finances: modernisation of public administration | |
| Mēs esam izdevuši likumus 39 gadu garumā: mums par lielu pārsteigumu 1986. gadā iestājoties Spānijai un 1993. gadā Dānijai, šie likumi attiecās uz žaunu tīkliem, dreifējošiem tīkliem, zvejnieku pārstāvjiem, kopējo pieļaujamo nozveju, kvotām, palīdzību, flotes restrukturizāciju un modernizāciju. | For 39 years we have been legislating: on the shock of the arrival of Spain in 1986, and of Denmark in 1993, on gillnets, driftnets, fishery agents, total allowable catches, quotas, aid, fleet restructuring, and modernisation. | |
| gada Finanšu likums paredz, ka PI un Ekonomikas un finanšu ministrijai jānosaka tirgus parametri un aprēķināšanas metodes procentu likmei, kas maksājama par līdzekļiem, kuri noguldīti Valsts kasē esošos pasta norēķinu kontos; likums arī nosaka, ka procenti, kas ministrijai jāmaksā par ‧. gadu, jāsamazina par ‧ miljoniem euro | The ‧ Finance Act states that PI and the Ministry of Economic Affairs and Finance are to determine the market parameters and the methods of calculation of the interest rate to be paid on the funds deposited in postal current accounts and held with the Treasury; it also provides that the interest payable by the Ministry for ‧ is to be reduced by EUR ‧ million | |
| Oficiālās izmeklēšanas procedūras priekšmets ir Likuma Nr. ‧/‧ (‧. gada Finanšu likuma) ‧. panta ‧. punkts, starpministriju ‧. gada ‧. decembra dekrēts par dotāciju zemes ciparu televīzijai un interneta platjoslas piekļuvei saskaņā ar ‧. gada ‧. decembra Likuma Nr. ‧ ‧. panta ‧. un ‧. punktu un Likuma Nr. ‧/‧ (‧. gada Finanšu likuma) ‧. punktu | The subject-matter of the formal investigation procedure is Article ‧ of Law No ‧/‧ (‧ Finance Act), the interministerial Decree of ‧ December ‧ on the grant for digital terrestrial television and for internet broadband access pursuant to Article ‧ and of Law No ‧ of ‧ December ‧ and paragraph ‧ of Law No ‧/‧ (‧ Finance Act | |
| Komisijas ‧. gada ‧. decembra Lēmums SG D/‧ par Reģionālo ‧. gada ‧. maija Sicīlijas reģiona Likumu Nr. ‧ par darbībām nodarbinātības sekmēšanai (valsts atbalsts NN ‧/A/‧) ir jāinterpretē tādā veidā, ka tajā ir atzīts saderīgums ar kopējo tirgu tām atbalsta shēmām, kas sastāv no diviem pasākumiem, kuri paredzēti minētā Reģionālā likuma Nr. ‧ ‧. panta ‧. punkta a) un b) apakšpunktā, kuri nevar pārklāties un kuros faktam, kura dēļ atbalsts piešķirts, proti, darbinieka pieņemšanai darbā vai līguma pārveidošanai par līgumu uz nenoteiktu laiku, jānotiek pirms ‧. gada ‧. decembra, bet kur no tā izrietošās izmaksas var veikt pēc šī datuma, ja to neliedz piemērojamie valsts budžeta un finanšu noteikumi un ja tiek ievērota Eiropas Kopienu Komisijas apstiprinātā budžeta apropriācija | Commission Decision SG D/‧ of ‧ December ‧ relating to Regional Law No ‧ of the Region of Sicily of ‧ May ‧ providing for measures to promote employment (State aid NN ‧/A/‧) must be interpreted as having accepted, as being compatible with the common market, an aid scheme composed of two measures provided for in Article ‧(a) and (b) of abovementioned Regional Law No ‧, which cannot be cumulative and the event giving rise to which, that is to say, the recruitment of a worker or the conversion of the contract into an open-ended contract, must have taken place before ‧ December ‧, but the payments to which they give rise may be made after that date, on condition that the applicable national budgetary and financial rules do not preclude that and that the budgetary provision approved by the Commission of the European Communities is not exceeded | |
| Vai EK līguma ‧. pants ir interpretējams tādā nozīmē, ka ar to nepieļauj piemērot tādu tiesību noteikumu, kāds ir paredzēts Sardīnijas Reģiona ‧. gada ‧. maija Likuma Nr. ‧ ‧. pantā (Noteikumi par ieņēmumiem, izdevumu pārrēķinu, sociālo politiku un attīstību), kā tas tika grozīts ar Sardīnijas Reģiona ‧. gada ‧. maija Likuma Nr. ‧ (Noteikumi par Reģiona gada un ilglaicīga budžeta izveidi- ‧. gada Finanšu likums) ‧. panta ‧. punktu, un ar kuru reģionālais nodoklis gaisa kuģiem, kuri tūrisma nolūkā veic piestāšanos, tiek piemērots tikai tiem uzņēmumiem, kuru nodokļu rezidence atrodas ārpus Sardīnijas reģiona teritorijas un kuri, nodarbojoties ar vispārēju gaisa kuģu aviāciju, gaisa kuģi izmanto, pārvadājot personas? | Is Article ‧ of the Treaty to be interpreted as precluding the application of a rule, such as that laid down in Article ‧ of Law No ‧ of the Region of Sardinia of ‧ May ‧ (Miscellaneous provisions on revenue, reclassification of costs, social policy and development), as amended by Article ‧ of Law No ‧ of the Region of Sardinia of ‧ May ‧ (Provisions for the preparation of the annual and long-term budget of the Region- ‧ Finance Law), under which the regional tax on aircraft making stopovers for tourist purposes is levied only on undertakings, operating aircraft which they themselves use for the transport of persons in the course of general business aviation activities, which have tax domicile outside the territory of the Region of Sardinia? | |
| Luksemburgas apgabaltiesa, kas izskata lietas par komercdarbību, ‧. gada ‧. oktobrī plkst. ‧.‧ nolasītajā spriedumā ir noteikusi, ka uzņēmumam Kaupthing Bank Luxembourg S.A., kurš reģistrēts Luksemburgas Komercdarbības un uzņēmumu reģistra B daļā ar numuru ‧ un kura juridiskā adrese ir ‧a, avenue J-F Kennedy, L-‧ Luxembourg, ir tiesības uz maksājuma pagarinājuma procedūru, kas noteikta grozītā ‧. gada ‧. aprīļa likuma par finanšu nozari ‧ daļā, un ir paziņojusi par minētā likuma ‧-‧. panta ‧. punkta piemērošanu, saskaņā ar kuru ikviena Kaupthing Bank Luxembourg S.A. akta un lēmuma pieņemšanai jāsaņem administratoru rakstiskā piekrišana un atbilstīgi kurai administratori var likt apspriest Kaupthing Bank Luxembourg S.A. sabiedriskajās struktūrās priekšlikumus, kurus tie uzskata par lietderīgiem; šo noteikumu neievērošana var izraisīt minēto tiesību anulēšanu | In its judgment of ‧ October ‧ at ‧.‧, the District Court of Luxembourg, hearing commercial cases, ordered that the public limited company Kaupthing Bank Luxembourg SA, entered in the Commercial and Companies Register in Luxembourg under Section B, number ‧ and with its headquarters at ‧a, avenue J.F. Kennedy, L-‧ Luxembourg, be made subject to the suspension of payments procedure as provided for in Part ‧ of the law of ‧ April ‧ on the financial sector, as amended, and declares Article ‧.‧ of this law to be applicable, according to which the written authorisation of the administrators is required for all acts and decisions concerning Kaupthing Bank Luxembourg SA, failing which they shall be considered void, and by virtue of which the administrators may submit any proposals they deem appropriate to the management bodies of Kaupthing Bank Luxembourg SA for debate | |
| Sakarā ar debatēm par likuma projektu par televīzijas raiddarbības modernizāciju un nākotnes televīziju, Francijas parlaments ‧. gada ‧. janvārī pieņēma to likuma pantu, ar ko ievieš nodokļa atlaidi, kas tika paziņota Komisijai un kas bija par pamatu izmeklēšanas procedūras sākšanai | On ‧ January ‧, when the draft law on modernisation of television broadcasting and on the television of the future was debated, the French Parliament adopted the draft article introducing the tax credit, which had been notified to the Commission and on the basis of which the Commission had initiated the investigation procedure | |
Showing page 1. Found 1069306 sentences matching phrase "1999. gada likums par finanšu modernizāciju".Found in 80.853 ms. Translation memories are created by human, but computer aligned, which might cause mistakes. They come from many sources and are not checked. Be warned.