| v tomto duchu víta skutočnosť, že úlohou medziregionálneho programu bude podpora efektívneho uplatňovania ESP a snaha postupne posilňovať dialóg a spoluprácu medzi EÚ a jej susedmi, ako aj medzi susedmi navzájom, na základe strategického dokumentu medziregionálneho programu ENPI na obdobie ‧ – | με αυτό το πνεύμα, επικροτεί το γεγονός ότι ο ρόλος του διαπεριφερειακού προγράμματος είναι η στήριξη της αποτελεσματικής εφαρμογής της ΕΠΓ και ότι αποσκοπεί στη σταδιακή ενίσχυση του διαλόγου και της συνεργασίας της ΕΕ με τις γειτονικές της χώρες, όπως και αυτών των γειτονικών χωρών μεταξύ τους, σύμφωνα με το έγγραφο διαπεριφερειακής στρατηγικής του ENPI για την περίοδο | |
| Buď to, alebo tu skutočne sú duchovia | Είτε φταίει αυτό ή υπάρχουν φαντάσματα | |
| vyjadruje poľutovanie nad tým, že sa v primeranej miere nezohľadňuje inovačný potenciál malých podnikov, mikropodnikov a remeselných podnikov pri vykonávaní politiky súdržnosti napriek viazaniu prostriedkov na tento účel; požaduje preto aktívnu politiku na podporu všetkých foriem inovácie v týchto podnikoch a vyzýva tiež Komisiu, aby vytvorila príležitosti pre vzájomnú spoluprácu podnikov, verejného sektora, škôl a univerzít s cieľom vytvárať regionálne inovačné zoskupenia v duchu lisabonskej stratégie | εκφράζει τη δυσαρέσκειά του για το γεγονός ότι η δυνατότητα καινοτομίας των μικρών επιχειρήσεων, των μικροεπιχειρήσεων και των βιοτεχνιών δεν έχει ληφθεί επαρκώς υπόψη στην εφαρμογή της πολιτικής συνοχής, παρά τη στοχοθετημένη διάθεση των πιστώσεων· ζητεί, συνεπώς, την εφαρμογή ενεργού πολιτικής για τη στήριξη όλων των μορφών καινοτομίας σε αυτές τις επιχειρήσεις και καλεί την Επιτροπή να δημιουργήσει δυνατότητες αμοιβαίας συνεργασίας μεταξύ των επιχειρήσεων, του δημοσίου τομέα, των σχολείων και των πανεπιστημίων, προκειμένου να δημιουργηθούν θύλακες περιφερειακής καινοτομίας, στο πνεύμα της στρατηγικής της Λισαβόνας· | |
| Úlohou dozorného výboru je tiež pomáhať OLAF-u zabezpečovať, aby všetky strany, ktoré sú povinné s ním spolupracovať, skutočne s OLAF-om spolupracovali a aby sa dodržiaval duch Medziinštitucionálnej dohody z ‧. mája | Ο ρόλος της Επιτροπής Εποπτείας είναι επίσης να συνδράμει την OLAF στην προσπάθειά της να διασφαλίσει ότι όλα τα μέρη που οφείλουν να συνεργάζονται μαζί της εκπληρούν τις υποχρεώσεις τους καθώς και στην τήρηση του πνεύματος της διοργανικής συμφωνίας της ‧ης Μαΐου | |
| V súčasnosti sa však Rada vracia k duchu predošlých návrhov a do svojej spoločnej pozície zahrnula ustanovenie, v ktorom umožňuje členským štátom, ak si to želajú, uplatňovať nariadenie na služby vo verejnom záujme vo vnútrozemskej vodnej osobnej doprave | Τώρα, το Συμβούλιο επανέρχεται στο πνεύμα των προηγουμένων προτάσεων περιλαμβάνοντας στην κοινή θέση διάταξη που επιτρέπει στα κράτη μέλη που το επιθυμούν να εφαρμόζουν τον κανονισμό στις δημόσιες επιβατικές μεταφορές δια των εσωτερικών πλωτών οδών | |
| Rada zobrala na vedomie rámcovú dohodu o vzájomných vzťahoch medzi Európskym parlamentom a Komisiou, ktorú ‧. mája ‧ podpísali tieto dve inštitúcie v rozpore s duchom vyhlásenia (č. ‧) k článku ‧ Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, uvedeného v záverečnom akte Zmluvy z Nice | Το Συμβούλιο ενημερώθηκε για τη συμφωνία-πλαίσιο για τις σχέσεις μεταξύ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και της Επιτροπής που υπέγραψαν τα δύο θεσμικά όργανα στις ‧ Μαΐου ‧, παρά το πνεύμα της δήλωσης (αριθ. ‧) σχετικά με το άρθρο ‧ της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας η οποία περιλαμβάνεται στην τελική πράξη της συνθήκης της Νίκαιας | |
| Všetky konzultácie sa uskutočnia v duchu spolupráce a so želaním urovnať spory medzi stranami | Οι τυχόν διαβουλεύσεις διενεργούνται με πνεύμα συνεργασίας και με την επιθυμία διευθέτησης των διαφορών που υφίστανται μεταξύ των μερών | |
| Podľa odhadov by na pozitívny vývoj v duchu miléniových cieľov, ktoré bohužiaľ nezahŕňajú ciele v oblasti zamestnanosti, bola potrebná prinajmenšom deväťpercentná miera hospodárskeho rastu | Σύμφωνα με τις εκτιμήσεις, θα απαιτούνταν οικονομική μεγέθυνση τουλάχιστον ‧ % για να αρχίσει η θετική αξιολόγηση των στόχων της χιλιετίας, οι οποίοι, ωστόσο, δεν περιλαμβάνουν δυστυχώς, στόχους που αφορούν την απασχόληση | |
| spolupráce medzi členskými štátmi, stanovením spoločných cieľov a posilnením vnútroštátnych postupov v duchu otvorenej metódy koordinácie | συνεργασία μεταξύ κρατών μελών για τον προσδιορισμό κοινών στόχων και την ενίσχυση των εθνικών πρακτικών, σύμφωνα με το πνεύμα της ανοικτής μεθόδου συντονισμού | |
| Vyrástol v tradíciách rodinnej farmy a... v takom duchu chcel viesť aj Ojai Foods | Μεγάλωσε με την παράδοση του οικογενειακού αγροκτήματος...... και έτσι ήθελε να διευθύνει και την Οχάι | |
| Nie sú to duchovia!Sú to kovoví muži! | Δεν είναι φαντάσματα, αλλά μεταλλικοί άνθρωποι! | |
| V tomto duchu Európske spoločenstvo navrhne Andorrskému kniežatstvu možnosť zapojenia sa do programov typu Interreg za rovnakých podmienok, aké majú iné nečlenské štáty | Με αυτό το πνεύμα, η Ευρωπαϊκή Κοινότητα θα προτείνει στο Πριγκιπάτο της Ανδόρας να συνδεθεί με μελλοντικά προγράμματα του είδους Interreg με όρους ίδιους προς αυτούς που ισχύουν γι’ άλλες τρίτες χώρες | |
| Snaha o uplatňovanie nariadenia v duchu Spoločenstva | Δέσμευση για την εφαρμογή του κανονισμού σύμφωνα με το κοινοτικό πνεύμα | |
| V duchu dohody o spolupráci z novembra ‧ ponúka Európskej komisii svoje skúsenosti pri vypracúvaní hodnotení vplyvu v súvislosti so všetkými novými legislatívnymi návrhmi so závažným dosahom na územné samosprávy | κατά το πνεύμα της συμφωνίας συνεργασίας του Νοεμβρίου ‧, προτείνει να θέσει την εμπειρογνωμοσύνη που διαθέτει στην υπηρεσία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής για να συμβάλει στις αναλύσεις του αντικτύπου όλων των νέων νομοθετικών προτάσεων με σημαντικές περιφερειακές επιδράσεις· | |
| Využívanie nových príležitostí – význam kvalifikácie a podnikateľského ducha | Αξιοποίηση των νέων ευκαιριών- η σημασία των δεξιοτήτων και του επιχειρηματικού πνεύματος | |
| zdôrazňuje, že jasné určenie a rozdelenie zodpovedností je mimoriadne dôležité pri dosahovaní výsledkov v politikách EÚ a efektívnom využívaní peňazí v rozpočte; zdôrazňuje, že politickú zodpovednosť majú členovia Komisie; ďalej zdôrazňuje, že voči Európskemu parlamentu plne zodpovedajú aj za riadne a efektívne hospodárenie ich oddelení a Komisie ako celku; zdôrazňuje, že dobré vzťahy medzi inštitúciami v duchu vzájomnej dôvery a otvorenosti sú mimoriadne dôležitými prvkami úspechu | υπογραμμίζει ότι ο σαφής προσδιορισμός και καταμερισμός των ευθυνών είναι κρίσιμης σημασίας για την επίτευξη αποτελεσμάτων στις πολιτικές της ΕΕ καθώς και για τη βέλτιστη αξιοποίηση των πόρων στον προϋπολογισμό· τονίζει ότι την πολιτική ευθύνη φέρουν οι Επίτροποι· τονίζει επίσης ότι, έναντι του Κοινοβουλίου, οι Επίτροποι φέρουν την πλήρη ευθύνη για τη χρηστή και αποτελεσματική διαχείριση στους αντίστοιχους τομείς αρμοδιότητάς τους και στην Επιτροπή στο σύνολό της· τονίζει ότι οι καλές σχέσεις μεταξύ των θεσμικών οργάνων σε πνεύμα αμοιβαίας εμπιστοσύνης και ειλικρίνειας είναι κρίσιμο στοιχείο για την επιτυχία· | |
| žiada, aby medzinárodné ekonomické inštitúcie a Komisia pripravili opatrenia a programy na podporu úlohy žien v ekonomickom rozvoji rozvojových krajín hlavne podporou podnikateľského ducha prostredníctvom vzdelávania a poskytovania finančnej pomoci, vrátane mikro-pôžičiek | ζητεί από τα διεθνή οικονομικά όργανα και από την Επιτροπή να καταρτίσουν μέτρα και προγράμματα για την προαγωγή του ρόλου της γυναίκας στην οικονομική ζωή των αναπτυσσομένων χωρών, ενθαρρύνοντας ιδιαίτερα το επιχειρηματικό πνεύμα μέσω της εκπαίδευσης και της παροχής οικονομικής βοήθειας, συμπεριλαμβανομένων των μικροπιστώσεων· | |
| opäť zdôrazňuje, že je dôležité, aby obaja partneri v duchu dôvery a transparentnosti presadzovali koordinovaný prístup k ich politikám voči Iránu, Iraku, Afganistanu a Pakistanu; naliehavo vyzýva EÚ, USA, NATO a OSN, aby navrhli novú spoločnú strategickú koncepciu, ktorá by v plnej miere spájala medzinárodné záväzky, a aby prizvali všetky susedné štáty na účasť v tomto úsilí s cieľom stabilizovať situáciu v regióne | επαναλαμβάνει τη σημασία που έχει και για τους δύο εταίρους η προώθηση, σε πνεύμα εμπιστοσύνης και διαφάνειας, συντονισμένων προσεγγίσεων τωνπολιτικών τους έναντι του Ιράν, του Ιράκ, του Αφγανιστάν και του Πακιστάν· ζητεί από την ΕΕ, τις ΗΠΑ, το ΝΑΤΟ και τον ΟΗΕ να επεξεργαστούν μια νέα κοινή στρατηγική αντίληψη που να ενσωματώνει όλα τα στοιχεία της διεθνούς δέσμευσης, και καλεί όλους τους γείτονες να συμμετάσχουν στην προσπάθεια αυτή, για την επίτευξη περιφερειακής σταθερότητας· | |
| vyzýva Komisiu a Radu, aby ho riadne informovali a umožnili mu účasť na všetkých relevantných iniciatívach; je presvedčený, že v duchu Lisabonskej zmluvy by mala byť dohoda ACTA ratifikovaná v rámci postupu súhlasu Európskym parlamentom | καλεί την Επιτροπή και το Συμβούλιο να κρατούν το Κοινοβούλιο πλήρως ενήμερο και να το εμπλέκουν σε όλες τις σχετικές πρωτοβουλίες· πιστεύει ότι στο πνεύμα της Συνθήκης της Λισαβόνας, η ACTA πρέπει να κυρωθεί από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο με τη διαδικασία σύμφωνης γνώμης· | |
| vyzýva arabské krajiny, aby odstránili všetky formy beztrestnosti a vytvorili mechanizmy prechodnej spravodlivosti, aby sa tak zabezpečilo, že obete vážneho porušovania ľudských práv sa dočkajú spravodlivosti a ľudia zodpovední za tieto zločiny sa za ne budú zodpovedať; v rovnakom duchu vyzýva arabské krajiny, aby ratifikovali Rímsky štatút Medzinárodného trestného súdu a podpísali Medzinárodný dohovor o ochrane všetkých osôb pred násilným zmiznutím | καλεί τις αραβικές χώρες να εξαλείψουν κάθε μορφή ατιμωρησίας και να θεσπίσουν μηχανισμούς μεταβατικής δικαιοσύνης, προκειμένου αφενός να διασφαλισθεί η δικαιοσύνη για τα θύματα σοβαρών παραβιάσεων δικαιωμάτων του ανθρώπου, και αφετέρου να δικασθούν οι υπεύθυνοι για τα εγκλήματα αυτά· στο ίδιο πνεύμα, καλεί τις αραβικές χώρες να κυρώσουν το καταστατικό της Ρώμης για τη σύσταση του Διεθνούς Ποινικού Δικαστηρίου και να υπογράψουν τη διεθνή σύμβαση για την προστασία όλων των προσώπων από τις βίαιες εξαφανίσεις· | |
| zdôrazňuje, že politiky podporujúce rast súkromného sektora, ktoré sú zamerané najmä na podporu priamych zahraničných investícií, otvorenosť a efektivitu finančných služieb, hospodársku diverzifikáciu, podnikateľského ducha a súkromné vlastníctvo pôdy sú nevyhnutným predpokladom hospodárskeho rozvoja a v dôsledku toho by sa mali uviesť v programe; v tomto kontexte podporuje verejno-súkromné partnerstvá | υπογραμμίζει το γεγονός ότι οι πολιτικές που ενθαρρύνουν την οικονομική μεγέθυνση του ιδιωτικού τομέα, συμπεριλαμβανομένων της προώθησης των άμεσων ξένων επενδύσεων, των ανοικτών και εύρυθμων χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών, της οικονομικής διαφοροποίησης, της ενθάρρυνσης του επιχειρηματικού πνεύματος και της ιδιωτικής ιδιοκτησίας της γης, αποτελούν προϋπόθεση για την οικονομική ανάπτυξη και πρέπει, επομένως, να αντικατοπτρίζονται στα προγράμματα· ενθαρρύνει, στο πλαίσιο αυτό, τις συμπράξεις δημοσίου-ιδιωτικού τομέα· | |
| vyzýva Komisiu, aby v duchu Dohody z Cotonou podporovala schválenie opatrení zameraných v štátoch AKT na to, aby v oblasti hospodárenia s prírodnými zdrojmi poľnohospodárska produkcia prešla od trvale neudržateľných postupov k trvale udržateľným postupom s cieľom zabrániť vyčerpaniu zdrojov | καλεί την Επιτροπή να υποστηρίξει, στο πνεύμα τις συμφωνίας του Κοτονού, την υιοθέτηση μέτρων στα κράτη ΑΚΕ που θα στοχεύουν, στο επίπεδο της διαχείρισης των φυσικών πόρων, στη μετάβαση της αγροτικής παραγωγής από μη βιώσιμες σε βιώσιμες πρακτικές, προκειμένου να αποφευχθεί η υποβάθμιση των πόρων· | |
| Píšu tu, že v juhovýchodnej Ázii mužia veria že zjedenie ich penisu zlepší ich sexuálny výkon a že získate ich ducha a silu krokodíla | Στη Ν/Δ Ασία λένε ότι κάποιοι άνδρες πιστεύουν, ότι τρώγοντας το πέος τους, ανεβάζει την σεξουαλικότητά τους, και τους δίνει το πνεύμα και την αγριάδα του κροκόδειλου | |
| keďže sa blíži ‧. výročie Barcelonského procesu, nastal čas, aby sa vybudoval úzky vzťah medzi dvomi brehmi Stredozemného mora a rozšíril sa rozsah vyhrávajúcich stratégií pre trvalý rozvoj a oživenie národných a regionálnych trhov v tejto oblasti, a zabezpečila sa efektívna solidárnosť v duchu spoločného rozvoja | υπενθυμίζοντας ότι είναι πλέον καιρός, ενόψει της ‧ης επετείου της διαδικασίας της Βαρκελώνης, να αναλάβουμε δράση για την οικοδόμηση μίας στενής σχέσης ανάμεσα στις δύο όχθες της Μεσογείου καθώς και για τον πολλαπλασιασμό των νικηφόρων στρατηγικών για μία αειφόρο ανάπτυξη και την ενεργοποίηση των εθνικών και περιφερειακών αγορών στην εν λόγω περιοχή και για τη διασφάλιση ουσιαστικής αλληλεγγύης στο πνεύμα της συνανάπτυξης | |
| mať silný zmysel pre zodpovednosť, iniciatívu, mentalitu zameranú na poskytovanie služieb, kolektívneho ducha a sebamotiváciu | ισχυρό αίσθημα ευθύνης, ικανότητα ανάληψης πρωτοβουλιών, εργασιακή νοοτροπία προσανατολισμένη στην υπηρεσία, ομαδικό πνεύμα και αυτενέργεια | |
Showing page 1. Found 716 sentences matching phrase "„duchovia“".Found in 1.689 ms. Translation memories are created by human, but computer aligned, which might cause mistakes. They come from many sources and are not checked. Be warned.