| domnieva sa, že hlavným cieľom Spoločnej poľnohospodárskej politiky (SPP) je zaručiť model multifunkčnosti európskeho poľnohospodárskeho sektora, zabezpečiť fungovanie vnútorného trhu s poľnohospodárskymi výrobkami a primerané príjmy farmárov, zaručiť dostupnosť vysoko kvalitných domácich poľnohospodárskych výrobkov, vrátane vysokých noriem zdravia a dobrých životných podmienok zvierat, ďalej podporovať vidiecke oblasti, ktoré zaostávajú za mestskými oblasťami z hľadiska príjmu, infraštruktúry a prístupu k službám, podporovať trvalo udržateľné a ekologické poľnohospodárske postupy a s cieľom chrániť životné prostredie a vzhľadom na lisabonskú stratégiu posilniť konkurencieschopnosť európskeho poľnohospodárskeho priemyslu tak, aby bolo možné prispieť k zabezpečeniu pracovných miest v poľnohospodárskom sektore | θεωρεί ως μείζονα στόχο της Κοινής Γεωργικής Πολιτικής τη διασφάλιση του προτύπου πολυλειτουργικότητας του ευρωπαϊκού γεωργικού τομέα, την εξασφάλιση της λειτουργίας της εσωτερικής αγοράς στα αγροτικά προϊόντα και ικανοποιητικού εισοδήματος για τους αγρότες, τη διασφάλιση της διαθεσιμότητας εντοπίων αγροτικών προϊόντων υψηλής ποιότητας, συμπεριλαμβανομένων των υψηλών προτύπων για την υγεία και την προστασία των ζώων, την εξασφάλιση περαιτέρω υποστήριξης αγροτικών περιοχών που υστερούν κατά πολύ από τις αστικές περιοχές όσον αφορά το εισόδημα, την υποδομή και την πρόσβαση στις υπηρεσίες, την προώθηση των βιώσιμων και φιλοπεριβαλλοντικών γεωργικών πρακτικών προκειμένου να διαφυλαχθεί το περιβάλλον και, στο πλαίσιο της στρατηγικής της Λισσαβώνας, την ενίσχυση της ανταγωνιστικότητας της ευρωπαϊκής γεωργίας, ώστε να υποστηριχθεί η διασφάλιση των θέσεων εργασίας στον αγροτικό τομέα· | |
| KEĎŽE bezpečnostné záruky sa v Spoločenstve uplatňujú tak podľa kapitoly ‧ Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (ďalej len Zmluva o Euratome), ako aj podľa dohôd o bezpečnostných zárukách uzatvorených medzi Spoločenstvom jeho členskými štátmi a Medzinárodnou agentúrou pre atómovú energiu (ďalej len MAAE | ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι στην Κοινότητα εφαρμόζονται έλεγχοι διασφαλίσεων, τόσο δυνάμει του κεφαλαίου ‧ της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας (εφεξής συνθήκη Ευρατόμ), όσο και δυνάμει των συμφωνιών ελέγχου διασφαλίσεων μεταξύ της Κοινότητας, των κρατών μελών της και του Διεθνούς Οργανισμού Ατομικής Ενέργειας, εφεξής ο ΔΟΑΕ | |
| konštatuje, že dohodu Berlín plus, ktorá umožňuje EÚ využívať prostriedky a kapacity NATO, je nutné zdokonaliť tak, aby umožnila obom organizáciám zasahovať a účinne poskytovať pomoc pri súčasných krízach, ktoré vyžadujú mnohostrannú civilno-vojenskú reakciu; považuje preto za potrebné ďalej rozvíjať vzťah medzi NATO a EÚ vytváraním trvalých štruktúr spolupráce pri súčasnom rešpektovaní nezávislej a autonómnej povahy oboch organizácií a nevylučovaní účasti žiadnych členov NATO a členských štátov EÚ, ktoré majú o účasť záujem | σημειώνει ότι οι ρυθμίσεις Βερολίνο +, που επιτρέπουν στην ΕΕ να καταφεύγει στα μέσα και στις ικανότητες του ΝΑΤΟ, πρέπει να βελτιωθούν για να επιτρέψουν στους δύο οργανισμούς να επεμβαίνουν και να προσφέρουν αποτελεσματική βοήθεια στις τρέχουσες κρίσεις, οι οποίες απαιτούν πολιτικοστρατιωτική αντίδραση πολλαπλών καθηκόντων· θεωρεί, συνεπώς, αναγκαία την περαιτέρω ανάπτυξη της υφιστάμενης σχέσης μεταξύ ΝΑΤΟ και ΕΕ, δημιουργώντας μόνιμες δομές συνεργασίας, σεβόμενοι παράλληλα τον ανεξάρτητο και αυτόνομο χαρακτήρα αμφότερων των οργανισμών και μη αποκλείοντας τη συμμετοχή όλων των μελών του ΝΑΤΟ και όλων των κρατών μελών της ΕΕ που επιθυμούν να εμπλακούν με τον τρόπο αυτόν· | |
| Má sa právomoc, ktorá členským štátom patrí na základe článku ‧ ods. ‧ smernice ‧/‧/ES (ďalej len smernica univerzálnej služby) v spojení s článkom ‧ smernice ‧/‧/ES (ďalej len rámcová smernica), článkom ‧ ods. ‧ a článkom ‧ ods. ‧ smernice ‧/‧/ES (ďalej len smernica o povolení) a článkom ‧ ods. ‧ smernice univerzálnej služby a inými relevantnými ustanoveniami práva ES, určiť jeden alebo viac podnikov na zabezpečenie poskytovania univerzálnej služby alebo rôznych prvkov univerzálnej služby uvedených v článkoch ‧, ‧, ‧, ‧ a článku ‧ ods. ‧ smernice univerzálnej služby, vykladať tak, že | Έχει η εξουσία που παρέχει στα κράτη μέλη το άρθρο ‧, παράγραφος ‧ της οδηγίας ‧/‧/ΕΚ (οδηγία καθολικής υπηρεσίας) σε συνδυασμό με το άρθρο‧ της οδηγίας ‧/‧/ΕΚ (οδηγία πλαίσιο), τα άρθρα ‧, παράγραφος ‧ και ‧, παράγραφος ‧ της οδηγίας ‧/‧/ΕΚ (οδηγία για την αδειοδότηση) και το άρθρο ‧, παράγραφος ‧ της οδηγίας καθολικής υπηρεσίας και άλλες σχετικές διατάξεις του κοινοτικού δικαίου, να ορίζουν μια ή περισσότερες επιχειρήσεις οι οποίες εγγυώνται την παροχή καθολικής υπηρεσίας ή διαφόρων στοιχείων καθολικής υπηρεσίας κατά την έννοια των άρθρων ‧, ‧, ‧, ‧ και ‧, παράγραφος ‧ της οδηγίας καθολικής υπηρεσίας την έννοια ότι | |
| uznáva, že rôznorodosť záujmov, ktorá je vlastná Únii s ‧ alebo aj väčším počtom členských štátov – inými slovami mozaiková skladba EÚ – jej dodáva jedinečný charakter a potenciál zasahovať, sprostredkovávať a pomáhať v rôznych častiach sveta; žiada, aby sa súčasné nástroje krízového manažmentu EÚ ďalej rozvíjali, a dúfa, že súčasná vojenská kapacita členských štátov EÚ sa stane integrovanejšou, nákladovo efektívnejšou a vojensky účinnejšou, pretože len tak bude EÚ disponovať dostatočnými silami na využitie svojich jedinečných schopností v oblasti prevencie a riešenia konfliktov a na doplnenie širokej škály civilných mechanizmov krízového manažmentu | αναγνωρίζει το γεγονός ότι η πολυμορφία συμφερόντων που ενυπάρχει στην Ένωση των ‧ ή περισσότερων κρατών μελών –με άλλα λόγια, η σύνθεση τύπου μωσαϊκού της ΕΕ– της προσδίδει μοναδικό χαρακτήρα και τη δυνατότητα να παρεμβαίνει, να μεσολαβεί και να προσφέρει βοήθεια σε διαφορετικά μέρη του κόσμου· ζητεί την περαιτέρω ανάπτυξη των υπαρχόντων στρατιωτικών μέσων διαχείρισης των κρίσεων της ΕΕ και ελπίζει ότι το υπάρχον στρατιωτικό δυναμικό των κρατών μελών της ΕΕ θα καταστεί πιο ολοκληρωμένο, αποδοτικό από άποψη κόστους και αποτελεσματικό από στρατιωτική άποψη, καθώς μόνον τότε θα μπορέσει η Ένωση να συγκεντρώσει επαρκείς δυνάμεις για να εκμεταλλευτεί τις μοναδικές της ικανότητες στους τομείς της πρόληψης και επίλυσης συγκρούσεων και να συμπληρώσει το ευρύ φάσμα των μηχανισμών που διαθέτει για τη μη στρατιωτική διαχείριση κρίσεων· | |
| zdôrazňuje, že kríza má veľmi negatívne hospodárske a sociálne dôsledky v mnohých nových členských štátoch, čo predstavuje podstatné riziko pre zníženie rastu a stability a zvýšenie chudoby; ďalej očakáva, že euro a hospodárstva eurozóny budú ovplyvňovať vedľajšie účinky; preto vyzýva na koordinovaný prístup celého Spoločenstva na účely solidarity Spoločenstva a z tohto hľadiska na realizáciu kolektívnej zodpovednosti; vyzýva Komisiu, aby preskúmala a sprísnila všetky nástroje na stabilizáciu postihnutých členských štátov, vrátane stabilizácie výmenných kurzov tak, aby mohli byť rýchlo a účinne uplatnené opatrenia bezpečnostnej siete a balíčky s protiopatreniami | τονίζει ότι η κρίση έχει εξαιρετικά αρνητικές οικονομικές και κοινωνικές επιπτώσεις σε πολλά από τα νέα κράτη μέλη, προξενώντας σοβαρό κίνδυνο να μειωθεί η οικονομική μεγέθυνση και η σταθερότητα και να αυξηθεί η φτώχεια· αναμένει επιπλέον να σημειωθούν φαινόμενα διάχυσης που θα επηρεάσουν το ευρώ και τις οικονομίες της ευρωζώνης· ζητεί συνεπώς παγκοινοτική και συντονισμένη προσέγγιση για λόγους κοινοτικής αλληλεγγύης και υλοποίησης της συλλογικής ευθύνης στον τομέα αυτό· καλεί την Επιτροπή να επανεξετάσει και να καταστήσει αυστηρότερους όλους τους μηχανισμούς σταθεροποίησης των πληττομένων κρατών μελών, συμπεριλαμβανομένης της σταθεροποίησης των συναλλαγματικών ισοτιμιών, ώστε να καταστεί δυνατόν να υλοποιηθούν γρήγορα και αποτελεσματικά διατάξεις διχτυού ασφαλείας και δέσμες μέτρων απόκρισης· | |
| Švajčiarska konfederácia (ďalej len Švajčiarsko) súhlasí, že bude uplatňovať dohodu o založení Medzinárodnej organizácie ITER pre energiu jadrovej syntézy pre spoločnú implementáciu projektu ITER (ďalej len dohoda o projekte ITER, príloha I) a dohodu medzi Euratomom a vládou Japonska o spoločnom vykonávaní činností v rámci širšieho prístupu v oblasti výskumu energie jadrovej syntézy (ďalej len dohoda o širšom prístupe, príloha II) na svojom výsostnom území tak, ako sa uvádza v článku ‧ dohody o projekte ITER a v článku ‧ dohody o širšom prístupe | Η Ελβετική Συνομοσπονδία (Ελβετία) συμφωνεί να εφαρμόσει τη συμφωνία για την ίδρυση του διεθνούς οργανισμού ενέργειας σύντηξης ITER με σκοπό την από κοινού υλοποίηση του έργου ITER (συμφωνία ITER, παράρτημα I) και τη συμφωνία μεταξύ της Ευρατόμ και της κυβέρνησης της Ιαπωνίας για την από κοινού υλοποίηση των δραστηριοτήτων ευρύτερης θεώρησης στον ερευνητικό τομέα της ενέργειας σύντηξης (συμφωνία ευρύτερης θεώρησης, παράρτημα II) στην κυρίαρχη επικράτειά της, όπως ορίζεται στο άρθρο ‧ της συμφωνίας ITER και στο άρθρο ‧ της συμφωνίας ευρύτερης θεώρησης, αντιστοίχως | |
| Pani Margot Wallström, podpredsedníčka a členka Európskej komisie zodpovedná za medziinštitucionálne vzťahy a komunikačnú stratégiu a pán Günter Verheugen, podpredseda a člen Európskej komisie zodpovedný za podnikanie a priemysel požiadali EHSV, aby vypracoval prieskumné stanovisko na tému služieb podnikom tak, že nadviaže na svoje predchádzajúce stanovisko, ktoré sa zaoberalo službami výrobným podnikom a ďalej ho bude analyzovať | Η Αντιπρόεδρος της Ευρωπαϊκής Επιτροπής και αρμόδια Επίτροπος για τις διοργανικές σχέσεις και την επικοινωνιακή στρατηγική, κ. Margot Wallström, και ο Αντιπρόεδρος της Ευρωπαϊκής Επιτροπής και αρμόδιος Επίτροπος για τις επιχειρήσεις και τη βιομηχανία, κ. Günter Verheugen, ζήτησαν από την ΕΟΚΕ να εκπονήσει διερευνητική γνωμοδότηση για τις υπηρεσίες προς τις επιχειρήσεις, δίνοντας συνέχεια και εμβαθύνοντας την ανάλυση προηγούμενης γνωμοδότησης, η οποία εξέταζε τις υπηρεσίες προς τις επιχειρήσεις και τη βιομηχανία | |
| vyzýva členské štáty, aby prijali opatrenia na zlepšenie mobility výskumníkov a aby poskytli lepšiu infraštruktúru s cieľom vzbudiť záujem väčšieho počtu študentov o vedecké povolanie; ďalej vyzýva na opatrenia, ktorých cieľom je vybaviť európske univerzity tak, aby spĺňali najvyššie normy výskumu, posilniť spoluprácu medzi univerzitami a priemyselnými a obchodnými sektormi, prispôsobiť ponuku v oblasti vzdelávania pracovnému trhu s dôrazom na kvalifikácie v inžinierskych profesiách a špičkových technológiách a zabezpečiť lepšie odovzdávanie a šírenie výsledkov výskumu a ich uplatňovanie | καλεί τα κράτη μέλη να θεσπίσουν μέτρα για τη βελτίωση της κινητικότητας των ερευνητών και την παροχή βελτιωμένης υποδομής, ώστε να προσελκύονται περισσότεροι σπουδαστές στις επιστημονικές σταδιοδρομίες· ζητεί επιπλέον μέτρα για τον εξοπλισμό των ευρωπαϊκών πανεπιστημίων έτσι ώστε να επιτυγχάνονται τα υψηλότερα επίπεδα έρευνας, για την ενίσχυση της συνεργασίας ανάμεσα στα πανεπιστήμια και τον βιομηχανικό και εμπορικό τομέα, την προσαρμογή της παροχής εκπαίδευσης στις απαιτήσεις της αγοράς εργασίας, την έμφαση στα προσόντα στους τομείς της μηχανικής και της υψηλής τεχνολογίας, και για την εξασφάλιση βελτιωμένης ανακοίνωσης, διάδοσης και εφαρμογής των αποτελεσμάτων της έρευνας· | |
| je odhodlaný uskutočňovať pravidelné plenárne diskusie o úlohách a cieľoch stratégie trvalo udržateľného rozvoja, založené na príspevkoch všetkých príslušných výborov, aby Európsky parlament mohol včas zaujať stanovisko k priebehu a prioritám stratégie trvalo udržateľného rozvoja a aby ich tak mohla Európska rada vziať v plnej miere do úvahy pri preskúmaní stratégie trvalo udržateľného rozvoja; ďalej sa domnieva, že by mal usporadúvať pravidelné dialógy s národnými parlamentmi členských štátov a s parlamentmi regiónov na všeobecnom alebo dvojstrannom základe, aby zistil osvedčené postupy trvalo udržateľného rozvoja a aby sa umožnila výmena skúseností s vykonávaním stratégie trvalo udržateľného rozvoja v celoeurópskom meradle i v jednotlivých štátoch | αποφασίζει να πραγματοποιεί τακτική συζήτηση της ολομέλειας για τους γενικούς και ειδικούς στόχους που περιέχονται στην ΣΒΑ με βάση συνεισφορές από όλες τις σχετικές επιτροπές του, ώστε το Κοινοβούλιο να προσφέρει τις απόψεις του για την πρόοδο και τις προτεραιότητες της ΣΒΑ εγκαίρως, για να λαμβάνονται πλήρως υπόψη κατά τις αναθεωρήσεις της ΣΒΑ από το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο· θεωρεί περαιτέρω ότι πρέπει να πραγματοποιεί τακτικούς διαλόγους με τα εθνικά κοινοβούλια των κρατών μελών και τα κοινοβούλια των συνταγματικά αναγνωρισμένων περιφερειών, σε γενική ή σε διμερή βάση, έτσι ώστε να εξετάζεται η βέλτιστη πρακτική στον τομέα της βιώσιμης ανάπτυξης και να ανταλλάσσονται εμπειρίες τόσο για την πανευρωπαϊκή όσο και για την εθνική εφαρμογή της ΣΒΑ· | |
| odporúča, aby členské štáty vyvinuli flexibilnejšie vzdelávanie dospelých a programy celoživotného vzdelávania, aby mohli pracujúce ženy a matky pokračovať vo svojom vzdelávaní v programoch, ktoré vyhovujú ich časovým možnostiam, a umožnili tak ženám, aby mali väčší prístup k vzdelaniu a príležitosť podieľať sa na alternatívnych vzdelávacích programoch tak, aby sa mohli stať nezávislejšími a byť schopné významne sa zapájať do spoločnosti a ďalej presadzovať rodovú rovnosť | συνιστά στα κράτη μέλη να αναπτύξουν πιο ευέλικτα προγράμματα εκπαίδευσης ενηλίκων και διά βίου μάθησης, ώστε οι εργαζόμενες γυναίκες και μητέρες να μπορούν να συνεχίσουν την εκπαίδευσή τους σε προγράμματα που ανταποκρίνονται στο καθημερινό τους πρόγραμμα, επιτρέποντας κατά συνέπεια στις γυναίκες να έχουν αυξημένη πρόσβαση στην εκπαίδευση, ενώ τους παρέχουν την ευκαιρία να συμμετάσχουν σε εναλλακτικά εκπαιδευτικά προγράμματα, ώστε να γίνουν πιο ανεξάρτητες και να είναι σε θέση να συμμετέχουν ουσιαστικά στην κοινωνία, προωθώντας περαιτέρω την ισότητα των φύλων· | |
| pridruženým systémom (AS) [ancillary system (AS)] sa rozumie systém spravovaný subjektom usadeným v Európskom hospodárskom priestore (ďalej len EHP), ktorý podlieha dohľadu príslušného orgánu a spĺňa požiadavky v oblasti dohľadu, ktoré sa týkajú umiestnenia infraštruktúr na poskytovanie služieb v eurách tak, ako sú tieto požiadavky priebežne menené a dopĺňané a uverejňované na internetových stránkach ECB a v ktorom sa vymieňajú a/alebo klírujú platby a/alebo finančné nástroje, zatiaľ čo výsledné peňažné záväzky sa zúčtovávajú v TARGET‧ v súlade s týmto usmernením a dvojstrannými dojednaniami medzi pridruženým systémom a príslušnou CB | επικουρικό σύστημα (ancillary system – AS): σύστημα του οποίου τη διαχείριση ασκεί φορέας εγκατεστημένος στον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο (ΕΟΧ), το οποίο τελεί υπό την εποπτεία ή/και επίβλεψη αρμόδιας αρχής και πληροί τις προϋποθέσεις επίβλεψης όσον αφορά τον τόπο εγκατάστασης των υποδομών που παρέχουν υπηρεσίες σε ευρώ, όπως εκάστοτε τροποποιούνται και δημοσιεύονται στο δικτυακό τόπο της ΕΚΤ, και στο οποίο ανταλλάσσονται ή/και εκκαθαρίζονται πληρωμές ή/και χρηματοπιστωτικά μέσα, οι δε προκύπτουσες χρηματικές υποχρεώσεις διακανονίζονται στο TARGET‧ βάσει της κατευθυντήριας γραμμής ΕΚΤ/‧/‧ και διμερούς συμφωνίας μεταξύ του επικουρικού συστήματος και της οικείας ΚΤ | |
| Za vývozcu, ktorého predaje do spoločenstva sa celé realizovali cez jeho spojeného dovozcu v spoločenstve, ktorý potom ďalej predával spojenému obchodníkovi, sa vývozná cena vypočítala tak, že od ceny opätovného predaja účtovanej prvému nezávislému kupujúcemu sa odpočítali všetky náklady, ktoré vznikli spojenému dovozcovi a spojenému obchodníkovi medzi dovozom a opätovným predajom, vrátane primeraného zisku; tak sa stanovila spoľahlivá vývozná cena v súlade s článkom ‧ ods. ‧ základného nariadenia | Όσον αφορά τον εξαγωγέα του οποίου όλες οι πωλήσεις στην Κοινότητα πραγματοποιήθηκαν προς τον συνδεδεμένο εισαγωγέα στην Κοινότητα, ο οποίος με τη σειρά του μεταπώλησε σε συνδεδεμένο έμπορο, η τιμή εξαγωγής κατασκευάστηκε με την αφαίρεση από την τιμή μεταπώλησης στον πρώτο ανεξάρτητο αγοραστή όλων των δαπανών στις οποίες υποβλήθηκαν στο διάστημα μεταξύ εισαγωγής και μεταπώλησης ο συνδεδεμένος εισαγωγέας και ο συνδεδεμένος έμπορος, καθώς και ένα λογικό ποσό κέρδους, ώστε να καθοριστεί αξιόπιστη τιμή εξαγωγής σύμφωνα με το άρθρο ‧ παράγραφος ‧ του βασικού κανονισμού | |
| Má sa článok ‧ ods. ‧ v spojení s článkom ‧ ods. ‧ smernice ‧/‧/ES a článkom ‧ Bernského dohovoru o ochrane literárnych a umeleckých diel (v znení Parížskeho aktu z ‧. júla ‧) v znení zmien z ‧. septembra ‧ (Revidovaný Bernský dohovor, ďalej len RBD) najmä s ohľadom na článok ‧ prvého Dodatkového protokolu k Európskemu dohovoru o ochrane ľudských práv a základných slobôd z ‧. marca ‧ a článok ‧ Charty základných práv Európskej únie, vykladať tak, že fotografické diela a/alebo fotografie, najmä portréty, sú pred svojím spracovaním chránené len minimálne, resp. vôbec, keďže majú vzhľadom na reálnosť záberu príliš malý potenciál úpravy | Έχει το άρθρο ‧, παράγραφος ‧, σε συνδυασμό με το άρθρο ‧, παράγραφος ‧, της οδηγίας ‧/‧/ΕΚ και το άρθρο ‧ της Συμβάσεως της Βέρνης για την προστασία των λογοτεχνικών και καλλιτεχνικών έργων (έκδοση Παρισίων της ‧ης Ιουλίου ‧), όπως ισχύει κατόπιν της τροποποιήσεως της ‧ης Σεπτεμβρίου ‧ (Αναθεωρημένη Σύμβαση της Βέρνης), ιδιαίτερα λαμβανομένου υπόψη του άρθρου ‧ του Πρώτου Πρόσθετου Πρωτοκόλλου της Ευρωπαϊκής Συμβάσεως για την Προάσπιση των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου (ΕΣΔΑ) της ‧ής Μαρτίου ‧ και του άρθρου ‧ του Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ενώσεως, την έννοια ότι τα φωτογραφικά έργα ή/και οι φωτογραφίες, και ιδιαίτερα οι λήψεις πορτρέτων, απολαύουν ασθενέστερης ή και καμίας προστασίας από την επεξεργασία τους, επειδή καθόσον απεικονίζουν την πραγματικότητα οι δυνατότητες καλλιτεχνικής διαμορφώσεώς τους είναι περιορισμένες | |
| vyzýva členské štáty, aby spolupracovali na národnej a miestnej úrovni na zladení prístupu k energeticky účinnej mobilite a mobilite nepoškodzujúcej životné prostredie vychádzajúceho z inteligentných riešení, ktoré ponúkajú technológie založené na IKT (napr. optimalizácia súkromnej dopravy, inteligentná logistika, energeticky účinné vozidlá, monitorovanie, plánovanie a simulácia dopravy) tak, aby bola zabezpečená interoperabilita, nižšie náklady a väčší dosah; vyzýva ďalej členské štáty, aby podporovali normalizačné orgány pri formulovaní a zavádzaní noriem EÚ a celosvetových noriem pre inteligentné dopravné systémy | καλεί τα κράτη μέλη να συνεργαστούν σε εθνικό και τοπικό επίπεδο για τη συντονισμένη προσέγγιση της ενεργειακά αποδοτικής κινητικότητας και της κινητικότητας που σέβεται το περιβάλλον με βάση τις έξυπνες λύσεις που παρέχουν οι βασιζόμενες στις ΤΠΕ τεχνολογίες (όπως η βελτιστοποίηση των ιδιωτικών μεταφορών, η έξυπνη επιμελητεία, τα αποδοτικά οχήματα και ο έλεγχος των ροών κυκλοφορίας, ο σχεδιασμός και η προσομοίωση), ώστε να εξασφαλιστεί διαλειτουργικότητα, χαμηλότερο κόστος και μεγαλύτερη συμβολή· καλεί επίσης τα κράτη μέλη να υποστηρίξουν φορείς τυποποίησης για την εκπόνηση και καθιέρωση προδιαγραφών σε κοινοτικό και παγκόσμιο επίπεδο σε σχέση με τα έξυπνα συστήματα μεταφοράς· | |
| domnieva sa, že reforma SPP z roku ‧ bola z podstatnej časti úspešná, pretože výrazne zvýšila transparentnosť a účinnosť SPP, ako aj zodpovednosť a trhovú orientáciu poľnohospodárov, a zároveň je toho názoru, že v tomto procese treba pokračovať a rešpektovať prísľubov hláv štátov a vlád z decembra ‧ o plnom zachovaní prvého piliera poľnohospodárskych fondov do roku ‧; poukazuje na to, že na druhej strane treba ďalej výrazne zjednodušiť administratívu SPP a množstvo smerníc a nariadení EÚ s dosahom na poľnohospodárov, a odbremeniť tak poľnohospodárov, hoci toto zjednodušenie nesmie viesť k opätovnému prenášaniu SPP na národnú úroveň ani k výrazným kráteniam finančnej pomoci pre poľnohospodárov zo strany EÚ | πιστεύει ότι η μεταρρύθμιση της ΚΑΠ το ‧ ήταν από πολλές απόψεις μεγάλη επιτυχία, διότι αύξησε σημαντικά τη διαφάνεια και την αποτελεσματικότητά της καθώς και την ίδια ευθύνη και τον προσανατολισμό των γεωργών προς την αγορά και θεωρεί ότι αυτή η διαδικασία θα πρέπει να συνεχισθεί, υπό τον όρο ότι θα τηρηθεί η δέσμευση που ανέλαβαν οι αρχηγοί κρατών και κυβερνήσεων το Δεκέμβριο ‧ να διατηρήσουν ανέπαφα τα γεωργικά ταμεία του πρώτου πυλώνα μέχρι το ‧· επισημαίνει σχετικά ότι αντιθέτως η διαχείριση της ΚΑΠ και το πλήθος των οδηγιών και κανονισμών της ΕΕ που αφορούν τους γεωργούς θα πρέπει να υποστεί περαιτέρω σημαντική απλοποίηση, έτσι ώστε να ελαφρύνει τις επιβαρύνσεις των γεωργών, καίτοι αυτή η απλοποίηση δεν πρέπει να οδηγήσει σε επανεθνικοποίηση της ΚΑΠ και σε μεγαλύτερη περικοπή των ενισχύσεων που λαμβάνουν οι γεωργοί της ΕΕ· | |
| V rámci dohody o záruke štátov sa belgický štát (v rozsahu ‧,‧ %) a francúzsky štát (v rozsahu ‧,‧ %) zaväzujú, že každý bude ručiť bez solidarity medzi sebou za dlhopisy skupiny Dexia podľa už uvedenej zmluvy Put, ale po odpočítaní vylúčených aktív (ďalej len vylúčené aktíva) v hodnote približne ‧,‧ miliardy USD tak, že suma al pari aktív zahrnutých do portfólia krytého zaručenou zmluvou Put (ďalej len kryté aktíva) dosahuje ‧,‧ miliardy USD | Στο πλαίσιο της σύμβασης εγγύησης των κρατών, το Βέλγιο (‧,‧ %) και η Γαλλία (‧,‧ %) δεσμεύονται να εγγυηθούν, από κοινού, αλλά όχι εις ολόκληρον, τις υποχρεώσεις της Dexia βάσει της προαναφερθείσας σύμβασης δικαιώματος πώλησης, ωστόσο αφού αφαιρεθούν τα εξαιρεθέντα στοιχεία ενεργητικού (εφεξής τα εξαιρεθέντα στοιχεία ενεργητικού) έναντι περίπου ‧,‧ δισεκατ. USD, ώστε η αξία των στοιχείων του ενεργητικού που περιλαμβάνονται στο χαρτοφυλάκιο που καλύπτεται από το εγγυημένο δικαίωμα πώλησης (εφεξής τα καλυπτόμενα στοιχεία ενεργητικού) να ανέρχεται στα ‧,‧ δισεκατ. USD | |
| keďže otázku mestského bývania je potrebné chápať ako súčasť širšieho kontextu mestského plánovania a teda je spojená s problémami ako je napríklad chudoba istých štvrtí, ničenie životného prostredia (znečistenie ovzdušia a vody, hluk, odpad, preplnenie a tak ďalej), a s prevádzkovými problémami pokiaľ ide o verejné služby, prístupnosť, bezpečnosť a tak ďalej | λαμβάνοντας υπόψη ότι το ζήτημα της αστικής στέγασης εντάσσεται στο ευρύτερο πλαίσιο του αστικού σχεδιασμού και σχετίζεται συνεπώς με τα προβλήματα της πτώσης του βιοτικού επιπέδου σε ορισμένες συνοικίες, της υποβάθμισης του περιβάλλοντος (ρύπανση της ατμόσφαιρας και των υδάτων, θόρυβος, λύματα, κυκλοφοριακό πρόβλημα κ.λπ.), της δυσλειτουργίας των δημόσιων υπηρεσιών, της προσβασιμότητας, της ασφάλειας κ.λπ | |
| UVEDOMUJÚC SI ďalej, že stabilizácia cien prírodného kaučuku je tak v záujme výrobcov, ako aj spotrebiteľov a v záujme trhov s prírodným kaučukom a že medzinárodná dohoda o prírodnom kaučuku môže významným spôsobom napomôcť rastu a rozvoju priemyslu spracovania prírodného kaučuku a byť prínosom tak pre výrobcov, ako aj pre spotrebiteľov | ΑΝΑΓΩΝΡΙΖΟΝΤΑΣ επίσης ότι η σταθεροποίηση των τιμών του φυσικού καουτσούκ ωφελεί τους παραγωγούς, καταναλωτές και τις αγορές του φυσικού καουτσούκ, και ότι μια διεθνής συμφωνία για το φυσικό καουτσούκ μπορεί να βοηθήσει σημαντικά την ανοδική εξέλιξη και ανάπτυξη της βιομηχανίας φυσικού καουτσούκ προς όφελος των παραγωγών και καταναλωτών | |
| keďže SPP sa musí ďalej rozvíjať, ak má umožňovať riešiť veľké rozdiely v poľnohospodárskej a regionálnej štruktúre a zároveň musí reagovať na nové výzvy, ako sú zmena klímy, ochrana pôdy a vôd, výraznejšie otvorenie sa svetovému trhu a zásobovanie biomasou, surovinami a obnoviteľnou energiou; keďže musí mať dostatok zdrojov na zachovanie svojich pôvodných cieľov tak, ako sa to nedávno potvrdilo v Lisabonskej zmluve, ktoré možno zhrnúť ako výroba zdravých vysokokvalitných potravinových produktov, a tým zabezpečiť dodávky pre všetkých Európanov za prijateľné ceny a umožniť poľnohospodárom zachovať si úroveň príjmov | λαμβάνοντας υπόψη ότι η ΚΑΠ πρέπει να εξελιχθεί ώστε να αντιμετωπίζει μεγάλες διαφορές στη γεωργική και περιφερειακή δομή και ταυτόχρονα πρέπει να ανταποκριθεί σε νέες προκλήσεις όπως η αλλαγή του κλίματος, η προστασία του εδάφους και των υδάτων, ένα μεγαλύτερο άνοιγμα προς τις παγκόσμιες αγορές, και η εξασφάλιση βιομάζας, πρώτων υλών, και ανανεώσιμης ενέργειας· λαμβάνοντας υπόψη ότι θα πρέπει να διαθέτει επαρκείς πόρους και να διατηρεί τους αρχικούς στόχους της ΚΑΠ, που επιβεβαιώθηκαν πρόσφατα στη Συνθήκη της Λισαβόνας και που μπορούν να συνοψισθούν στην παραγωγή υγιών τροφίμων υψηλής ποιότητας, εξασφαλίζοντας έτσι τον ανεφοδιασμό όλων των Ευρωπαίων σε λογικές τιμές και επιτρέποντας στους γεωργούς να διατηρούν το εισοδηματικό τους επίπεδο | |
| víta dohody o vydávaní a justičnej spolupráci v oblasti trestných vecí medzi EÚ a USA, ktorú možno považovať za skutočný úspech; konštatuje, že Kongres začal s procesom ratifikácie týchto dohôd a vyzýva všetky členské štáty, aby tak tiež urobili; a ďalej víta dohodu o spolupráci medzi Eurojustom a USA | εκφράζει την ικανοποίησή του για τις συμφωνίες σχετικά με την έκδοση και τη δικαστική συνεργασία επί ποινικών υποθέσεων μεταξύ της ΕΕ και των ΗΠΑ, που μπορούν να θεωρηθούν πραγματική επιτυχία· διαπιστώνει ότι το Κογκρέσο ξεκίνησε τη διαδικασία κύρωσης των συμφωνιών αυτών και καλεί όλα τα κράτη μέλη να πράξουν το ίδιο· χαιρετίζει τη συμφωνία συνεργασίας Eurojust-ΗΠΑ· | |
| vyzýva Komisiu a Radu guvernérov, aby posilnili prideľovanie zdrojov vo forme finančných prostriedkov, personálu a odborných vedomostí a zabezpečili tak pre deti so špeciálnymi vzdelávacím potrebami prvotriedne vzdelávanie a plne tak podporili koncepciu integrujúceho vyučovania podobne, ako v ostatných školách v celej Európe; ďalej vyzýva Radu guvernérov, aby preskúmala konštruktívne alternatívy pre tie deti, ktoré nie sú schopné zvládnuť integráciu v tradičných triedach | καλεί την Επιτροπή και το Ανώτατο Συμβούλιο των ευρωπαϊκών σχολείων να αυξήσουν την παροχή κονδυλίων με τη μορφή χρηματοδοτικών πόρων, προσωπικού και κατάρτισης, έτσι ώστε να παρασχεθεί στα παιδιά με ειδικές εκπαιδευτικές ανάγκες μια υψηλού επιπέδου εκπαίδευση και να προαχθεί ευρέως η αρχή της ολοκληρωμένης διδασκαλίας όπως και σε άλλα σχολεία σε όλη την Ευρώπη· καλεί, επιπλέον, το Ανώτατο Συμβούλιο να εξετάσει τις εποικοδομητικές εναλλακτικές λύσεις για τα παιδιά εκείνα που δεν είναι σε θέση να ενσωματωθούν στις κανονικές τάξεις· | |
| VZHĽADOM na záväzok strán v plnej miere implementovať všetky zásady a ustanovenia Charty OSN, OBSE, najmä ustanovenia obsiahnuté v Záverečnom akte Organizácie pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe (ďalej len Helsinský záverečný akt), v záverečných dokumentoch z konferencie v Madride a vo Viedni, Parížskej charty pre novú Európu a Paktu stability pre juhovýchodnú Európu, a prispieť tak k regionálnej stabilite a spolupráci medzi krajinami regiónu | ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ τη δέσμευση των μερών για την πλήρη εφαρμογή όλων των αρχών και των διατάξεων του Χάρτη των Ηνωμένων Εθνών, του ΟΑΣΕ, κυρίως εκείνων της Τελικής Πράξης της Διάσκεψης για την Ασφάλεια και τη Συνεργασία στην Ευρώπη, (εφεξής τελική πράξη του Ελσίνκι, των τελικών κειμένων των Διασκέψεων της Μαδρίτης και της Βιέννης, του Χάρτη των Παρισίων για μία Νέα Ευρώπη, καθώς και του συμφώνου σταθερότητας για την Νοτιοανατολική Ευρώπη, έτσι ώστε να συμβάλλουν στην περιφερειακή σταθερότητα και τη συνεργασία μεταξύ των χωρών της περιοχής· | |
| Európske spoločenstvo pre atómovú energiu (Еuratom) a jeho členské štáty sa zaviazali udržiavať a ďalej vylepšovať bezpečnosť jadrových zariadení a k bezpečnosti nakladaniu s vyhoretým jadrovým palivom a rádioaktívnym odpadom, tak ako sa uvádza najmä v platných právnych predpisoch Spoločenstva prijatých podľa článkov ‧ a ‧ Zmluvy o Euratome a v príslušných rezolúciách Európskej Rady, Európskeho parlamentu, Rady a Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru | Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας (Ευρατόμ) και τα κράτη μέλη της έχουν αναλάβει τη δέσμευση να διατηρούν και να βελτιώνουν περαιτέρω την ασφάλεια των πυρηνικών εγκαταστάσεων και την ασφαλή διαχείριση αναλωθέντων καυσίμων και ραδιενεργών αποβλήτων, όπως αντικατοπτρίζεται ειδικότερα στην υφιστάμενη κοινοτική νομοθεσία που έχει εκδοθεί με βάση τις διατάξεις των άρθρων ‧ και ‧ της συνθήκης Ευρατόμ καθώς και στα σχετικά ψηφίσματα και συμπεράσματα του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Ευρωπαϊκής Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής | |
Showing page 1. Found 763579 sentences matching phrase "a tak ďalej".Found in 199.83 ms. Translation memories are created by human, but computer aligned, which might cause mistakes. They come from many sources and are not checked. Be warned.