Translations into Portuguese:

  • clínica geral   
  • medicina de família e comunidade   

Example sentences with "обща медицина", translation memory

add example
bg като има предвид, че за постепенното провеждане на тази реформа е необходимо, на първо време, да се въведе във всяка държава-членка специализирано обучение по обща медицина, което да отговаря на минималните изисквания, както от качествена, така и от количествена гледна точка, и което да допълва минималната основна подготовка, която лекарят трябва да притежава по силата на настоящата директива
pt Considerando que, para assegurar a execução progressiva desta reforma, se mostra necessário, numa primeira fase, criar em cada Estado-membro uma formação específica em medicina geral que satisfaça certas exigências mínimas tanto do ponto de vista qualitativo como do ponto de vista quantitativo e que complete a formação mínima de base que o médico deve ter nos termos da presente directiva
bg Тази възможност съществува само в държавите-членки, в които на ‧ януари ‧ г. продължителността на специализираното обучение по обща медицина е две години
pt Esta possibilidade apenas é facultada aos Estados-Membros nos quais a duração da formação específica em medicina geral seja de dois anos em ‧ de Janeiro de
bg Предвид факта, че Директива ‧/‧/ЕИО се прилага само за лекари, задължението на държавите-членки да гарантират, че лекарите, които се обучават за специалисти получават подходящо възнаграждение, се прилага само за лица, които са завършили обучение по обща медицина
pt Dado que a Directiva ‧/‧/CEE se aplica exclusivamente aos médicos, a obrigação de os Estados-Membros assegurarem que os médicos especialistas que estão em formação recebem uma remuneração adequada só se aplica às pessoas que tiverem concluído a formação médica de base
bg Специализираното обучение по обща медицина, посочено в член ‧ трябва да отговаря най-малко на следните условия
pt A formação específica em medicina geral referida no artigo ‧o deve satisfazer pelo menos as seguintes condições
bg Дело C-‧/‧: Решение на Съда (шести състав) от ‧ октомври ‧ г.- Комисия на Европейските общности/Република Гърция (Неизпълнение на задължения от държава-членка- Директива ‧/‧/EИО- Изискване за завършено специализирано обучение за упражняване професията на лекар, специалист по обща медицина- Неправилно транспониране
pt Processo C-‧/‧: Acórdão do Tribunal de Justiça (Sexta Secção) dede Outubro de ‧- Comissão das Comunidades Europeias/República Helénica (Incumprimento de Estado- Directiva ‧/‧/CEE- Formação específica exigida para exercer as funções de médico de clínica geral- Transposição incorrecta
bg Фактът, че Италия дава на лица, получили определен тип научно образование, което е различно от обща медицина, достъп до специализирано обучение в някои области, не променя с нищо задължението на държавите-членки да осигурят подходящо възнаграждение на всички лекари, които се обучават за лекари специалисти
pt O facto de a Itália dar acesso a certas formações especializadas a pessoas que concluíram determinadas formações científicas distintas da formação médica de base em nada altera a obrigação de os Estados-Membros garantirem uma remuneração adequada a todos os médicos que sigam uma formação de médico especialista
bg На основание придобития опит и с оглед развитието на обученията в областта на общата медицина, Комисията внася в Съвета, не по-късно от ‧ януари ‧г., доклад за прилагането на разпоредбите на настоящия раздел и, при необходимост, прави уместни предложения с оглед осигуряването на подходящо обучение на всеки специалист по обща медицина, което да отговаря на специфичните изисквания за упражняване на общата медицина
pt Com base na experiência adquirida e tendo em conta a evolução das formações no domínio da medicina geral, a Comissão apresentará ao Conselho, o mais tardar em ‧ de Janeiro de ‧, um relatório sobre a aplicação do presente título e, se for caso disso, propostas adequadas, tendo em vista uma formação conveniente dos médicos generalistas que satisfaça as exigências específicas do exercício da medicina geral
bg като има предвид освен това, че почти навсякъде вече е призната необходимостта от специално обучение по обща медицина, което да подготви общопрактикуващия лекар за по-добро изпълнение на специфичните му задължения
pt Considerando, por outro lado, ser presentemente reconhecida, de forma quase generalizada, a necessidade de uma formação específica para o médico generalista, que deve prepará-lo para melhor cumprir uma função que lhe é própria
bg На основание придобития опит и с оглед развитието на обучението в областта на общата медицина, Комисията внася в Съвета, не по-късно от ‧ януари ‧ г., доклад за прилагането на членове ‧ и ‧ и прави подходящи предложения за продължаване хармонизирането на обучението на лекарите-специалисти по обща медицина
pt Com base na experiência adquirida e tendo em conta a evolução das formações no domínio da medicina geral, a Comissão apresentará ao Conselho, o mais tardar em ‧ de Janeiro de ‧, um relatório sobre a aplicação dos artigos ‧o e ‧o propostas adequadas tendo em vista prosseguir a harmonização da formação de médicos generalistas
bg че това действие на настоящата директива не може да бъде прекратено по отношение на упражняването на общата медицина в рамките на социалното осигуряване преди ‧ януари ‧г., на която дата всички държави-членки ще са задължени, по силата на настоящата директива, да изискват за упражняване дейността на общопрактикуващ лекар, в рамките на тяхната система за социално осигуряване, придобита специалност по обща медицина
pt que esse efeito da presente directiva não pode cessar no que diz respeito ao exercício da medicina geral no âmbito da segurança social antes dede Janeiro de ‧, data em que a presente directiva obriga todos os Estados-membros a subordinar o exercício da actividade de médico generalista, no âmbito dos seus regimes de segurança social, à posse da formação específica em medicina geral
bg Настоящата процедура изисква кандидатите да са с образователна степен, съответстваща на завършен курс на университетско образование, удостоверена с диплома, която позволява упражняване на лекарска дейност в областта на общата медицина и която е призната в поне една от държавите-членки на ЕС
pt Para participar no presente processo de selecção, é necessário dispor de formação correspondente a um ciclo completo de estudos universitários homologado por um diploma que dê acesso ao exercício da medicina geral, reconhecido em pelo menos um dos Estados-Membros da UE
bg да предложи своето съдействие при обсъждане на възможностите и изпълнимостта на научен пилотен проект Макза медицината, който ще предостави допълнителна информация за начините, по които лицензирането на дейността може да допринесе за намаляване на бедността, диверсификация на селската икономика, общо развитие и повишаване на сигурността, както и за възможностите той да стане успешна практика в рамките на многостранните усилия за Афганистан, като гарантира наличието на механизъм, с който да се изключат региони, където последните постижения в установяване върховенство на закона и последващо премахване или намаляване на отглеждането, могат лесно да бъдат изложени на опасност
pt que proponha a sua ajuda para examinar as possibilidades e a viabilidade da realização de um projecto-piloto científico Papoilas para a Medicina, que estudará mais aprofundadamente a forma como as licenças podem contribuir para a diminuição da pobreza, a diversificação da economia rural, o desenvolvimento geral e o aumento da segurança, participando positivamente nos esforços multilaterais em prol do Afeganistão e garantindo a existência de um mecanismo que exclua as regiões onde os progressos recentes no sentido da construção do Estado de Direito e da subsequente eliminação ou redução do cultivo possam ser facilmente postos em risco
bg Медицинското наблюдение на облъчвани работници се основава на принципите, уреждащи най-общо медицината на професионалните заболявания
pt O controlo médico dos trabalhadores expostos basear-se-á nos princípios que regulam habitualmente a medicina do trabalho
bg В общата медицина е същото
pt Com os clínicos é igual
bg Тези периоди на обучение при редовна форма трябва да са с необходимия брой и продължителност, осигуряващи адекватна подготовка за действителното упражняване на общата медицина
pt Estes períodos de formação a tempo inteiro devem ser em número e ter uma duração tais que proporcionem uma preparação adequada para o exercício efectivo da medicina geral
bg Въпреки че едва ‧-‧ % от НИРД биха довели до ново общо наименование на дадено влакно, тези нови влакна често генерират нови приложения и технологични процеси в голям брой области, като например облекло, медицина, екология и промишленост
pt Embora provavelmente só ‧-‧ % dessas actividades resultem numa fibra que necessite de uma nova denominação genérica, essas fibras muitas vezes proporcional novas utilizações e novos processos tecnológicos numa variedade de domínios, como o vestuário, a medicina, o ambiente ou as aplicações industriais
bg Службите на Комисията приключиха своето разследването по жалба CHAP ‧/‧ относно възнаграждението на лица, които не притежават квалификация по обща медицина, но в Италия имат достъп до специализирано обучение в шест специфични области: клинична биохимия, микробиология и вирусология, клинична патология, медицинска генетика, наука за храненето и медицинска фармакология
pt Os serviços da Comissão concluíram o inquérito sobre a queixa CHAP ‧/‧ relativa à remuneração das pessoas que, não possuindo as qualificações de base em medicina, têm no entanto acesso, em Itália, à formação de especialista em seis domínios específicos: bioquímica clínica, microbiologia e virologia, patologia clínica, genética médica, ciência da alimentação e farmacologia médica
bg като има предвид, че тази необходимост от специализирано обучение по обща медицина произтича в частност от факта, че развитието на медицинската наука е довело до все по-голямо разминаване между научните изследвания и обучението по медицина, от една страна и практиката по обща медицина, от друга, така че важни аспекти на общата медицина вече не могат да бъдат преподавани на задоволително равнище в рамките на традиционното основно обучение по медицина в държавите-членки
pt Considerando que essa necessidade de uma formação específica em medicina geral resulta, nomeadamente, do facto de o desenvolvimento que se verificou nas ciências médicas ter provocado um desvio cada vez mais acentuado entre, por um lado, a investigação e o ensino médico e, por outro, a prática da medicina geral, de modo que há aspectos importantes da medicina geral que já não podem ser ensinados de forma satisfatória no âmbito da formação médica tradicional de base dos Estados-membros
bg Тя обхваща общата селскостопанска политика, биологичното разнообразие, продоволствената сигурност, използването на пестициди, правилата в областта на ветеринарната медицина и дори подобният на лабиринт път за финансиране през ЕС.
pt Abrange a política agrícola comum, a biodiversidade, a segurança alimentar, a utilização de pesticidas, as normas veterinárias e até o modo labiríntico de financiamento da União Europeia.
bg Съобщение на Комисията- Уведомление за удостоверения за професионална квалификация на лекари-специалисти, медицински сестри с общ профил, лекари по дентална медицина-специалисти, акушерки и архитекти
pt Relatório da Comissão- Notificação de títulos de formação de médicos especialistas, enfermeiros responsáveis por cuidados gerais, dentistas especialistas, parteiras e arquitectos
bg Всяка държава-членка, която освобождава от пълното обучение, посочено в член ‧ в рамките на своята територия, въвежда специално обучение по обща медицина, отговарящо поне на строгите изисквания като онези, предвидени в членове ‧ и ‧, така че първите дипломи, удостоверения и други документи за официална квалификация, издадени при завършването на курса, да са издадени не по-късно от ‧ януари ‧ г.”
pt Os Estados-Membros que dispensam no seu território o ciclo completo de formação referido no artigo ‧.o devem criar uma formação específica em medicina geral que satisfaça pelo menos as condições previstas nos artigos ‧.o e ‧.o, de maneira a que os primeiros diplomas, certificados ou outros títulos comprovativos dessa formação sejam passados o mais tardar em ‧ de Janeiro de
bg Всяка държава-членка признава, за упражняване на лекарските дейности в качество на специалист по обща медицина, в рамките на нейната национална система за социално осигуряване, дипломите, удостоверенията и другите официални документи за професионална квалификация, посочени в член ‧ и издадени на гражданите на държави-членки от другите държави-членки, съгласно членове ‧, ‧, ‧ и
pt Os Estados-membros reconhecerão, para o exercício da actividade de médico generalista, no âmbito do seu regime nacional de segurança social, os diplomas, certificados e outros títulos referidos no artigo ‧o e passados aos nacionais dos Estados-membros por outros Estados-membros nos termos dos artigos ‧o, ‧o, ‧ e ‧o
bg Всяка държава-членка, която предоставя на своята територия пълния цикъл на обучение, цитиран в член ‧, въвежда специализирано обучение за придобиване на специалност по обща медицина, отговарящо най-малко на условията, предвидени в членове ‧ и ‧, така че първите дипломи, удостоверения и други официални документи за това обучение да бъдат издадени не по-късно от ‧ януари ‧ г
pt Os Estados-membros que dispensam no seu território o ciclo completo de formação referido no artigo ‧o devem criar uma formação específica em medicina geral que satisfaça pelo menos as condições previstas nos artigos ‧o e ‧o da presente directiva, de maneira a que os primeiros diplomas, certificados ou outros títulos comprovativos dessa formação sejam passados o mais tardar em ‧ de Janeiro de
bg Държавите-членки поставят като условие за издаване на дипломите, удостоверенията и другите официални документи за професионална квалификация по обща медицина притежаване на една от дипломите, удостоверенията и другите официални документи за професионална квалификация, посочени в член
pt Os Estados-membros farão depender a concessão de diplomas, certificados e outros títulos referentes à formação específica em medicina geral da posse de um dos diplomas, certificados e outros títulos referidos no artigo ‧o
bg че лекарите, които са се установили преди тази дата, по силата на настоящата директива, трябва да са придобили права за упражняване дейността на общопрактикуващ лекар в рамките на действащата система за социално осигуряване, в приемащата държава-членка, дори и да не са придобили специалност по обща медицина
pt que os médicos que se tiverem estabelecido antes dessa data nos termos da presente directiva devem ter um direito adquirido de exercer a actividade de médico generalista no âmbito do regime de segurança social do Estado-membro de acolhimento, mesmo que não tenham formação específica em medicina geral
Showing page 1. Found 50299 sentences matching phrase "обща медицина".Found in 5.784 ms. Translation memories are created by human, but computer aligned, which might cause mistakes. They come from many sources and are not checked. Be warned.