Translations into Portuguese:

  • clínica geral   
  • medicina de família e comunidade   

Example sentences with "обща медицина", translation memory

add example
След ‧ януари ‧ г., всяка държава-членка изисква, при условие, че са спазени разпоредбите за придобити права за упражняване на лекарските дейности, в качеството на специалист по обща медицина в рамките на нейната национална система за социално осигуряване, притежаването на диплома, удостоверение или друг официален документ за професионална квалификация, посочени в членA partir dede Janeiro dee sem prejuízo das disposições sobre direitos adquiridos, os Estados-membros farão depender o exercício da actividade de médico generalista no âmbito dos seus regimes nacionais de segurança social da posse de um diploma, certificado ou outro título referido no artigo ‧o
Съобщение на Комисията- Уведомление за удостоверения за професионална квалификация на лекари-специалисти, медицински сестри с общ профил, лекари по дентална медицина-специалисти, акушерки и архитектиRelatório da Comissão- Notificação de títulos de formação de médicos especialistas, enfermeiros responsáveis por cuidados gerais, dentistas especialistas, parteiras e arquitectos
В доклада си относно специалното обучение по обща медицина, предвидено в раздел ‧ на Директива ‧/ЕИО, Комисията препоръчва да се уеднаквят изискванията, приложими по отношение на задочното обучение по обща медицина, с онези, които се прилагат по отношение на другите медицински специалистиNo seu Relatório sobre a formação específica em medicina geral prevista no título ‧ da Directiva ‧/CEE, a Comissão recomendou, que as exigências aplicáveis à formação a tempo parcial em medicina geral fossem alinhadas pelas exigências aplicáveis à formação a tempo parcial nas especialidades médicas
като има предвид, че подобряването на обучението по обща медицина би допринесло за повишаване на стойността на общопрактикуващия лекарConsiderando que a melhoria da formação em medicina geral é susceptível de revalorizar a função do médico generalista
Пълният курс на това обучение по медицина е с обща продължителност от най-малко шест години или ‧ часа теоретична и практическа подготовка, проведена в университет или под контрола на университетEsta formação médica total inclui, pelo menos, seis anos de estudos ou ‧ horas de ensino teórico e prático ministrados uma universidade ou sob a orientação de uma universidade
да предложи своето съдействие при обсъждане на възможностите и изпълнимостта на научен пилотен проект Макза медицината, който ще предостави допълнителна информация за начините, по които лицензирането на дейността може да допринесе за намаляване на бедността, диверсификация на селската икономика, общо развитие и повишаване на сигурността, както и за възможностите той да стане успешна практика в рамките на многостранните усилия за Афганистан, като гарантира наличието на механизъм, с който да се изключат региони, където последните постижения в установяване върховенство на закона и последващо премахване или намаляване на отглеждането, могат лесно да бъдат изложени на опасностque proponha a sua ajuda para examinar as possibilidades e a viabilidade da realização de um projecto-piloto científico Papoilas para a Medicina, que estudará mais aprofundadamente a forma como as licenças podem contribuir para a diminuição da pobreza, a diversificação da economia rural, o desenvolvimento geral e o aumento da segurança, participando positivamente nos esforços multilaterais em prol do Afeganistão e garantindo a existência de um mecanismo que exclua as regiões onde os progressos recentes no sentido da construção do Estado de Direito e da subsequente eliminação ou redução do cultivo possam ser facilmente postos em risco
като има предвид, че Обединеното кралство изпрати мотивирана молба да бъдат изменени за тази държава-членка наименованията за неврохирургия, обща медицина (вътрешни болести), ортопедия, патоанатомия и психиатрия в общия за всички държави-членки списък на специализираната медицинаConsiderando que o Reino Unido apresentou um pedido fundamentado no sentido de alterar relativamente a este Estado-membro as seguintes denominações: neurocirurgia; medicina interna; ortopedia; anatomia patológica e psiquiatria na lista de especialidades médicas comuns a todos os Estados-membros
Настоящата процедура изисква кандидатите да са с образователна степен, съответстваща на завършен курс на университетско образование, удостоверена с диплома, която позволява упражняване на лекарска дейност в областта на общата медицина и която е призната в поне една от държавите-членки на ЕСPara participar no presente processo de selecção, é necessário dispor de formação correspondente a um ciclo completo de estudos universitários homologado por um diploma que dê acesso ao exercício da medicina geral, reconhecido em pelo menos um dos Estados-Membros da UE
На основание придобития опит и с оглед развитието на обучението в областта на общата медицина, Комисията внася в Съвета, не по-късно от ‧ януари ‧ г., доклад за прилагането на членове ‧ и ‧ и прави подходящи предложения за продължаване хармонизирането на обучението на лекарите-специалисти по обща медицинаCom base na experiência adquirida e tendo em conta a evolução das formações no domínio da medicina geral, a Comissão apresentará ao Conselho, o mais tardar em ‧ de Janeiro de ‧, um relatório sobre a aplicação dos artigos ‧o e ‧o propostas adequadas tendo em vista prosseguir a harmonização da formação de médicos generalistas
В общата медицина е същотоCom os clínicos é igual
Тези периоди на обучение при редовна форма трябва да са с необходимия брой и продължителност, осигуряващи адекватна подготовка за действителното упражняване на общата медицинаEstes períodos de formação a tempo inteiro devem ser em número e ter uma duração tais que proporcionem uma preparação adequada para o exercício efectivo da medicina geral
в графа Обща медицина (вътрешни болести): Intern medicin (до ‧ януари ‧ гNa rubrica Medicina interna: Intern medicin (até ‧ de Janeiro de
Фактът, че Италия дава на лица, получили определен тип научно образование, което е различно от обща медицина, достъп до специализирано обучение в някои области, не променя с нищо задължението на държавите-членки да осигурят подходящо възнаграждение на всички лекари, които се обучават за лекари специалистиO facto de a Itália dar acesso a certas formações especializadas a pessoas que concluíram determinadas formações científicas distintas da formação médica de base em nada altera a obrigação de os Estados-Membros garantirem uma remuneração adequada a todos os médicos que sigam uma formação de médico especialista
Специализираното обучение по обща медицина, посочено в член ‧ трябва да отговаря най-малко на следните условияA formação específica em medicina geral referida no artigo ‧o deve satisfazer pelo menos as seguintes condições
Съгласно член ‧, параграф ‧ от тази директива такова подходящо възнаграждение се предвижда за лекари, които са завършили обучение по обща медицинаEsta última directiva prevê, no artigo ‧.o, n.o ‧, uma remuneração adequada para os médicos que tenham concluído a formação médica de base
че не е от съществено значение дали обучението по обща медицина е извършено в рамките на основното обучение по медицина, съгласно националното законодателство, или извън тяхque é irrelevante que essa formação em medicina geral seja dispensada no âmbito da formação de base do médico na acepção do direito nacional, ou fora desse âmbito
че на един последващ етап е уместно, освен това, да се предвиди като изискване за упражняването на дейностите на общопрактикуващ лекар в рамките на дадена система за социално осигуряване, придобита специализирана квалификация по обща медицинаque, numa segunda fase, convém além disso prever que o exercício da actividade de médico enquanto generalista, no âmbito de um regime de segurança social, deva ser subordinado à posse de uma formação específica em medicina geral
Дело C-‧/‧: Решение на Съда (шести състав) от ‧ октомври ‧ г.- Комисия на Европейските общности/Република Гърция (Неизпълнение на задължения от държава-членка- Директива ‧/‧/EИО- Изискване за завършено специализирано обучение за упражняване професията на лекар, специалист по обща медицина- Неправилно транспониранеProcesso C-‧/‧: Acórdão do Tribunal de Justiça (Sexta Secção) dede Outubro de ‧- Comissão das Comunidades Europeias/República Helénica (Incumprimento de Estado- Directiva ‧/‧/CEE- Formação específica exigida para exercer as funções de médico de clínica geral- Transposição incorrecta
Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета, при необходимост, предложения, пряко насочени към по-добро съгласуване на продължителността на специализираното обучение по обща медицина.”A Comissão submete à apreciação do Parlamento Europeu e do Conselho eventuais propostas tendo em vista uma maior coordenação da duração da formação específica em medicina geral
Всяка държава-членка, която освобождава от пълното обучение, посочено в член ‧ в рамките на своята територия, въвежда специално обучение по обща медицина, отговарящо поне на строгите изисквания като онези, предвидени в членове ‧ и ‧, така че първите дипломи, удостоверения и други документи за официална квалификация, издадени при завършването на курса, да са издадени не по-късно от ‧ януари ‧ г.”Os Estados-Membros que dispensam no seu território o ciclo completo de formação referido no artigo ‧.o devem criar uma formação específica em medicina geral que satisfaça pelo menos as condições previstas nos artigos ‧.o e ‧.o, de maneira a que os primeiros diplomas, certificados ou outros títulos comprovativos dessa formação sejam passados o mais tardar em ‧ de Janeiro de
Когато курсът на обучение, посочен в член ‧ включва практическо обучение, проведено в акредитирана болница или клиника, разполагаща с подходящо оборудване и обслужване по обща медицина или в акредитирана практика по обща медицина, или в акредитиран център за първична медицинска помощ, продължителността на това обучение за максимум една година може да бъде включена в периода, предвиден в параграф ‧, буква бSempre que o ciclo de estudos a que se refere o artigo ‧.o comporte uma formação prática ministrada em meio hospitalar reconhecido que disponha do equipamento e dos serviços apropriados em medicina geral ou no quadro de uma prática de medicina geral reconhecida ou de um centro reconhecido no qual os médicos prestem cuidados primários, a duração da formação prática pode ser incluída na duração prevista na alínea b) do n.o ‧, desde que não ultrapasse um ano
Службите на Комисията приключиха своето разследването по жалба CHAP ‧/‧ относно възнаграждението на лица, които не притежават квалификация по обща медицина, но в Италия имат достъп до специализирано обучение в шест специфични области: клинична биохимия, микробиология и вирусология, клинична патология, медицинска генетика, наука за храненето и медицинска фармакологияOs serviços da Comissão concluíram o inquérito sobre a queixa CHAP ‧/‧ relativa à remuneração das pessoas que, não possuindo as qualificações de base em medicina, têm no entanto acesso, em Itália, à formação de especialista em seis domínios específicos: bioquímica clínica, microbiologia e virologia, patologia clínica, genética médica, ciência da alimentação e farmacologia médica
като има пред вид, че освен това е целесъобразно при обединяването на посочените директиви в един общ текст, да бъде включена и Директива ‧/ЕИО на Съвета от ‧ септември ‧ г. за специализираното обучение по обща медицинаque, além disso, ao agrupar as referidas directivas num único texto, convém nele incorporar a Directiva ‧/CEE do Conselho, dede Dezembro de ‧, relativa a uma formação específica em medicina geral
Showing page 1. Found 50299 sentences matching phrase "обща медицина".Found in 7.796 ms. Translation memories are created by human, but computer aligned, which might cause mistakes. They come from many sources and are not checked. Be warned.