Translations into Portuguese:

  • clínica geral   
  • medicina de família e comunidade   

Example sentences with "обща медицина", translation memory

add example
bg да предложи своето съдействие при обсъждане на възможностите и изпълнимостта на научен пилотен проект Макза медицината, който ще предостави допълнителна информация за начините, по които лицензирането на дейността може да допринесе за намаляване на бедността, диверсификация на селската икономика, общо развитие и повишаване на сигурността, както и за възможностите той да стане успешна практика в рамките на многостранните усилия за Афганистан, като гарантира наличието на механизъм, с който да се изключат региони, където последните постижения в установяване върховенство на закона и последващо премахване или намаляване на отглеждането, могат лесно да бъдат изложени на опасност
pt que proponha a sua ajuda para examinar as possibilidades e a viabilidade da realização de um projecto-piloto científico Papoilas para a Medicina, que estudará mais aprofundadamente a forma como as licenças podem contribuir para a diminuição da pobreza, a diversificação da economia rural, o desenvolvimento geral e o aumento da segurança, participando positivamente nos esforços multilaterais em prol do Afeganistão e garantindo a existência de um mecanismo que exclua as regiões onde os progressos recentes no sentido da construção do Estado de Direito e da subsequente eliminação ou redução do cultivo possam ser facilmente postos em risco
bg Практикувам обща медицина от ‧ г
pt Tenho sido clínico geral por ‧ anos...-... com totais privilégios na U of C, Boulder
bg като има предвид, че Обединеното кралство изпрати мотивирана молба да бъдат изменени за тази държава-членка наименованията за неврохирургия, обща медицина (вътрешни болести), ортопедия, патоанатомия и психиатрия в общия за всички държави-членки списък на специализираната медицина
pt Considerando que o Reino Unido apresentou um pedido fundamentado no sentido de alterar relativamente a este Estado-membro as seguintes denominações: neurocirurgia; medicina interna; ortopedia; anatomia patológica e psiquiatria na lista de especialidades médicas comuns a todos os Estados-membros
bg В общата медицина е същото
pt Com os clínicos é igual
bg След ‧ януари ‧ г., всяка държава-членка изисква, при условие, че са спазени разпоредбите за придобити права за упражняване на лекарските дейности, в качеството на специалист по обща медицина в рамките на нейната национална система за социално осигуряване, притежаването на диплома, удостоверение или друг официален документ за професионална квалификация, посочени в член
pt A partir dede Janeiro dee sem prejuízo das disposições sobre direitos adquiridos, os Estados-membros farão depender o exercício da actividade de médico generalista no âmbito dos seus regimes nacionais de segurança social da posse de um diploma, certificado ou outro título referido no artigo ‧o
bg че е уместно, без да се ускорява нецелесъобразно протичането му, той да се извършва поетапно и с перспективата за осигуряване на подходящо обучение на всеки общопрактикуващ лекар, което да отговаря на специфичните изисквания за упражняване на общата медицина
pt que é conveniente, sem precipitar de forma intempestiva as evoluções em curso, assegurar a sua convergência por etapas sucessivas na perspectiva de uma formação adequada dos médicos generalistas que satisfaça as exigências específicas do exercício da medicina geral
bg че лекарите, които са се установили преди тази дата, по силата на настоящата директива, трябва да са придобили права за упражняване дейността на общопрактикуващ лекар в рамките на действащата система за социално осигуряване, в приемащата държава-членка, дори и да не са придобили специалност по обща медицина
pt que os médicos que se tiverem estabelecido antes dessa data nos termos da presente directiva devem ter um direito adquirido de exercer a actividade de médico generalista no âmbito do regime de segurança social do Estado-membro de acolhimento, mesmo que não tenham formação específica em medicina geral
bg като има предвид, че тази необходимост от специализирано обучение по обща медицина произтича в частност от факта, че развитието на медицинската наука е довело до все по-голямо разминаване между научните изследвания и обучението по медицина, от една страна и практиката по обща медицина, от друга, така че важни аспекти на общата медицина вече не могат да бъдат преподавани на задоволително равнище в рамките на традиционното основно обучение по медицина в държавите-членки
pt Considerando que essa necessidade de uma formação específica em medicina geral resulta, nomeadamente, do facto de o desenvolvimento que se verificou nas ciências médicas ter provocado um desvio cada vez mais acentuado entre, por um lado, a investigação e o ensino médico e, por outro, a prática da medicina geral, de modo que há aspectos importantes da medicina geral que já não podem ser ensinados de forma satisfatória no âmbito da formação médica tradicional de base dos Estados-membros
bg като има предвид, че за постепенното провеждане на тази реформа е необходимо, на първо време, да се въведе във всяка държава-членка специализирано обучение по обща медицина, което да отговаря на минималните изисквания, както от качествена, така и от количествена гледна точка, и което да допълва минималната основна подготовка, която лекарят трябва да притежава по силата на настоящата директива
pt Considerando que, para assegurar a execução progressiva desta reforma, se mostra necessário, numa primeira fase, criar em cada Estado-membro uma formação específica em medicina geral que satisfaça certas exigências mínimas tanto do ponto de vista qualitativo como do ponto de vista quantitativo e que complete a formação mínima de base que o médico deve ter nos termos da presente directiva
bg Службите на Комисията приключиха своето разследването по жалба CHAP ‧/‧ относно възнаграждението на лица, които не притежават квалификация по обща медицина, но в Италия имат достъп до специализирано обучение в шест специфични области: клинична биохимия, микробиология и вирусология, клинична патология, медицинска генетика, наука за храненето и медицинска фармакология
pt Os serviços da Comissão concluíram o inquérito sobre a queixa CHAP ‧/‧ relativa à remuneração das pessoas que, não possuindo as qualificações de base em medicina, têm no entanto acesso, em Itália, à formação de especialista em seis domínios específicos: bioquímica clínica, microbiologia e virologia, patologia clínica, genética médica, ciência da alimentação e farmacologia médica
bg Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета, при необходимост, предложения, пряко насочени към по-добро съгласуване на продължителността на специализираното обучение по обща медицина.”
pt A Comissão submete à apreciação do Parlamento Europeu e do Conselho eventuais propostas tendo em vista uma maior coordenação da duração da formação específica em medicina geral
bg Тази възможност съществува само в държавите-членки, в които на ‧ януари ‧ г. продължителността на специализираното обучение по обща медицина е две години
pt Esta possibilidade apenas é facultada aos Estados-Membros nos quais a duração da formação específica em medicina geral seja de dois anos em ‧ de Janeiro de
bg Настоящата процедура изисква кандидатите да са с образователна степен, съответстваща на завършен курс на университетско образование, удостоверена с диплома, която позволява упражняване на лекарска дейност в областта на общата медицина и която е призната в поне една от държавите-членки на ЕС
pt Para participar no presente processo de selecção, é necessário dispor de formação correspondente a um ciclo completo de estudos universitários homologado por um diploma que dê acesso ao exercício da medicina geral, reconhecido em pelo menos um dos Estados-Membros da UE
bg Всяка държава-членка признава, за упражняване на лекарските дейности в качество на специалист по обща медицина, в рамките на нейната национална система за социално осигуряване, дипломите, удостоверенията и другите официални документи за професионална квалификация, посочени в член ‧ и издадени на гражданите на държави-членки от другите държави-членки, съгласно членове ‧, ‧, ‧ и
pt Os Estados-membros reconhecerão, para o exercício da actividade de médico generalista, no âmbito do seu regime nacional de segurança social, os diplomas, certificados e outros títulos referidos no artigo ‧o e passados aos nacionais dos Estados-membros por outros Estados-membros nos termos dos artigos ‧o, ‧o, ‧ e ‧o
bg като има предвид освен това, че почти навсякъде вече е призната необходимостта от специално обучение по обща медицина, което да подготви общопрактикуващия лекар за по-добро изпълнение на специфичните му задължения
pt Considerando, por outro lado, ser presentemente reconhecida, de forma quase generalizada, a necessidade de uma formação específica para o médico generalista, que deve prepará-lo para melhor cumprir uma função que lhe é própria
bg здравен специалист означава лекар, медицинска сестра с общ профил, лекар по дентална медицина, акушерка или фармацевт, по смисъла на Директива ‧/‧/ЕО, или друг специалист, упражняващ дейности в сектора на здравеопазването, ограничени до регламентирани професии, по смисъла на определението на член ‧, параграф ‧, буква а) от Директива ‧/‧/ЕО, или лице, считано за здравен специалист в съответствие със законодателството на държавата-членка на местолечение
pt Profissional de saúde, um médico, um enfermeiro responsável por cuidados gerais, um dentista, uma parteira ou um farmacêutico na acepção da Directiva ‧/‧/CE, ou outro profissional cuja actividade no sector dos cuidados de saúde constitua uma profissão regulamentada na acepção da alínea a) do n.o ‧ do artigo ‧.o da Directiva ‧/‧/CE, ou ainda uma pessoa considerada profissional de saúde nos termos da legislação do Estado-Membro de tratamento
bg Всяка държава-членка признава свидетелствата, посочени в член ‧, параграф ‧, издадени на гражданите на държави-членки от другите държави-членки, като им придават на своята територия същата сила, както и на издадените от самата нея дипломи, удостоверения и други официални документи за професионална квалификация, и които позволяват упражняването на лекарски дейности в качеството на специалист по обща медицина, в рамките на системата за социално осигуряване на тази държава
pt Cada Estado-membro reconhecerá os certificados referidos no no ‧ do artigo ‧o passados aos nacionais dos Estados-membros pelos outros Estados-membros dando-lhes equivalência, no seu território, aos diplomas, certificados e outros títulos por ele concedidos que permitem o exercício da actividade de médico enquanto generalista no âmbito do seu regime nacional de segurança social
bg Предвид факта, че Директива ‧/‧/ЕИО се прилага само за лекари, задължението на държавите-членки да гарантират, че лекарите, които се обучават за специалисти получават подходящо възнаграждение, се прилага само за лица, които са завършили обучение по обща медицина
pt Dado que a Directiva ‧/‧/CEE se aplica exclusivamente aos médicos, a obrigação de os Estados-Membros assegurarem que os médicos especialistas que estão em formação recebem uma remuneração adequada só se aplica às pessoas que tiverem concluído a formação médica de base
bg На основание придобития опит и с оглед развитието на обучението в областта на общата медицина, Комисията внася в Съвета, не по-късно от ‧ януари ‧ г., доклад за прилагането на членове ‧ и ‧ и прави подходящи предложения за продължаване хармонизирането на обучението на лекарите-специалисти по обща медицина
pt Com base na experiência adquirida e tendo em conta a evolução das formações no domínio da medicina geral, a Comissão apresentará ao Conselho, o mais tardar em ‧ de Janeiro de ‧, um relatório sobre a aplicação dos artigos ‧o e ‧o propostas adequadas tendo em vista prosseguir a harmonização da formação de médicos generalistas
bg Фактът, че Италия дава на лица, получили определен тип научно образование, което е различно от обща медицина, достъп до специализирано обучение в някои области, не променя с нищо задължението на държавите-членки да осигурят подходящо възнаграждение на всички лекари, които се обучават за лекари специалисти
pt O facto de a Itália dar acesso a certas formações especializadas a pessoas que concluíram determinadas formações científicas distintas da formação médica de base em nada altera a obrigação de os Estados-Membros garantirem uma remuneração adequada a todos os médicos que sigam uma formação de médico especialista
bg Навсякъде в Европа се наблюдава общо увеличаване на възрастта на майчинството или бащинството, което не остава без последствия за раждаемостта, въпреки че модерната медицина и научните изследвания в областта на общественото здравеопазване позволяват превъзмогване на рисковете от безплодие в по-късна възраст
pt Assiste-se por toda a Europa a um adiar da idade da maternidade e da paternidade, o que não deixa de ter consequências na fecundidade, mesmo que a ciência médica moderna e a investigação em matéria de saúde pública permitam lutar contra os riscos de infertilidade numa idade mais tardia
bg че не е от съществено значение дали обучението по обща медицина е извършено в рамките на основното обучение по медицина, съгласно националното законодателство, или извън тях
pt que é irrelevante que essa formação em medicina geral seja dispensada no âmbito da formação de base do médico na acepção do direito nacional, ou fora desse âmbito
bg Държавите-членки поставят като условие за издаване на дипломите, удостоверенията и другите официални документи за професионална квалификация по обща медицина притежаване на една от дипломите, удостоверенията и другите официални документи за професионална квалификация, посочени в член
pt Os Estados-membros farão depender a concessão de diplomas, certificados e outros títulos referentes à formação específica em medicina geral da posse de um dos diplomas, certificados e outros títulos referidos no artigo ‧o
bg че това действие на настоящата директива не може да бъде прекратено по отношение на упражняването на общата медицина в рамките на социалното осигуряване преди ‧ януари ‧г., на която дата всички държави-членки ще са задължени, по силата на настоящата директива, да изискват за упражняване дейността на общопрактикуващ лекар, в рамките на тяхната система за социално осигуряване, придобита специалност по обща медицина
pt que esse efeito da presente directiva não pode cessar no que diz respeito ao exercício da medicina geral no âmbito da segurança social antes dede Janeiro de ‧, data em que a presente directiva obriga todos os Estados-membros a subordinar o exercício da actividade de médico generalista, no âmbito dos seus regimes de segurança social, à posse da formação específica em medicina geral
Showing page 1. Found 50299 sentences matching phrase "обща медицина".Found in 5.507 ms. Translation memories are created by human, but computer aligned, which might cause mistakes. They come from many sources and are not checked. Be warned.