Translations into French:

  • Mme   
  • Mr   

Example sentences with "Mr", translation memory

add example
After a Senator retires, he/she retains the title "Honourable" for life but the salutation is "Dear Sir/Madam" or "Dear Mr./Mrs./Ms./Miss (name)".(homme) Monsieur le Sénateur, (femme) Madame la Sénatrice, (homme) Je vous prie d'agréer, Monsieur le Sénateur, l'expression de mes meilleurs sentiments.
It was like there was a paragraph missing or something" (Supra Page 132 Line 13-16). Ms. Rivers then wrote back for clarification in her letter dated January 20th, 1987 (Exhibit HR-2 Tab 30), because she was unaware of the fact that she had failed to make the shortlist for this position. (ii) Deborah Jacobs' Testimony With Respect To The Career Counsellor Position When Deborah Jacobs was questioned by Mr. Rich she testified that she did send the letter dated December 16th, 1986 to Ms. Rivers and stated that she would be advised of the time for her interview and she did the short-listing for this Career Counsellor Position (Transcript Volume 13 Page 1666 Lines 1-10 and Lines 18-22). Deborah Jacobs also testified that her letter dated January 8th, 1987 was meant to advise Ms. Rivers that she was not going to be interviewed (Supra Page 1667 Lines 12-15).Mme Rivers a alors envoyé une lettre, en date du 20 janvier 1987 (pièce HR-2, onglet 30) pour obtenir des éclaircissements, parce qu'elle ignorait que son nom ne figurait pas sur la liste des candidats retenus en sélection finale. (ii) Témoignage de Deborah Jacobs relativement au poste de conseiller d'orientation scolaire et professionnelle Interrogée par M. Rich, Deborah Jacobs a témoigné avoir envoyé à Mme Rivers la lettre datée du 16 décembre 1986, lui avoir dit qu'elle serait informée de la date de son entrevue et qu'elle-même était chargée de la présélection pour ce poste de conseiller d'orientation scolaire et professionnelle (Transcription, volume 13, page 1666, lignes 1 à 10 et lignes 18 à 22).
• The title "Khun" (Thai for Mr., Mrs., Ms. and Miss.) should preface a person's given name or first name (e.g. Khun John, Khun Mary).• Le titre « Khun » (Monsieur, Madame, et Mademoiselle en thaï) devrait précéder le prénom de chaque personne (p. ex. Khun Jean, Khun Marie);
Speaker" or "Madam Speaker" Chief Justice of Canada The Right Honourable (full name), P.C.Chief Justice of Canada Supreme Court of Canada Ottawa, Ontario K1A 0J1 Dear Chief Justice: Yours sincerely, "Mr./Madam Chief Justice" first then "Sir/Madam" or "Mr./Mrs./Ms. /Miss (name)" Judges of Superior Courts Supreme Court and Federal Court The Honourable (full name) Judge of the ___________ Court of Canada Address Dear Mr./ Madam Justice (name):« Monsieur le Président » « Madame la Présidente » Juge en chef du Canada (homme) Le très honorable (prénom et nom), C.P. Juge en chef du Canada Cour suprême du Canada Ottawa (Ontario) K1A 0J1 (femme) La très honorable (prénom et nom), C.P. Juge en chef du Canada Cour suprême du Canada Ottawa (Ontario) K1A 0J1 (homme) Monsieur le Juge en chef, (femme) Madame la Juge en chef, (homme) Je vous prie d'agréer, Monsieur le Juge en chef, l'expression de ma très haute considération.
APPLICANT OR COMPANY CONTACT INFORMATION ~ Mr. ~ Ms. ~ Mrs. ~ Miss Second Given Name Indicate Sex ~ Male ~ Female Mailing Address Telephone Number ( City/Town P.O. Box ) Ext: ( ) Surname Date of Birth / Day / Month /Year /RENSEIGNEMENT SUR LE REQUÉRANT, OÙ LA COMPAGNIE ~M ~ Mlle Premier prénom Deuxième prénom ~ Mme Nom de famille Date de naissance Jour / Mois /Année / Sexe /
6) was proposed by Ms Birutė Vėsaitė, Mr Jonas Čekuolis, Mr Gediminas Jakavonis, Mrs Dangutė Mikutienė, Mr Charles Goerens, Mr Tigran Torosyan, in the draft recommendation, paragraph 2.5.7, after the words "within the European energy market" add the following words: "and speed up the elimination of missing links, which are also essential for avoiding power cuts or interruptions: the Power-Link between Lithuania and Poland, connections to off-shore wind power in Northern Europe, an electricity interconnection between France and Spain, and the Nabucco pipeline, bringing gas from Central Asia, the Caspian region and the Middle East to Central Europe".Un autre amendement (n° 6), présenté par Mme Birutė Vėsaitė, MM. Jonas Čekuolis, Gediminas Jakavonis, Mme Dangutė Mikutienė, MM. Charles Goerens et Tigran Torosyan, tend, dans le projet de recommandation, paragraphe 2.5.7, à remplacer «et à les intégrer dans le marché énergétique européen» par les mots suivants: «, à les intégrer dans le marché énergétique européen et à accélérer l'élimination des chaînons manquants, qui sont aussi essentiels pour éviter les coupures ou les interruptions de l'approvisionnement: l'interconnexion électrique entre la Lituanie et la Pologne, les connexions aux éoliennes off-shore dans le Nord de l'Europe, une interconnexion électrique entre la France et l'Espagne et le pipeline Nabucco, qui achemine du gaz d'Asie centrale, de la région de la mer Caspienne et du Moyen-Orient vers l'Europe centrale».
Yours sincerely, "Sir" or "Madam" or "Mr./Mrs./ Ms./Miss (name)" Premier of a province * The Honourable (full name), M.L.A. or (M.P.P., M.N.A., or M.H.A.)« Monsieur » « Madame » Commissaire* (homme) L'honorable (prénom et nom) Commissaire du (territoire) Adresse (femme) L'honorable (prénom et nom) Commissaire du (territoire) Adresse * Le titre « honorable » n'est utilisé que pendant la durée de ses fonctions.
Mr. Denis explained that in addition to the actual incident that had occurred, Mr. Majkut had also informed him of 3 or 4 "near misses" around March-April 2002, where something similar could have happened as a result of Ms White's lack of timeliness, but (as I understood it) someone else had caught it at the last minute.M. Denis a expliqué qu'en plus de l'incident en question, M. Majkut lui a également fait part de 3 ou 4 incidents ayant été évités de justesse vers le mois de mars ou d'avril 2002, alors qu'un incident similaire aurait pu se produire en raison du manque de rapidité de Mme White. Cependant, (si j'ai bien compris) une autre personne a réussi à s'occuper de son dossier à la dernière minute.
Miss/Mrs./Ms./Mr. ___________________________________________________________________ Address: _________________________________________________________________________________ City: ____________________________________________________________________________________ Province: _______________________________________ Postal Code: _____________________________ Telephone: (H) ___________________________ (B) ___________________________ E-mail Address: ________________________________________________________ VISA _______ Credit card number: _______________________________ Expiration Date: __________________________ Name on card: ____________________________________________________________________________ Comments or questions for CMHA? ___________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________________ Charitable Reg.Cette page est introuvable.
FACILITY CONTACT Title: {Blank} Dr. M. Mr. Miss Mlle Mme Ms. Mrs. M. First Name and/or Initials Last Name The company name of this contact (Contractor contact ONLY Position Telephone Number Area Code Telephone Number Telephone Extension Fax Number Area Code Fax Number Email Address Is there a separate mailing address from the facility addressUn "*" indique que l'un des codes du CTI canadien correspond à plus d'un code du CTI américain et/ou vice versa. Désignation CTI canadienne en anglais Désignation CTI américaine en anglais Désignation CTI canadienne en français Désignation CTI américaine en français
The Agency, therefore, finds that the amount of compensation to be paid to Mr. Pedneault on behalf of Ms. Rusek by Kelowna for the items missing from her bag is CAD$550.54 (CAD$425 + CAD$125.54). [32] With respect to Mr. Pedneault's claim concerning expenses incurred, the ATR provide that where a licensee fails to apply the fares, rates, charges, terms or conditions of carriage set out in its tariffs, the Agency may direct the licensee to pay compensation for any expense incurred.Par conséquent, l'Office conclut que le montant que doit verser Kelowna en compensation à M. Pedneault au nom de Mme Rusek pour les articles manquants de son bagage se chiffre à 550,54 $CAN (425 $CAN + 125,54 $CAN). [32] Pour ce qui est de la réclamation de M. Pedneault concernant les dépenses engagées, le RTA prévoit que si un licencié n'applique pas les prix, taux, frais ou conditions de transport applicables au service international et figurant à son tarif, l'Office peut lui enjoindre d'indemniser des personnes lésées par la non-application de ces prix, taux, frais ou conditions de transport.
President" or "Excellency" first then "Sir" A Prime Minister His/Her Excellency (full name) Prime Minister of (name) Address Dear Prime Minister: Yours sincerely, "Prime Minister" or "Excellency" first, then "Sir/Madam" or "Mr./Mrs./Ms./ Miss (name)" Ambassadors/high commissioners of foreign countries in Canada His/Her Excellency (full name) Ambassador of ________/ High Commissioner for____________* Address * One exception:On commence par « Monsieur le Premier Ministre » ou « Madame la Première Ministre » ou « Excellence » On poursuit par « Monsieur » ou « Madame » Ambassadeurs / Hauts-commissaires de pays étrangers au Canada (homme) Son Excellence monsieur (prénom et nom) Ambassadeur de ____________ Haut- Commissaire de ______________ Adresse (femme) Son Excellence madame (prénom et nom) Ambassadrice de ____________ Haute- Commissaire de _______________ Adresse (homme) Monsieur l'Ambassadeur/ le Haut- Commissaire, (femme) Madame l'Ambassadrice/ la Haute- Commissaire, (homme) Je vous prie d'agréer, Monsieur l'Ambassadeur/ le Haut- Commissaire, l'expression de ma haute considération.
Yours sincerely, "Sir" / "Madam" or "Mr./Mrs./ Ms./Miss (name)" Canadian Ministry a.(femme) Je vous prie d'agréer, Madame, l'hommage de mon profond respect.
However, due to the absence of Mr D. and a heavy workload, the fact that the time-limit had been missed by two days was not noticed by either Mr D. or Ms S. The applicant submits that it was as a result of the illness of Mr D. and the workload of Mr D. and Ms S. that the time-limit for filing the statement setting out the grounds of appeal could not be complied with.Toutefois, en raison de l'absence de M. D. et d'une charge de travail importante, le fait d'avoir dépassé de deux jours la date limite n'aurait été remarqué ni par M. D. ni par Mme S. (requête pages 4 et 5) La requérante considère que c'est en raison de la maladie de M. D. et de sa charge de travail ainsi que de celle de Mme S que le délai de dépôt du mémoire exposant les motifs du recours n'a pu être respecté.
Yours sincerely, "Mr./Mrs./ Ms./Miss (name)" Provincial/territorial cabinet ministers The Honourable (full name), M.L.A. or (M.P.P., M.N.A. or M.H.A.)On commence par « Monsieur le Leader du gouvernement » ou « Madame la Leader du gouvernement » On poursuit avec « Monsieur » ou « Madame » Ministres provinciaux/ territoriaux (homme) L'honorable (prénom et nom), M.A.L. ou (M.A.N., M.P.P. ou M.C.A.)
• During the interview or after selection, the applicant, for purposes of courtesy, may be asked which of Dr., Mr., Mrs., Miss, or Ms. is preferred• il est possible, durant l’entrevue ou une fois la sélection terminée, de demander par courtoisie à la candidate ou au candidat s’il préfère être appelé Maître (Me) (dans le cas d’une avocate ou d’un avocat), Dr (dans le cas d’un médecin), Madame, Mademoiselle, ou Monsieur, selon le choix
Yours sincerely, "Your Honour" first, then "Sir" or "Madam" or "Mr./Mrs./ Ms./Miss (name)" Spouse of a Lieutenant Governor * Her/His Honour (full name) Address * The courtesy title " His/Her Honour" is used only while the Lieutenant Governor is in office.On commence par « Votre Honneur » On poursuit avec « Monsieur » ou « Madame » Conjoint du lieutenant-gouverneur d'une province* Son Honneur (prénom et nom) Adresse * Le titre de courtoisie « Son Honneur » n'est utilisé que pendant la durée du mandat du lieutenant-gouverneur.
After a Senator retires, he/she retains the title "Honourable" but the salutation is "Dear Sir/Madam" or "Dear Mr./Mrs./ Ms./Miss (name)" Dear Mr. Speaker:(homme) Monsieur le Président, (femme) Madame la Présidente, (homme) Je vous prie d'agréer, Monsieur le Président, l'expression de ma haute considération.
Yours sincerely, "Mr./Mrs./ Ms./Miss (name)" Commissioner of a territory* The Honourable (full name) Commissioner of (Territory) Address * The Commissioner of a territory has the title "Honourable" only while in office.On commence par « Votre Honneur » On poursuit avec « Monsieur » ou « Madame » Ancien lieutenant-gouverneur L'honorable (prénom et nom) Adresse (homme) Monsieur, (femme) Madame, (homme) Je vous prie d'agréer, Monsieur, l'expression de ma haute considération.
At the invitation of the President, Mr. Messahel (Algeria), Mr. Chikoti (Angola), Mr. Chowdhury (Bangladesh), Mr. Duval (Canada), Mr. Djagone-Bi (Côte d'Ivoire), Mr. Rodríguez Parrilla (Cuba), Mr. She Okitundu (Democratic Republic of the Congo), Mr. Olhaye (Djibouti), Mr. Aboul Gheit (Egypt), Mr. Effah-Apenteng (Ghana), Mr. Sharma (India), Miss Durrant (Jamaica), Mr. Motomura (Japan), Mr. Jalang'o (Kenya), Mr. Dorda (Libyan Arab Jamahiriya), Mr. Hasmy (Malaysia), Mr. Fassi Fihri (Morocco), Ms. Velho Rodrigues (Mozambique), Mr. Apata (Nigeria), Mr. Gadio (Senegal), Mr. Kamara (Sierra Leone), Ms. Mabudafhasi (South Africa), Mr. Arias (Spain), Mr. Mejdoub (Tunisia), Mr. Semakula Kiwanuka (Uganda), Mr. Kuchinsky (Ukraine) and Mr. Kalumba (Zambia) took the seats reserved for them at the side of the Council ChamberSur l'invitation du Président M. Messahel (Algérie), M. Chikoti (Angola), M. Chowdhury (Bangladesh), M. Duval (Canada), M. Djagone-Bi (Côte d'Ivoire), M. Rodríguez Parilla (Cuba), M. She Okitundu (République démocratique du Congo), M. Olhaye (Djibouti), M. Aboul Gheit (Égypte), M. Effah-Apenteng (Ghana), M. Sharma (Inde), Mlle Durant (Jamaïque), M. Motomura (Japon), M. Jalango (Kenya), M. Dorda (Jamahiriya arabe libyenne), M. Hasmy (Malaisie), M. Fassi Fihri (Maroc), Mme Velho Rodrigues (Mozambique), M. Apata (Nigéria), M. Gadio (Sénégal), M. Kamara (Sierra Leone), Mme Mabudafhasi (Afrique du Sud), M. Arias Espagne, M. Mejdoub (Tunisie), M. Semakula Kiwanuka (Ouganda), M. Kuchinsky (Ukraine) et M. Kalumba (Zambie) occupent les sièges qui leur sont réservés sur le côté de la salle du Conseil
Your full name Mr. Miss Mrs. Ms. Individual Agency No.Votre nom au complet M. Mme N° individuel d'organisme (NIO) du participant
PERSONAL DATA Mr. Miss Ms. Family name: _____________________________Given name: _____________________________DONNÉES PERSONNELLES M. Mlle Mme Nom de famille: ________________________________Prénom: _________________________________
Ms. McCabe provided a list of the missing items, the receipts for some of these items, and the expenses she and Mr. Eveleigh incurred in New York, and a sworn affidavit attesting that the value of the missing items is accurate.Mme McCabe a fourni une liste d'articles manquants, les reçus de caisse de certains articles, une liste des dépenses encourues par elle-même et par M. Eveleigh à New York, ainsi qu'une déclaration sous serment attestant de l'exactitude de la valeur des articles manquants.
Yours sincerely, "Premier" first,then "Mr./Mrs./ Ms./Miss (name)" Government Leader of a territory * The Honourable (full name), M.L.A. Government Leader of (Territory) Address * The title "Honourable" is used only while in office, unless he/she is a member of the Privy Council.Première Ministre de (province) Adresse * Les premiers ministres ne conservent pas le titre « honorable » après la fin de leur mandat, à moins qu'ils ne soient membres du Conseil privé. (homme) Monsieur le Premier Ministre, (femme) Madame la Première Ministre, (homme) Je vous prie d'agréer, Monsieur le Premier Ministre, l'expression de ma haute considération.
Scope of Organization's Activities Local Municipal Provincial/Territorial Regional National International LEGAL STATUS In process Corporate Federal Incorporated Date applied registration No. Provincial/Territorial _______________ _______________ Yes No Registered with Revenue Canada as In process Registration No. a Charitable Organization Date applied _______________ Yes No _______________ CONTACT PERSON'S NAME Mr. Mrs. Miss Ms. Other _______ Title First Name Family Nameen voie de N° constitution STATUT LÉGAL fédérale d'enregistrement Date de la Incorporation provinciale/territoriale de société demande oui non _______________ _______________ demande en instance Enregistrement à Revenu Canada comme oeuvre de N° d'oeuvre de Date de la charité charité oui non _______________ demande _______________ NOM DE LA PERSONNE-RESSOURCE M. Mme. Autre _______ Titre Prénom Nom de famille
Showing page 1. Found 4623253 sentences matching phrase "Mr".Found in 422.957 ms. Translation memories are created by human, but computer aligned, which might cause mistakes. They come from many sources and are not checked. Be warned.