Translations into Latin:

  • Deo volente   
    (Interjection  )
     
    God willing
     
    This was often used in conjunction with a signature at the end of letters. It was used in order to signify that "God willing" this letter will get to you safely, "God willing" the contents of this letter come true. As an abbreviation |simply "D.V."| it is often found in personal letters |in English| of the early 1900s, employed to generally and piously qualify a given statement about a future planned action, that it will be carried out, so long as God wills. The motto of Southern Illinois University-Carbondale.
     
    God willing

Other meanings:

 
Barring unforeseen circumstances.
 
Used to indicate acceptance of God's will when expressing an intention or hope.

Similar phrases in dictionary English Latin. (4)

called and not called, God will be present
vocatus atque non vocatus Deus aderit
God wills it!
Deus vult
May God's will be done
fiat voluntas Dei
Not for self, but for others; God will vindicate
non silba, sed anthar; Deo vindice

Example sentences with "God willing", translation memory

add example
en The nation of all the Gauls is extremely devoted to superstitious rites; and on that account they who are troubled with unusually severe diseases, and they who are engaged in battles and dangers, either sacrifice men as victims, or vow that they will sacrifice them, and employ the Druids as the performers of those sacrifices; because they think that unless the life of a man be offered for the life of a man, the mind of the immortal gods can not be rendered propitious, and they have sacrifices of that kind ordained for national purposes.
la Natio est omnis Gallorum admodum dedita religionibus, atque ob eam causam, qui sunt adfecti gravioribus morbis quique in proeliis periculisque versantur, aut pro victimis homines immolant aut se immolaturos vovent administrisque ad ea sacrificia druidibus utuntur, quod, pro vita hominis nisi hominis vita reddatur, non posse deorum immortalium numen placari arbitrantur, publiceque eiusdem generis habent instituta sacrificia.
en "Upon this the Tencteri, a tribe separated by the Rhine from the Colony, sent envoys with orders to make known their instructions to the Senate of the Agrippinenses. These orders the boldest spirit among the ambassadors thus expounded: ""For your return into the unity of the German nation and name we give thanks to the Gods whom we worship in common and to Mars, the chief of our divinities, and we congratulate you that at length you will live as free men among the free."
la Igitur Tencteri, Rheno discreta gens, missis legatis mandata apud concilium Agrippinensium edi iubent, quae ferocissimus e legatis in hunc modum protulit: 'redisse vos in corpus nomenque Germaniae communibus deis et praecipuo deorum Marti grates agimus, vobisque gratulamur quod tandem liberi inter liberos eritis; nam ad hunc diem flumina ac terram et caelum quodam modo ipsum clauserant Romani ut conloquia congressusque nostros arcerent, vel, quod contumeliosius est viris ad arma natis, inermes ac prope nudi sub custode et pretio coiremus.
en Tomorrow, God willing, we'll be with your parents.
la Cras, volente Deo, erimus apud parentes tuos.
en Avitus was impressed by this language and said that people must submit to the rule of their betters; that the gods to whom they appealed, had willed that the decision as to what should be given or taken from them, was to rest with the Romans, who would allow none but themselves to be judges.
la Et commotus his Avitus: patienda meliorum imperia; id dis, quos implorarent, placitum, ut arbitrium penes Romanos maneret, quid darent quid adimerent, neque alios iudices quam se ipsos paterentur.
en No species of augury is more trusted, not only by the people and by the nobility, but also by the priests, who regard themselves as the ministers of the gods, and the horses as acquainted with their will.
la Nec ulli auspicio major fides non solum apud plebem, sed apud proceres, apud sacerdotes; se enim ministros deorum, illos conscios putant.
en I am well aware that it will seem a fable that any persons in the world could have been so obtuse in a city which knows everything and hides nothing, much more, that these persons should have been a consul-elect and the emperor's wife; that, on an appointed day, before witnesses duly summoned, they should have come together as if for the purpose of legitimate marriage; that she should have listened to the words of the bridegroom's friends, should have sacrificed to the gods, have taken her place among a company of guests, have lavished her kisses and caresses, and passed the night in the freedom which marriage permits.
la Haud sum ignarus fabulosum visum iri tantum ullis mortalium securitatis fuisse in civitate omnium gnara et nihil reticente, nedum consulem designatum cum uxore principis, praedicta die, adhibitis qui obsignarent, velut suscipiendorum liberorum causa convenisse, atque illam audisse auspicum verba, subisse, sacrificasse apud deos; discubitum inter convivas, oscula complexus, noctem denique actam licentia coniugali.
en Tomorrow morning, I'll be with you, God willing.
la Cras mane ero apud te, volente Deo.
en By this their constant spring was suddenly dried up, which reduced them to such despair that they imagined that it was not done by the art of man, but the will of the gods; forced, therefore, by necessity, they at length submitted.
la Quo facto repente perennis exaruit fons tantamque attulit oppidanis salutis desperationem, ut id non hominum consilio, sed deorum voluntate factum putarent. Itaque se necessitate coacti tradiderunt.
en At the same time, by the will of the gods, and their kindness to Caesar, a deserter informed him, that Juba had, by a quick march, before Caesar's troops could arrive, reached the town and surrounded it, and after taking possession of it, massacred the inhabitants, and abandoned the place itself to the plunder of his soldiers.
la Per id tempus + deorum voluntate studioque erga Caesarem transfuga suos cives facit certiores + Iubam regem celeriter cum copiis suis, antequam Caesaris praesidium eo perveniret, ad oppidum adcucurrisse atque advenientem multitudine circumdata eo potitum omnibusque eius oppidi incolis ad unum interfectis dedisse oppidum diripiendum delendumque militibus.
en Music is a gift from God.
la Ars musica est donum Dei.
en Should the Romans be driven out (which God forbid) what can result but wars between all these nations? By the prosperity and order of eight hundred years has this fabric of empire been consolidated, nor can it be overthrown without destroying those who overthrow it.
la nam pulsis, quod di prohibeant, Romanis quid aliud quam bella omnium inter se gentium existent? octingentorum annorum fortuna disciplinaque compages haec coaluit, quae convelli sine exitio convellentium non potest: sed vobis maximum discrimen, penes quos aurum et opes, praecipuae bellorum causae.
en May God help you!
la Deus te iuvet!
en "Assuredly your strength and renown are at their height, and you have in addition the repute of obedience, which the greatest of mortals must not despise, and which the gods highly esteem."" As he spoke, he encircled Tiridates' brow with a diadem, and to Moneses, a noble, he entrusted a highly efficient body of cavalry, which was the king's customary escort, giving him also some auxiliaries from the Adiabeni, and orders that Tigranes was to be driven out of Armenia."
la "vestra quidem vis et gloria [in] integro est, addita modestiae fama, quae neque summis mortalium spernenda est et a dis aestimatur."" simul diademate caput Tiridatis evinxit, promptam equitum manum, quae regem ex more sectatur, Monaesi nobili viro tradidit, adiectis Adiabenorum auxiliis, mandavitque Tigranen Armenia exturba[re], dum ipse positis adversus Hyrcanos discordiis vires intimas molemque belli ciet, provinciis Romanis minitans."
en Render that which is Caesar's to Caesar, and that which is God's to God.
la Reddite quae sunt Caesaris, Caesari et, quae sunt Dei, Deo.
en Vespasian thus came to conceive a deeper desire to visit the sanctuary of Serapis, that he might consult the God about the interests of his throne.
la Altior inde Vespasiano cupido adeundi sacram sedem ut super rebus imperii consuleret: arceri templo cunctos iubet.
en An assembly being held the following day, he states the occurrence; he consoles and encourages the soldiers; he suggests, that the disaster, which had been occasioned by the misconduct and rashness of his lieutenant, should be borne with a patient mind, because by the favor of the immortal gods and their own valor, neither was lasting joy left to the enemy, nor very lasting grief to them.
la Postero die contione habita rem gestam proponit, milites consolatur et confirmat: quod detrimentum culpa et temeritate legati sit acceptum, hoc aequiore animo ferendum docet, quod beneficio deorum immortalium et virtute eorum expiato incommodo neque hostibus diutina laetatio neque ipsis longior dolor relinquatur.
en "We have fallen so low, people said, ""that even a mere youth who has received so high an honour does not go as a worshipper to the city's gods, does not enter the Senate, does not so much as take the auspices on his country's soil."
la huc decidisse cuncta ut ne iuvenis quidem tanto honore accepto adiret urbis deos, ingrederetur senatum, auspicia saltem gentile apud solum inciperet.
en The voice of the people is the voice of God.
la Vox populi vox dei.
en But others say that it is an observance in honour of Saturn, either from the primitive elements of their faith having been transmitted from the Idaei, who are said to have shared the flight of that God, and to have founded the race, or from the circumstance that of the seven stars which rule the destinies of men Saturn moves in the highest orbit and with the mightiest power, and that many of the heavenly bodies complete their revolutions and courses in multiples of seven.
la Alii honorem eum Saturno haberi, seu principia religionis tradentibus Idaeis, quos cum Saturno pulsos et conditores gentis accepimus, seu quod de septem sideribus, quis mortales reguntur, altissimo orbe et praecipua potentia stella Saturni feratur, ac pleraque caelestium viam suam et cursus septenos per numeros commeare.
en I killed God.
la Deum necavi.
en In the beginning God created Heaven and Earth.
la In principio creavit Deus caelum et terram.
en And God said: Let there be light. And there was light.
la Dixitque Deus: Fiat lux. Et facta est lux.
en The enemy there were totally overthrown, but, in the center and left, the battle was long and doubtful; however, with the assistance of the gods, we at last prevailed there also, and drove them with the utmost precipitation down the hill which they had so easily ascended before.
la Ab ea parte cum in proclive detruderentur hostes, multo tardius, sed tamen isdem dis adiuvantibus sinistro cornu mediaque acie totae profligantur copiae regis. Quae quam facile subierant iniquum locum, tam celeriter gradu pulsae premebantur loci iniquitate.
Showing page 1. Found 514 sentences matching phrase "God willing".Found in 4.601 ms. Translation memories are created by human, but computer aligned, which might cause mistakes. They come from many sources and are not checked. Be warned.