Translations into Latin:

  • reticeo   
    (verb, verb (2nd conjugation)   )

Example sentences with "refrain from speaking|mentioning", translation memory

add example
"What day, they asked, ""will be without some execution, when amid sacrifices and prayers, a time when it is usual to refrain even from a profane word, the chain and halter are introduced? Tiberius has not incurred such odium blindly; this is a studied device to make us believe that there is no reason why the new magistrates should not open the dungeons as well as the temple and the altars."" Thereupon there came a letter of thanks to them for having punished a bitter foe to the State, and the emperor further added that he had an anxious life, that he apprehended treachery from enemies, but he mentioned no one by name."quem enim diem vacuum poena ubi inter sacra et vota, quo tempore verbis etiam profanis abstineri mos esset, vincla et laqueus inducantur? non imprudentem Tiberium tantam invidiam adisse: quaesitum meditatumque, ne quid impedire credatur quo minus novi magistratus, quo modo delubra et altaria, sic carcerem recludant.
But when they were suffering under the distress which I have mentioned, and Libo had joined Bibulus, they both called from on ship-board, to Marcus Acilius and Statius Marcus, the lieutenants, one of whom commanded the town, the other the guards on the coast, that they wished to speak to Caesar on affairs of importance, if permission should be granted them.Sed cum essent in quibus demonstravi angustiis, ac se Libo cum Bibulo coniunxisset, loquuntur ambo ex navibus cum M. Acilio et Statio Murco legatis; quorum alter oppidi muris, alter praesidiis terrestribus praeerat: velle se de maximis rebus cum Caesare loqui, si sibi eius rei facultas detur.
With a politic prudence he refrained from demanding capital punishment in any case; yet, fearing that he might lay himself more open to suspicion by concealment of his feelings, he censured a few persons, well aware that in civil wars the soldiers have more license than the generals.ille utili moderatione non supplicium cuiusquam poposcit, ac ne dissimulans suspectior foret, paucos incusavit, gnarus civilibus bellis plus militibus quam ducibus licere.
For when an elephant which had been wounded in the left wing, and, roused to fury by the pain, ran against an unarmed sutler, threw him under his feet, and kneeling on him with his whole weight, and brandishing his uplifted trunk, with hideous cries, crushed him to death, the soldier could not refrain from attacking the animal.Nam cum in sinistro cornu elephans vulnere ictus et dolore concitatus in lixam inermem impetum fecisset eumque sub pede subditum dein genu innixus pondere suo proboscide erecta vibrantique stridore maximo premeret atque enecaret, miles hic non potuit pati quin se armatus bestiae offerret.
But after that, some of the chief persons of the state, both influenced by their friendship for Cingetorix, and alarmed at the arrival of our army, came to Caesar and began to solicit him privately about their own interests, since they could not provide for the safety of the state; Indutiomarus, dreading lest he should be abandoned by all, sends embassadors to Caesar, to declare that he absented himself from his countrymen, and refrained from coming to him on this account, that he might the more easily keep the state in its allegiance, lest on the departure of all the nobility the commonalty should, in their indiscretion, revolt. And thus the whole state was at his control; and that he, if Caesar would permit, would come to the camp to him, and would commit his own fortunes and those of the state to his good faith.Sed posteaquam nonnulli principes ex ea civitate et familiaritate Cingetorigis adducti et adventu nostri exercitus perterriti ad Caesarem venerunt et de suis privatim rebus ab eo petere coeperunt, quoniam civitati consulere non possent, veritus ne ab omnibus desereretur Indutiomarus legatos ad Caesarem mittit: sese idcirco ab suis discedere atque ad eum venire noluisse, quo facilius civitatem in officio contineret, ne omnis nobilitatis discessu plebs propter imprudentiam laberetur: itaque esse civitatem in sua potestate, seseque, si Caesar permitteret, ad eum in castra venturum, suas civitatisque fortunas eius fidei permissurum.
He appointed to it Cneius Piso, a man of violent temper, without an idea of obedience, with indeed a natural arrogance inherited from his father Piso, who in the civil war supported with the most energetic aid against Caesar the reviving faction in Africa, then embraced the cause of Brutus and Cassius, and, when suffered to return, refrained from seeking promotion till, he was actually solicited to accept a consulship offered by Augustus.Pisonem, ingenio violentum et obsequii ignarum, insita ferocia a patre Pisone qui civili bello resurgentis in Africa partis acerrimo ministerio adversus Caesarem iuvit, mox Brutum et Cassium secutus concesso reditu petitione honorum abstinuit, donec ultro ambiretur delatum ab Augusto consulatum accipere.
And though they refrained not from the emblems of the mourner, they sorrowed yet the more deeply in their hearts.passim silentia et gemitus, nihil compositum in ostentationem; et quamquam neque insignibus lugentium abstinerent, altius animis maerebant.
The advanced years and childless condition of the Emperor furnished matter for such gossip, and the country never can refrain from naming many persons until one be chosen.augebat famam ipsius Titi ingenium quantaecumque fortunae capax, decor oris cum quadam maiestate, prosperae Vespasiani res, praesaga responsa, et inclinatis ad credendum animis loco ominum etiam fortuita.
Tiberius Augusta refrained from showing themselves, thinking it below their dignity to shed tears in public, or else fearing that, if all eyes scrutinised their faces, their hypocrisy would be revealed.Tiberius atque Augusta publico abstinuere, inferius maiestate sua rati si palam lamentarentur, an ne omnium oculis vultum eorum scrutantibus falsi intellegerentur.
Mela, son of the same parents as Gallio and Seneca, had refrained from seeking promotion out of a perverse vanity which wished to raise a Roman knight to an equality with ex-consuls. He also thought that there was a shorter road to the acquisition of wealth through offices connected with the administration of the emperor's private business.Mela, quibus Gallio et Seneca parentibus natus, petitione honorum abstinuerat per ambitionem praeposteram ut eques Romanus consularibus potentia aequaretur; simul adquirendae pecuniae brevius iter credebat per procurationes administrandis principis negotiis.
Labienus, as he had been ordered by Caesar not to come to an engagement unless [Caesar's] own forces were seen near the enemy's camp, that the attack upon the enemy might be made on every side at the same time, was, after having taken possession of the mountain, waiting for our men, and refraining from battle.Labienus, ut erat ei praeceptum a Caesare ne proelium committeret, nisi ipsius copiae prope hostium castra visae essent, ut undique uno tempore in hostes impetus fieret, monte occupato nostros expectabat proelioque abstinebat.
"He flew hither and thither among the Cherusci, demanding ""war against Segestes, war against Caesar."" And he refrained not from taunts."neque probris temperabat: egregium patrem, magnum imperatorem, fortem exercitum, quorum tot manus unam mulierculam avexerint.
But concealing their enmity, they devoted themselves to their common interest, and in frequent letters, without any thought of pardon, heaped all manner of charges upon Otho, while the Othonianist generals, though they had the most abundant materials for invective against Vitellius, refrained from employing them.sed condito odio eandem utilitatem fovere, crebris epistulis sine respectu veniae probra Othoni obiectantes, cum duces partium Othonis quamvis uberrima conviciorum in Vitellium materia abstinerent.
Even Vitellius himself did not refrain from threatening words and gestures, till at length Claudius Cossus, one of the Helvetian envoys, a man of well-known eloquence, but who then concealed the art of the orator under an assumption of alarm, and was therefore more effective, soothed the rage of the soldiers, who, like all multitudes, were liable to sudden impulses, and were now as inclined to pity as they had been extravagant in Vitellius quidem verbis et minis temperabat, cum Claudius Cossus, unus ex legatis, notae facundiae sed dicendi artem apta trepidatione occultans atque eo validior, militis animum mitigavit.
Vologeses having piled up the arms and bodies of the slain in order to attest our defeat, refrained from gazing on the fugitive legions. He sought a character for moderation after he had glutted his pride.Vologaeses armis et corporibus caesorum aggeratis, quo cladem nostram testaretur, visu fugientium legionum abstinuit: fama moderationis quaerebatur, postquam superbiam expleverat.
As I have again happened to mention a man of whom I shall often have to speak, the subject seems to demand that I should give a brief account of his life and pursuits, and of his fortunes.Res poscere videtur, quoniam iterum in mentionem incidimus viri saepius memorandi, ut vitam studiaque eius, et quali fortuna sit usus, paucis repetam.
To speak my own mind, I did not experience more job on the day on which I was presented with the robe of a senator, or when, as a new man, born in a far from influential state, I was elected quæstor, or tribune, or prætor, than on those on which it was my privilege, considering the insignificance of my ability as a speaker, to defend a prisoner with success, to win a verdict in a cause before the Court of the Hundred, or to give the support of my advocacy in the emperor's presence to the great freedmen themselves, or to ministers of the crown.Equidem, ut de me ipso fatear, non eum diem laetiorem egi, quo mihi latus clavus oblatus est, vel quo homo novus et in civitate minime favorabili natus quaesturam aut tribunatum aut praeturam accepi, quam eos, quibus mihi pro mediocritate huius quantulaecumque in dicendo facultatis aut reum prospere defendere aut apud centumviros causam aliquam feliciter orare aut apud principem ipsos illos libertos et procuratores principum tueri et defendere datur.
The light, however, shining from behind, favoured the Flavianists. With them a lengthened shadow fell from men and horses, and the enemy's missiles, incorrectly aimed at what seemed the substance, fell short, while the Vitellianists, who had the light shining on their faces, were unconsciously exposed to an enemy who were, so to speak, concealed while they aimed.sed Flavianis aequior a tergo; hinc maiores equorum virorumque umbrae, et falso, ut in corpora, ictu tela hostium citra cadebant: Vitelliani adverso lumine conlucentes velut ex occulto iaculantibus incauti offerebantur.
"This man, who was prefect of the Praetorian Guard, repeatedly besought Otho not to desert an army so loyal and soldiers so deserving; ""there was more courage in bearing trouble,"" he said, ""than in escaping from it; the brave and the energetic cling to hope, even in spite of fortune; the cowardly and the indolent are hurried into despair by their fears."" While he was thus speaking, as Otho assumed a relenting or a stern expression, the soldiers cheered or groaned."is praetorii praefectus identidem orabat ne fidissimum exercitum, ne optime meritos milites desereret: maiore animo tolerari adversa quam relinqui; fortis et strenuos etiam contra fortunam insistere spei, timidos et ignavos ad desperationem formidine properare.
Aper having finished speaking, Maternus said, You recognise, do you not, our friend Aper's force and passion? With what a torrent, what a rush of eloquence has he been defending our age? How full and varied was his tirade against the ancients! What ability and spirit, what learning and skill too did he show in borrowing from the very men themselves the weapons with which he forthwith proceeded to attack them! Still, as to your promise, Messala, there must for all this be no change."Quae cum Aper dixisset, ""adgnoscitisne"" inquit Maternus ""vim et ardorem Apri nostri? Quo torrente, quo impetu saeculum nostrum defendit! Quam copiose ac varie vexavit antiquos! Quanto non solum ingenio ac spiritu, sed etiam eruditione et arte ab ipsis mutuatus est per quae mox ipsos incesseret! Tuum tamen, Messalla, promissum immutasse non debet."
I come from Italy and I speak Italian.Ex Italia oriundus sum et Italice loquor.
He tried his skill at beautiful passages, and invented certain arrangements of the sentence, at least in those speeches which he composed when old and near the close of life, that is when he had made more progress, and had learnt by practice and by many a trial, what was the best style of speaking. As for his early speeches, they are not free from the faults of antiquity.primus enim excoluit orationem, primus et verbis dilectum adhibuit et compositioni artem, locos quoque laetiores attentavit et quasdam sententias invenit, utique in iis orationibus, quas senior iam et iuxta finem vitae composuit, id est, postquam magis profecerat usuque et experimentis didicerat quod optimum dicendi genus esset.
I have often heard him say that a single legion with a few auxiliaries could conquer and occupy Ireland, and that it would have a salutary effect on Britain for the Roman arms to be seen everywhere, and for freedom, so to speak, to be banished from its sight.Saepe ex eo audivi legione una et modicis auxiliis debellari obtinerique Hiberniam posse; idque etiam adversus Britanniam profuturum, si Romana ubique arma et velut e conspectu libertas tolleretur.
It has, however, always been perfectly open to us without any one to censure, to speak freely of those whom death has withdrawn alike from the partialities of hatred or esteem.sed maxime solutum et sine obtrectatore fuit prodere de iis quos mors odio aut gratiae exemisset.
From these we may gather that Cneius Pompeius and Marcus Crassus rose to power as much by force of intellect and by speaking as by their might in arms; that the Lentuli, Metelli, Luculli, and Curios, and the rest of our nobles, bestowed great labour and pains on these studies, and that, in fact, no one in those days acquired much influence without some eloquence, We must consider too the eminence of the men accused, and the vast issues involved.Pompeium et M. Crassum non viribus modo et armis, sed ingenio quoque et oratione valuisse; Lentulos et Metellos et Lucullos et Curiones et ceteram procerum manum multum in his studiis operae curaeque posuisse, nec quemquam illis temporibus magnam potentiam sine aliqua eloquentia consecutum.
Showing page 1. Found 2421 sentences matching phrase "refrain from speaking|mentioning".Found in 3.142 ms. Translation memories are created by human, but computer aligned, which might cause mistakes. They come from many sources and are not checked. Be warned.