Translations into Urdu:

  • کیا تم مجھ سے شادی کرو گی؟ 
     
    marriage proposal
  • کیا تم مجھ سے شادی کرو گے 
    (Phrase  )
     
    marriage proposal

Other meanings:

 
Used to propose marriage to someone.

    Show declension

Example sentences with "will you marry me", translation memory

add example
He said ( to Musa - Moses ) : I intend to marry to you one of my two daughters by ( the dower ) that you serve me on hire for eight years but if you complete ten ( years ) , it will be ( a favour ) from you . And I do not want to make it hard for you . If Allah wills you will find me of the pious .انہوں نے موسٰی علیہ السلام سے کہا : میں چاہتا ہوں کہ اپنی ان دو لڑکیوں میں سے ایک کا نکاح آپ سے کردوں اس مہر پر کہ آپ آٹھ سال تک میرے پاس اجرت پر کام کریں ، پھر اگر آپ نے دس سال پور ے کردیئے تو آپ کی طرف سے احسان ہوگا اور میں آپ پر مشقت نہیں ڈالنا چاہتا ، اگر اللہ نے چاہا تو آپ مجھے نیک لوگوں میں سے پائیں گے ۔
And whoever of you cannot afford to marry free believing women may marry those believing slave girls who are in your possession ( under Islamic Law ) . And Allah knows best ( the state of ) your belief . You ( all ) are one from another . So , marry these ( slave girls ) with the permission of their masters , and pay them their dowers according to custom , provided they are wedlocked ( being chaste ) , neither committing illegal sex nor taking secret lovers . If they commit fornication after they have entered into wedlock , their punishment will be the half of that ( appointed ) for free ( unmarried ) women . This permission is for him among you who fears ( indulging in ) sin and if you practise self - restraint that is better for you . And Allah is Most Forgiving , Ever - Merciful .اور تم میں سے جو کوئی اتنی استطاعت نہ رکھتا ہو کہ آزاد مسلمان عورتوں سے نکاح کر سکے تو ان مسلمان کنیزوں سے نکاح کرلے جو شرعا تمہاری ملکیت میں ہیں ، اور اللہ تمہارے ایمان کی کیفیت کو خوب جانتا ہے ، تم سب ایک دوسرے کی جنس میں سے ہی ہو ، پس ان کنیزوں سے ان کے مالکوں کی اجازت کے ساتھ نکاح کرو اور انہیں ان کے مہر حسب دستور ادا کرو درآنحالیکہ وہ عفت قائم رکھتے ہوئے قید نکاح میں آنے والی ہوں نہ بدکاری کرنے والی ہوں اور نہ درپردہ آشنائی کرنے والی ہوں ، پس جب وہ نکاح کے حصار میں آجائیں پھر اگر بدکاری کی مرتکب ہوں تو ان پر اس سزا کی آدھی سزا لازم ہے جو آزاد کنواری عورتوں کے لئے مقرر ہے ، یہ اجازت اس شخص کے لئے ہے جسے تم میں سے گناہ کے ارتکاب کا اندیشہ ہو ، اور اگر تم صبر کرو تو یہ تمہارے حق میں بہتر ہے ، اور اللہ بخشنے والا مہر بان ہے ۔
This day good and pure things have been made lawful for you . And the sacrificed animal of those given the ( Revealed ) Book is ( also ) lawful for you , while your sacrificed animal is lawful for them . And ( likewise ) chaste Muslim women as well as chaste women from amongst those given the Book before you ( are lawful for you ) when you have paid them their dower , ( provided ) you marry them for a conjugal life ( adhering to chasteness and decency ) and not for open lasciviousness ( merely satisfying your lust ) , nor for secret love affairs . The one who denies faith ( in the Commandments of Allah ) , all his work is ruined and he will ( also ) be among the losers in the Hereafter .آج تمہارے لئے پاکیزہ چیزیں حلال کر دی گئیں ، اور ان لوگوں کا ذبیحہ بھی جنہیں الہامی کتاب دی گئی تمہارے لئے حلال ہے اور تمہارا ذبیحہ ان کے لئے حلال ہے ، اور اسی طرح پاک دامن مسلمان عورتیں اور ان لوگوں میں سے پاک دامن عورتیں جنہیں تم سے پہلے کتاب دی گئی تھی تمہارے لئے حلال ہیں جب کہ تم انہیں ان کے مہر ادا کر دو ، مگر شرط یہ کہ تم انہیں قید نکاح میں لانے والے عفت شعار بنو نہ کہ محض ہوس رانی کی خاطر اعلانیہ بدکاری کرنے والے اور نہ خفیہ آشنائی کرنے والے ، اور جو شخص احکام الٰہی پر ایمان لانے سے انکار کرے تو اس کا سارا عمل برباد ہوگیا اور وہ آخرت میں بھی نقصان اٹھانے والوں میں سے ہوگا ۔
And if you have the apprehension that you will not be able to treat the orphan girls justly then marry the women you like and who are lawful for you , two or three or four ( but this sanction is conditional on justice ) . Then if you fear that you will not be able to treat ( more than one wife ) justly then ( marry ) only one woman or the maids who have come under your possession ( in accordance with the Islamic law ) . This makes it more likely that you restrain you from committing injustice .اور اگر تمہیں اندیشہ ہو کہ تم یتیم لڑکیوں کے بارے میں انصاف نہ کر سکو گے تو ان عورتوں سے نکاح کرو جو تمہارے لئے پسندیدہ اور حلال ہوں ، دو دو اور تین تین اور چار چار مگر یہ اجازت بشرط عدل ہے ، پھر اگر تمہیں اندیشہ ہو کہ تم زائد بیویوں میں عدل نہیں کر سکو گے تو صرف ایک ہی عورت سے نکاح کرو یا وہ کنیزیں جو شرعا تمہاری ملکیت میں آئی ہوں ، یہ بات اس سے قریب تر ہے کہ تم سے ظلم نہ ہو ۔
If he divorces you then it may well be that your Lord will give him in your place better wives than yourselves ( who ) will be obedient , true believers , submissive , penitent , worshippers , given to fasting , ( some ) formerly married and ( some ) virgins .اگر وہ تمہیں طلاق دے دیں تو عجب نہیں کہ ان کا رب انہیں تم سے بہتر ازواج بدلہ میں عطا فرما دے جو فرمانبردار ، ایماندار ، اطاعت گزار ، توبہ شعار ، عبادت گزار ، روزہ دار ، بعض شوہر دیدہ اور بعض کنواریاں ہوں گی ۔
Yusuf ( Joseph ) said : The food which is served to you ( daily ) will not have yet come to you when I shall inform both of you about its interpretation before its coming to you . This ( interpretation ) is of those branches of knowledge that my Lord has taught me . Verily , I have rejected ( from the very beginning ) the religion of the people who do not believe in Allah and they deny the Hereafter as well .یوسف علیہ السلام نے کہا : جو کھانا روز تمہیں کھلایا جاتا ہے وہ تمہارے پاس آنے بھی نہ پائے گا کہ میں تم دونوں کو اس کی تعبیر تمہارے پاس اس کے آنے سے قبل بتا دوں گا ، یہ تعبیر ان علوم میں سے ہے جو میرے رب نے مجھے سکھائے ہیں ۔ بیشک میں نے اس قوم کا مذہب شروع ہی سے چھوڑ رکھا ہے جو االله پر ایمان نہیں لاتے اور وہ آخرت کے بھی منکر ہیں ۔
Musa ( Moses ) said : So ( get out from here and ) go away . There is for you a lifelong ( punishment ) that you will keep saying ( to everyone ) : Touch ( me ) not , ( touch me not ) . And there is yet another promise ( of punishment ) for you which will not be averted at all . And look at this ( self - made ) god of yours to which you held fast ( in worship ) . We will surely burn it and scatter ( its dust ) well over the river .موسٰی علیہ السلام نے فرمایا : پس تو یہاں سے نکل کر چلا جا چنانچہ تیرے لئے ساری زندگی میں یہ سزا ہے کہ تو ہر کسی کو یہی کہتا رہے : مجھے نہ چھونا مجھے نہ چھونا ، اور بیشک تیرے لئے ایک اور وعدۂ عذاب بھی ہے جس کی ہرگز خلاف ورزی نہ ہوگی ، اور تو اپنے اس من گھڑت معبود کی طرف دیکھ جس کی پوجا پر تو جم کر بیٹھا رہا ، ہم اسے ضرور جلا ڈالیں گے پھر ہم اس کی راکھ کو ضرور دریا میں اچھی طرح بکھیر دیں گے ۔
And these things will they do unto you , because they have not known the Father , nor me .اور وہ اسلئے یہ کریں گے کہ انہوں نے نہ باپ کو جانا نہ مجھے ۔
( O Beloved ! ) Say : If you love Allah , follow me . Allah will then take you as ( His ) beloved and forgive your sins for you , and Allah is Most Forgiving , Ever - Merciful .اے حبیب ! آپ فرما دیں : اگر تم االله سے محبت کرتے ہو تو میری پیروی کرو تب االله تمہیں اپنا محبوب بنا لے گا اور تمہارے لئے تمہارے گناہ معاف فرما دے گا ، اور االله نہایت بخشنے والا مہربان ہے ۔
For ye have the poor with you always , and whensoever ye will ye may do them good : but me ye have not always .کیونکہ غریب غربا تو ہمیشہ تمہارے پاس ہیں ۔ جب چاہو ان کے ساتھ نیکی کرسکتے ہو لیکن میں تمہارے پاس ہمیشہ نہ رہونگا ۔
O community of jinn and men ! Did Messengers not come to you from among yourselves reciting My Verses to you and warning you of your appearance ( before Me ) this Day ? They will say : We bear witness against our own souls . The life of the world had caught them in deception and they will bear witness ( to this effect ) against themselves that ( in the world ) they were disbelievers ( i . e . the beliers of the Truth ) .اے گروہ جن و انس ! کیا تمہارے پاس تم ہی میں سے رسول نہیں آئے تھے جو تم پر میری آیتیں بیان کرتے تھے اور تمہاری اس دن کی پیشی سے تمہیں ڈراتے تھے ؟ تو وہ کہیں گے : ہم اپنی جانوں کے خلاف گواہی دیتے ہیں ، اور انہیں دنیا کی زندگی نے دھوکہ میں ڈال رکھا تھا اور وہ اپنی جانوں کے خلاف اس بات کی گواہی دیں گے کہ وہ دنیا میں کافر یعنی حق کے انکاری تھے ۔
And the woman ( Zulaikha ) , in whose house he was putting up , sought intensely to seduce him and she bolted the doors ( as well ) and said : Come ! Make haste ! ( I ask you . ) Yusuf ( Joseph ) said : I seek Allahs refuge . Surely , he ( your husband ) is my master . He has kept me most honourably . Indeed , the wrongdoers will not prosper .اور اس عورت زلیخا نے جس کے گھر وہ رہتے تھے آپ سے آپ کی ذات کی شدید خواہش کی اور اس نے دروازے بھی بند کر دیئے اور کہنے لگی : جلدی آجاؤ میں تم سے کہتی ہوں ۔ یوسف علیہ السلام نے کہا : االله کی پناہ ! بیشک وہ جو تمہارا شوہر ہے میرا مربی ہے اس نے مجھے بڑی عزت سے رکھا ہے ۔ بیشک ظالم لوگ فلاح نہیں پائیں گے ۔
And Jesus answered and said unto them , I will also ask of you one question , and answer me , and I will tell you by what authority I do these things .یسوع نے ان سے کہا میں تم سے ایک بات پوچھتا ہوں تم جواب دو تو میں تم کو بتاونگا کہ ان کاموں کو کس اختیار سے کرتا ہوں ۔
Then when ( Ismail [ Ishmael ] ) reached ( the age of ) the ability to run about with him , Ibrahim ( Abraham ) said : O my son , I have seen in a dream that I am sacrificing you . So think , what is your opinion ? Ismail ( Ishmael ) said : O my father , do that ( immediately ) which you are being commanded . If Allah wills , you will find me among the patient ( and steadfast ) .پھر جب وہ اسماعیل علیہ السلام ان کے ساتھ دوڑ کر چل سکنے کی عمر کو پہنچ گیا تو ابراہیم علیہ السلام نے فرمایا : اے میرے بیٹے ! میں خواب میں دیکھتا ہوں کہ میں تجھے ذبح کررہا ہوں سو غور کرو کہ تمہاری کیا رائے ہے ۔ اسماعیل علیہ السلام نے کہا : اباجان ! وہ کام فورا کر ڈالیے جس کا آپ کو حکم دیا جا رہا ہے ۔ اگر االله نے چاہا تو آپ مجھے صبر کرنے والوں میں سے پائیں گے ۔
( Pharaoh ) said : ( O Musa [ Moses , ] ) if you take a god other than me , I will certainly ( arrest and ) put you among the prisoners .فرعون نے کہا : اے موسٰی ! اگر تم نے میرے سوا کسی اور کو معبود بنایا تو میں تم کو ضرور گرفتار کر کے قیدیوں میں شامل کر دوں گا ۔
And Musa ( Moses ) chose seventy men of his people for a time set by Us ( to appear before Our Presence for forgiveness ) , but when a high - scale earthquake seized them ( as punishment for not forbidding the people to perpetrate evil ) , Musa ( Moses ) submitted : O Lord ! If You willed You would destroy these people and me even before this . Will You cause us to perish for that ( omission ) which the foolish among us have committed ? This is just a trail from You by which You hold astray whom You will and guide whom You desire . You alone are our Guardian , so forgive us and have mercy on us . And You are the Best of those who forgive .اور موسٰی علیہ السلام نے اپنی قوم کے ستر مردوں کو ہمارے مقرر کردہ وقت پر ہمارے حضور معذرت کی پیشی کے لئے چن لیا ، پھر جب انہیں قوم کو برائی سے منع نہ کرنے پر تادیبا شدید زلزلہ نے آپکڑا تو موسٰی علیہ السلام نے عرض کیا : اے رب ! اگر تو چاہتا تو اس سے پہلے ہی ان لوگوں کو اور مجھے ہلاک فرما دیتا ، کیا تو ہمیں اس خطا کے سبب ہلاک فرمائے گا جو ہم میں سے بیوقوف لوگوں نے انجام دی ہے ، یہ تو محض تیری آزمائش ہے ، اس کے ذریعے تو جسے چاہتا ہے گمراہ فرماتا ہے اور جسے چاہتا ہے ہدایت فرماتا ہے ۔ تو ہی ہمارا کارساز ہے ، سو تو ہمیں بخش دے اور ہم پر رحم فرما اور تو سب سے بہتر بخشنے والا ہے ۔
The people ( Jews ) who say ( as a justification ) : Allah sent to us the Command not to put faith in any Messenger unless he brings us an offering ( to prove his Messengership ) whom fire will ( break out to ) devour . Say ( to them ) : Certainly many Messengers with evident Signs preceded me and also ( came ) with the Sign which you speak of . Then ( despite that ) why did you martyr them if you are ( so ) truthful ?جو لوگ یعنی یہود حیلہ جوئی کے طور پر یہ کہتے ہیں کہ اللہ نے ہمیں یہ حکم بھیجا تھا کہ ہم کسی پیغمبر پر ایمان نہ لائیں جب تک وہ اپنی رسالت کے ثبوت میں ایسی قربانی نہ لائے جسے آگ آکر کھا جائے ، آپ ان سے فرما دیں : بیشک مجھ سے پہلے بہت سے رسول واضح نشانیاں لے کر آئے اور اس نشانی کے ساتھ بھی آئے جو تم کہہ رہے ہو تو اس کے باوجود تم نے انہیں شہید کیوں کیا اگر تم اتنے ہی سچے ہو ۔
And who is more unjust than one who invents a lie against Allah ( and making a false claim of Prophethood ) says : Revelation has been sent down to me , whereas no revelation is sent to him ? ( And who can be more unjust than one who ( making a false claim of being a god ) says : I ( too ) shall soon send down such ( a Book ) as Allah has sent ? And if you visualize ( the sight ) when the unjust will be ( suffering from ) the throes of death and angels will stretch forth their hands ( towards them demanding : ) Deliver your souls from your bodies . This day you will be recompensed with humiliating torment because you used to speak falsehood against Allah and disobey and disregard His Revelations .اور اس سے بڑھ کر ظالم کون ہوگا جو اللہ پر جھوٹا بہتان باندھے یا نبوت کا جھوٹا دعوٰی کرتے ہوئے یہ کہے کہ میری طرف وحی کی گئی ہے حالانکہ اس کی طرف کچھ بھی وحی نہ کی گئی ہو اور اس سے بڑھ کر ظالم کون ہوگا جو خدائی کا جھوٹا دعویٰ کرتے ہوئے یہ کہے کہ میں بھی عنقریب ایسی ہی کتاب نازل کرتا ہوں جیسی اللہ نے نازل کی ہے ۔ اور اگر آپ اس وقت کا منظر دیکھیں جب ظالم لوگ موت کی سختیوں میں مبتلا ہوں گے اور فرشتے ان کی طرف اپنے ہاتھ پھیلائے ہوئے ہوں گے اور ان سے کہتے ہوں گے : تم اپنی جانیں جسموں سے نکالو ۔ آج تمہیں سزا میں ذلت کا عذاب دیا جائے گا ۔ اس وجہ سے کہ تم االله پر ناحق باتیں کیا کرتے تھے اور تم اس کی آیتوں سے سرکشی کیا کرتے تھے ۔
But that : If Allah so wills . ( i . e . saying : Insha Allah ) . And remember your Lord when you forget and say : I believe my Lord will show me the path of guidance which is ( even ) nearer than this one .مگر یہ کہ اگر االله چاہے یعنی ان شاء االله کہہ کر اور اپنے رب کا ذکر کیا کریں جب آپ بھول جائیں اور کہیں : امید ہے میرا رب مجھے اس سے بھی قریب تر ہدایت کی راہ دکھا دے گا ۔
Musa ( Moses ) said : You will certainly find me patient , if Allah so pleases , and I will not violate any of your instructions .موسٰی علیہ السلام نے کہا : آپ ان شاء االله مجھے ضرور صابر پائیں گے اور میں آپ کی کسی بات کی خلاف ورزی نہیں کروں گا ۔
And when Allah will say : O Isa son of Maryam ( Jesus son of Mary ) ! Did you ask the people to take you and your mother as two gods besides Allah ? He will submit : Glory be to You ! It is not ( justified ) for me to say such a thing as I have no right to say . Had I said it You would surely have known it . You know every such ( thing ) that is in my heart , but I do not know those ( things ) which are in Your knowledge . It is only You indeed Who Know Well all that is unseen .اور جب االله فرمائے گا : اے عیسٰی ابن مریم ! کیا تم نے لوگوں سے کہا تھا کہ تم مجھ کو اور میری ماں کو االله کے سوا دو معبود بنا لو ، وہ عرض کریں گے : تو پاک ہے ، میرے لئے یہ روا نہیں کہ میں ایسی بات کہوں جس کا مجھے کوئی حق نہیں ۔ اگر میں نے یہ بات کہی ہوتی تو یقینا تو اسے جانتا ، تو ہر اس بات کو جانتا ہے جو میرے دل میں ہے اور میں ان باتوں کو نہیں جانتا جو تیرے علم میں ہیں ۔ بیشک تو ہی غیب کی سب باتوں کو خوب جاننے والا ہے ۔
To those of you who believe and keep doing pious deeds Allah has given the promise ( whose fulfilment and implementation is obligatory for the Umma [ Community ] ) : He will surely bestow upon them Khilafa ( the trust of right to rule ) as He granted ( the right to ) rule to those who were before them . And ( through dominance and rule ) He will strengthen and stabilize their Din ( Religion ) for them which He has liked for them , and ( by this strength and rule ) He will for sure change their former state of fear ( which was due to their political , economic and social handicap ) to that of peace and security . They will worship Me ( fearlessly and ) will not associate any partner with Me ( i . e . will follow and obey only My Command and System ) . And after this whoever adopts ingratitude ( i . e . aversion to and denial of My Commands ) it is they who will be defiant ( and disobedient ) .اللہ نے ایسے لوگوں سے وعدہ فرمایا ہے جس کا ایفا اور تعمیل امت پر لازم ہے جو تم میں سے ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے وہ ضرور انہی کو زمین میں خلافت یعنی امانت اقتدار کا حق عطا فرمائے گا جیسا کہ اس نے ان لوگوں کو حق حکومت بخشا تھا جو ان سے پہلے تھے اور ان کے لئے ان کے دین کو جسے اس نے ان کے لئے پسند فرمایا ہے غلبہ و اقتدار کے ذریعہ مضبوط و مستحکم فرما دے گا اور وہ ضرور اس تمکن کے باعث ان کے پچھلے خوف کو جو ان کی سیاسی ، معاشی اور سماجی کمزوری کی وجہ سے تھا ان کے لئے امن و حفاظت کی حالت سے بدل دے گا ، وہ بے خوف ہو کر میری عبادت کریں گے میرے ساتھ کسی کو شریک نہیں ٹھہرائیں گے یعنی صرف میرے حکم اور نظام کے تابع رہیں گے ، اور جس نے اس کے بعد ناشکری یعنی میرے احکام سے انحراف و انکار کو اختیار کیا تو وہی لوگ فاسق و نافرمان ہوں گے ۔
And he seated his parents on the throne and they ( all ) fell down prostrate before Yusuf ( Joseph ) and Yusuf ( Joseph ) said : O father , this is the interpretation of ( that ) dream of mine which I had seen ( long ) before . ( To most of the commentators it took forty years . ) And my Lord has surely proved it true . And indeed He did me a ( great ) favour when He took me out of the prison and brought all of you ( here ) from the desert after Satan had stirred up discord between me and my brothers . The fact is that my Lord makes easy with ( His ) plan whatever He wills . Indeed He alone is All - Knowing , Most Wise .اور یوسف علیہ السلام نے اپنے والدین کو اوپر تخت پر بٹھا لیا اور وہ سب یوسف علیہ السلام کے لئے سجدہ میں گر پڑے ، اور یوسف علیہ السلام نے کہا : اے ابا جان ! یہ میرے اس خواب کی تعبیر ہے جو بہت پہلے آیا تھا اکثر مفسرین کے نزدیک اسے چالیس سال کا عرصہ گزر گیا تھا اور بیشک میرے رب نے اسے سچ کر دکھایا ہے ، اور بیشک اس نے مجھ پر بڑا احسان فرمایا جب مجھے جیل سے نکالا اور آپ سب کو صحرا سے یہاں لے آیا اس کے بعد کہ شیطان نے میرے اور میرے بھائیوں کے درمیان فساد پیدا کر دیا تھا ، اور بیشک میرا رب جس چیز کو چاہے اپنی تدبیر سے آسان فرما دے ، بیشک وہی خوب جاننے والا بڑی حکمت والا ہے ۔
( Azar ) said : Ibrahim ( Abraham ) , have you turned away from my gods ? If you do not practically desist ( from this opposition ) I will certainly stone you to death . And keep away from me for a long while .آزر نے کہا : اے ابراہیم ! کیا تم میرے معبودوں سے روگرداں ہو ؟ اگر واقعی تم اس مخالفت سے باز نہ آئے تو میں تمہیں ضرور سنگ سار کر دوں گا اور ایک طویل عرصہ کے لئے تم مجھ سے الگ ہوجاؤ ۔
And he answered and said unto them , I will also ask you one thing ; and answer me .اس نے جواب میں ان سے کہا کہ میں بھی تم سے ایک بات پوچھتا ہوں ۔ مجھے بتاؤ ۔
Showing page 1. Found 5272 sentences matching phrase "will you marry me".Found in 4.385 ms. Translation memories are created by human, but computer aligned, which might cause mistakes. They come from many sources and are not checked. Be warned.