Translations into Russian:

  • ответ на приглашение на собрание   

Example sentences with "réponse à une demande de réunion", translation memory

add example
Une Partie a rappelé qu'à la vingt-sixième réunion du Groupe de travail à composition non limitée, elle avait demandé sur quelle base reposait l'analyse globale effectuée par le Comité des choix techniques pour le bromure de méthyle dont celui-ci s'était servi pour évaluer les demandes de dérogation pour utilisations critiques, et qu'elle n'avait reçu qu'une réponse partielle du ComitéОдна из Сторон сообщила, что на двадцать шестом совещании Рабочей группы открытого состава ею была запрошена информация относительно основы мета-анализа, проведенного Комитетом по техническим вариантам замены бромистого метила с целью оценки заявок на предоставление исключений в отношении важнейших видов применения, но от Комитета был получен лишь частичный ответ
Dans cette lettre, reproduite dans le document ‧ la Mission permanente de Cuba avait exposé sa position juridique en réponse aux arguments juridiques présentés par le pays hôte à la ‧ e séance. Cuba avait aussi, dans cette lettre, demandé la convocation d'une réunion du ComitéВ своем письме, содержащемся в документе А/АС ‧ Постоянное представительство Кубы изложило свои юридические доводы в ответ на правовую аргументацию, предложенную страной пребывания на ‧ м заседании; в этом письме Куба также обратилась с просьбой о проведении заседания Комитета
En réponse à la demande faite par le Groupe de travail des transports par chemin de fer à sa cinquante-cinquième session ( ‧ par ‧ ), le secrétariat a convoqué une réunion informelle afin d'examiner i) les problèmes structurels liés à la répartition des capacités et à la gestion de l'infrastructure au niveau international, ii) le cadre juridique et la pratique en vigueur dans les pays membres, iii) les aspects techniques de l'optimisation des horaires des trains et l'utilisation efficace de ces horaires, et iv) les limites des règlements nationaux dans l'établissement des horaires internationaux en ce qui concerne leurs responsabilités et leur rôle sur le plan social et la fonction commerciale des sociétés de chemin de ferВ соответствии с просьбой, изложенной Рабочей группой по железнодорожному транспорту на ее пятьдесят пятой сессии ( ‧ пункт ‧ ), секретариат созвал неофициальное совещание для рассмотрения i) организационных проблем, связанных с распределением пропускной способности и управлением инфраструктурой на международном уровне, ii) правовой основы и существующей практики в государствах-членах, iii) технических аспектов оптимизации расписаний железнодорожного движения и их эффективного использования и iv) ограничений с точки зрения регламентирования правительствами работы по установлению расписаний движения на международном уровне с учетом их социальной роли и круга ответственности, а также коммерческой роли железнодорожных предприятий
Demande au Programme commun de fournir une réponse critique, constructive, synthétique et transparente à la deuxième évaluation indépendante d'ONUSIDA, qui sera présentée au Conseil de coordination du Programme à sa vingt-cinquième réunion en décembre deпризывает Объединенную программу уделить первоочередное внимание задаче решающего, конструктивного, всеохватывающего и транспарентного ответа на вторую независимую оценку ЮНЭЙДС, которая должна быть представлена Программному координационному совету на его двадцать пятой сессии в декабре ‧ года
Le secrétariat a également transmis l'annexe ‧ du rapport sur les travaux de la deuxième réunion du Groupe d'experts sur les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementales aux organes concernés de la Convention de Bâle par l'intermédiaire de son secrétariat en réponse à une demande formulée par la Conférence des Parties à ladite Convention à sa septième réunionСекретариат также направил приложение ‧ к докладу Группы экспертов о работе ее второго совещания соответствующим органам Базельской конвенции через секретариат Базельской конвенции в ответ на просьбу Конференции Сторон Базельской конвенции, высказанную на ее седьмом совещании
b) Un poste de personnel temporaire (autre que pour les réunions), à la classe ‧ pendant ‧ mois, afin de fournir une aide technique au groupe de travail pour suivre les travaux du Comité préparatoire et recevoir, passer en revue, analyser et préparer un document résumant les contributions écrites reçues des États Membres et de toutes autres parties prenantes en réponse à un questionnaire demandé par le Comité préparatoire, et pour en rendre compte au Comité, comme prévu dans sa décision ‧ ( ‧ dollarsb) потребности, связанные с временным персоналом общего назначения, для финансирования одной должности класса С ‧ на период в ‧ месяцев для оказания рабочей группе основной и технической помощи в наблюдении за работой Подготовительного комитета, для получения, рассмотрения, анализа и подготовки резюме письменных материалов, полученных от государств-членов, и всех других заинтересованных сторон в ответ на вопросник, запрошенный Подготовительным комитетом, а также для представления Комитету соответствующего доклада, как это предусмотрено в решении ‧ ( ‧ долл. США
Des données scientifiques probantes et incontestables, plusieurs réunions récentes sur le climat et l'intérêt que ces réunions ont suscité dans la population ont propulsé les changements climatiques au sommet de l'agenda politique et placé la communauté internationale face à un défi mondial qui demande une réponse internationaleНедопускающие двух толкований и заслуживающие доверия научные данные, наблюдавшиеся в последнее время климатические явления и пристальное внимание к ним со стороны общественности заставляют политических деятелей отвести проблеме изменения климата более важное место в своей повестке дня и ставят перед международным сообществом глобальную задачу, решение которой требует международных усилий
Le présent rapport a été dressé en réponse à la demande figurant dans le Communiqué de la Cinquième réunion ministérielle annuelle des pays en développement sans littoral, tenue le ‧ septembre ‧ à New York, afin de contribuer à la préparation d'une réunion des ministres du commerce des pays en développement sans littoral sur la participation active de ces pays aux nouvelles négociations commerciales, à tenir avant la Sixième conférence ministérielle de l'OMCНастоящий доклад был подготовлен в соответствии с просьбой, содержавшейся в Коммюнике пятого ежегодного Совещания министров развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, состоявшегося ‧ сентября ‧ года в Нью-Йорке, в целях оказания содействия в подготовке совещания министров торговли по вопросам эффективного участия этих стран в новых торговых переговорах, которое будет проведено до начала работы шестой Конференции министров ВТО
M. Al-Bader (Qatar) (parle en arabe): Monsieur le Président, je voudrais d'abord vous remercier très sincèrement pour votre action à la tête du Conseil ce mois-ci et pour votre prompte réponse la demande du Groupe arabe de convoquer une réunion d'urgence sur la situation qui se dégrade dans les territoires palestiniens occupés par IsraëlГ-н аль-Бадер (Катар) (говорит по-арабски): Прежде всего я благодарю от всей души Вас, г-н Председатель, за Ваши усилия по руководству работой Совета в этом месяце и за Ваш оперативный отклик на просьбу Группы арабских государств относительно созыва заседания для рассмотрения обострившейся ситуации на палестинских территориях, оккупированных Израилем
En réponse à une demande formulée par la CMP à sa deuxième session, le Conseil exécutif a mis en attente les procédures qu'il avait publiées pour établir ou démontrer que des terres peuvent faire l'objet d'activités de projet de boisement/reboisement, et après deux appels sollicitant la contribution du public il a publié à sa trente-cinquième réunion des procédures nouvelles pour démontrer que des terres peuvent faire l'objet d'activités de projet de boisement/reboisement au titre du MDPВ ответ на просьбу КС/СС на ее второй сессии Исполнительный совет приостановил введение в действие опубликованных им процедур определения или демонстрации приемлемости земель для деятельности по проектам в области О/Л и после двух призывов к общественности внести свой вклад опубликовал новые процедуры демонстрации приемлемости земель для деятельности по проектам в области О/Л в рамках МЧР на своем тридцать пятом совещании
En réponse à une demande formulée dans le document CEE-ONU/OMS intitulé «Tableau d'ensemble des instruments relatifs au transport, à l'environnement et à la santé et recommandations d'action future − Rapport de synthèse» ( ‧ ), la Réunion spéciale a examiné les propositions communiquées par la France ( ‧ et document informel no ‧ ) et l'Allemagne ( ‧ ) au sujet de l'environnement et, en particulier, de la réduction du bruitВ соответствии с просьбой, изложенной в документе ЕЭК ООН/ВОЗ "Обзорный доклад: обзор документов в области транспорта, окружающей среды и охраны здоровья и рекомендации относительно последующей деятельности" (ЕСЕ/АС ‧ ), Специальное совещание рассмотрело предложения Франции ( ‧ и неофициальный документ No ‧ ) и Германии ( ‧ ), касающиеся окружающей среды и, в частности, ограничения зашумленности
Il met par ailleurs en chantier un projet au moyen duquel il prévoit de fournir une aide internationale à l'application du Programme d'action, en réponse à la demande formulée par le Président de la Réunion biennale des États de ‧ et à celle formulée par les États Membres et les organisations internationales à la réunion du Comité préparatoire de janvierВ ответ на просьбы, высказанные Председателем состоявшегося в ‧ году совещания государств, созываемого раз в два года для рассмотрения процесса осуществления Программы действий, а также государствами-членами и международными организациями на сессии подготовительного комитета в январе ‧ года, Институт выступил также инициатором проекта по оказанию международной помощи в осуществлении Программы действий
En réponse à une demande formulée à la quatorzième réunion du Forum des ministres de l'environnement des pays d'Amérique latine et des Caraïbes (Panama, novembre ‧ ), tendant à faciliter la poursuite de l'application du Programme d'action de la Barbade, le secrétariat a soutenu le projet-cadre lancé à l'initiative du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) à l'intention des pays les moins avancés et des petits États insulaires en développement concernant l'assistance et l'application de procédures d'agrément accélérées aux projets de moyenne envergure du FEM, ainsi qu'à la Partnership Initiative on Sustainable Land Management (PISLM) du PNUE pour la sous-régionОткликнувшись на прозвучавший во время четырнадцатого совещания (Панама, ноябрь ‧ года) Форума министров по охране окружающей среды стран Латинской Америки и Карибского бассейна по вопросам устойчивого развития призыв о содействии дальнейшему осуществлению Барбадосской программы действий (БПД), секретариат поддержал продвигаемый Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) всеобъемлющий проект с участием наименее развитых стран и малых островных развивающих государств (НРС-МОРС), который предусматривает оказание им помощи и ускоренное утверждение среднемасштабных проектов по линии ГЭФ, а также Партнерскую инициативу ЮНЕП по устойчивому землеустройству (ПИУЗУ) для субрегиона
En réponse à une demande formulée par le Groupe de travail à sa réunion de septembre ‧ le Secrétariat a établi le texte évolutif contenant des projets d'éléments pour le mandat d'un mécanisme d'examen de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption ( ‧ ) pour que le Groupe de travail l'examine à la réunion qu'il devait tenir du ‧ au ‧ décembreВ соответствии с просьбой, высказанной Рабочей группой на ее совещании, проведенном в сентябре ‧ года, Секретариат подготовил для рассмотрения Рабочей группой на ее третьем совещании, проведенном ‧ декабря ‧ года, переходящий текст с проектом элементов круга ведения механизма для обзора хода осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции
En réponse à une demande du Groupe de travail, le secrétariat avait tenu le ‧ avril ‧ une réunion spéciale informelle, en collaboration avec le Forum Train Europe (FTE), la Communauté des chemins de fer européens (CER) et le groupe des gestionnaires européens de l'infrastructure ferroviaire (EIM). La réunion devait traiter des questions suivantes: i) aspects techniques de l'optimisation des horaires des trains et utilisation efficace de ces horaires; ii) limites imposées par les règlements nationaux en ce qui concerne l'établissement d'horaires internationaux, et iii) problèmes organisationnels liés à l'affectation des capacités et à la gestion de l'infrastructure au niveau international. Elle a examiné les activités futures à mener dans ce domaine ( ‧ parВ соответствии с просьбой Рабочей группы секретариат вместе с Европейским форумом железнодорожных компаний (ФТЕ), Сообществом европейских железных дорог (СЕЖД) и Управляющими европейской инфраструктурой (УЕИ) созвал ‧ апреля ‧ года неофициальное специальное совещание, на котором были рассмотрены: i) технические аспекты оптимизации расписаний железнодорожного движения и их эффективного использования; ii) ограничения с точки зрения регламентирования правительствами работы по установлению расписаний движения на международном уровне; и iii) организационные проблемы, связанные с распределением пропускной способности и управлением инфраструктурой на международном уровне, а также вопрос о будущей деятельности в данной области ( ‧ пункт
Comme le Comité l'avait demandé à sa treizième réunion, le secrétariat avait envoyé une lettre à l'auteur de la communication ‧ (Lituanie) l'invitant à indiquer si les informations contenues dans la réponse de la Partie concernant un jugement du tribunal administratif du comté de Vilnius avaient des incidences sur sa communicationВ соответствии с решением Комитета, принятым на его тринадцатом совещании, секретариат направил автору сообщения ‧ (Литва) письмо с просьбой высказать свои замечания в отношении того, имеет ли информация, содержащаяся в ответе Стороны касательно постановления Административного суда города Вильнюса, какие-либо последствия для сообщений
En avril ‧ la Banque mondiale et le FMI ont accueilli à Washington une réunion qui avait pour objet d'examiner quelle pourrait être la meilleure façon de collaborer avec leurs partenaires pour assurer en permanence le suivi des demandes d'assistance technique dans le domaine de la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme, et celui des réponses apportéesВ апреле ‧ года Банк и Фонд провели в Вашингтоне, округ Колумбия, совещание по вопросу о том, как лучше всего организовать работу с их партнерами в плане постоянного отслеживания просьб об оказании технической помощи в области борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма и соответствующих ответных мероприятий
Ce document a été établi en réponse à une demande de la Conférence des Parties à la Convention de Rotterdam à sa deuxième réunion de procéder à un examen des mécanismes prévus par la Convention concernant l'échange d'informationsНастоящий документ подготовлен по просьбе Конференции Сторон Роттердамской конвенции, которая на своем втором совещании просила провести обзор имеющихся в рамках Конвенции механизмов обмена информацией
b) D'insérer dans les deux procédures un nouveau paragraphe ‧ libellé comme suit: «Si la date limite pour l'envoi des réponses à la demande d'éclaircissements coïncide avec la date limite pour la diffusion de l'ordre du jour proposé pour une réunion du Conseil ou tombe après cette date, le dossier de réexamen est inscrit à l'ordre du jour de la réunion suivante du Conseilb) включить в обе процедуры новый пункт ‧ гласящий следующее: "Если крайний срок для представления ответов на просьбу о разъяснении приходится на крайний срок для распространения предлагаемой повестки дня совещания Совета или позднее, то пересмотр включается в повестку дня последующего совещания Совета
En réponse à la demande de l'Assemblée générale, le Secrétariat présente ci-après une récapitulation des coûts estimatifs liés à l'organisation de la deuxième Assemblée, y compris les coûts de la participation d'un certain nombre de fonctionnaires du Secrétariat de l'ONU à la réunion préparatoire tenue à Genève les ‧ et ‧ janvierСогласно просьбе Генеральной Ассамблеи ниже Секретариат представляет резюме сметных расходов по созыву второго Совещания, включая сметные расходы в связи с участием персонала Секретариата Организации Объединенных Наций в подготовительном совещании, проведенном в Женеве с ‧ по ‧ января ‧ года
En réponse à une demande faite par la Commission à sa huitième session, en ‧ les représentants ont examiné, au titre du point ‧ de l'ordre du jour, quatre études de cas sur des expériences nationales dans le domaine des mesures concernant les investissements et liées au commerce (MIC) et de l'élimination de ces mesures, qui avaient été présentées au cours d'une réunion-débatВо исполнение просьбы Комиссии, высказанной на ее восьмой сессии в ‧ году, делегаты обсудили в рамках пункта ‧ повестки дня четыре тематических исследования, посвященных опыту стран в области связанных с торговлей инвестиционных мер (СТИМ) и их устранения
d) Demander au secrétariat de compiler les observations reçues en réponse au paragraphe b) ci-dessus et proposer à la Conférence des Parties, pour examen à sa cinquième réunion, une procédure de mise à jour des directives et des orientations tenant compte du paragraphe ‧ de la décision ‧ de la Conférence des Parties à la Convention de Bâled) просить секретариат скомпилировать любые замечания, полученные в ответ на пункт b) выше, и предложить Конференции Сторон для рассмотрения на ее пятом совещании процедуру обновления руководящих принципов и руководства с учетом пункта ‧ решения ‧ Конференции Сторон Базельской конвенции
En réponse à une demande formulée par le Groupe de travail à sa deuxième réunion, le Secrétariat a établi le texte évolutif contenant des projets d'éléments pour le mandat d'un mécanisme d'examen de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption ( ‧ ) pour que le Groupe de travail l'examine à sa troisième réunionВ соответствии с просьбой, высказанной Рабочей группой на ее втором совещании, Секретариат подготовил для рассмотрения Рабочей группой на ее третьем совещании переходящий текст с проектом элементов круга ведения механизма для обзора хода осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции
M. Marco Vighi a invité l'expert de l'Université de Milan-Bicocca (Italie) à faire un exposé sur la question des interactions entre toxiques intitulé « Réactions écotoxicologiques aux mélanges » en réponse à une demande formulée lors de la troisième réunion du Comité tendant à ce que l'on examine comment satisfaire aux dispositions du paragraphe b) de l'Annexe E concernant les informations requises pour l'évaluation du danger aux seuils de préoccupation, y compris l'étude des interactions toxicologiques entre diverses substances chimiquesГ-н Марко Виги, приглашенный эксперт из Университета Милан-Бикоча, Италия, сделал доклад по вопросу о токсичном взаимодействии, озаглавленный "Эффект смеси химических веществ в экотоксикологии", который был подготовлен в ответ на просьбу, высказанную Комитетом на его третьем совещании относительно изучения способов соблюдения предусмотренного в пункте b) приложения E требования, касающегося представления информации об оценке рисков для соответствующего конечного пункта или пунктов, включая токсикологическое взаимодействие с участием нескольких химических веществ
Par sa résolution ‧ la Commission a appuyé la proposition, faite lors de la Consultation, d'organiser en ‧ une réunion de suivi pour poursuivre les discussions sur le contenu des droits relatifs à une alimentation suffisante et les moyens de mettre en oeuvre ces droits, afin de soumettre à la Haut-Commissaire toute une série de recommandations concernant la réponse qu'elle entend apporter à la demande qui lui a été adressée lors du Sommet mondial de l'alimentationВ резолюции ‧ Комиссия одобрила выдвинутое в ходе этой Консультации предложение относительно проведения совещания по последующим мерам в ‧ году для продолжения дискуссий по вопросу о содержании и средствах осуществления прав, связанных с достаточным питанием, с тем чтобы представить Верховному комиссару полный свод рекомендаций, касающихся ее деятельности в ответ на просьбу Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия
Showing page 1. Found 6122081 sentences matching phrase "réponse à une demande de réunion".Found in 2,033.468 ms. Translation memories are created by human, but computer aligned, which might cause mistakes. They come from many sources and are not checked. Be warned.