Translations into Russian:

  • ответ на приглашение на собрание   

Example sentences with "réponse à une demande de réunion", translation memory

add example
fr À une réunion tenue les ‧ et ‧ avril ‧ les chefs de délégation ont examiné les travaux à entreprendre ultérieurement en réponse à la demande formulée par l'Organe exécutif
ru На совещании, состоявшемся ‧ апреля ‧ года, главы делегаций обсудили будущую работу, которую предстоит выполнить в соответствии с просьбой Исполнительного органа
fr d) Demander au secrétariat de compiler les observations reçues en réponse au paragraphe b) ci-dessus et proposer à la Conférence des Parties, pour examen à sa cinquième réunion, une procédure de mise à jour des directives et des orientations tenant compte du paragraphe ‧ de la décision ‧ de la Conférence des Parties à la Convention de Bâle
ru d) просить секретариат скомпилировать любые замечания, полученные в ответ на пункт b) выше, и предложить Конференции Сторон для рассмотрения на ее пятом совещании процедуру обновления руководящих принципов и руководства с учетом пункта ‧ решения ‧ Конференции Сторон Базельской конвенции
fr En réponse à une demande du Groupe de travail, le secrétariat avait tenu le ‧ avril ‧ une réunion spéciale informelle, en collaboration avec le Forum Train Europe (FTE), la Communauté des chemins de fer européens (CER) et le groupe des gestionnaires européens de l'infrastructure ferroviaire (EIM). La réunion devait traiter des questions suivantes: i) aspects techniques de l'optimisation des horaires des trains et utilisation efficace de ces horaires; ii) limites imposées par les règlements nationaux en ce qui concerne l'établissement d'horaires internationaux, et iii) problèmes organisationnels liés à l'affectation des capacités et à la gestion de l'infrastructure au niveau international. Elle a examiné les activités futures à mener dans ce domaine ( ‧ par
ru В соответствии с просьбой Рабочей группы секретариат вместе с Европейским форумом железнодорожных компаний (ФТЕ), Сообществом европейских железных дорог (СЕЖД) и Управляющими европейской инфраструктурой (УЕИ) созвал ‧ апреля ‧ года неофициальное специальное совещание, на котором были рассмотрены: i) технические аспекты оптимизации расписаний железнодорожного движения и их эффективного использования; ii) ограничения с точки зрения регламентирования правительствами работы по установлению расписаний движения на международном уровне; и iii) организационные проблемы, связанные с распределением пропускной способности и управлением инфраструктурой на международном уровне, а также вопрос о будущей деятельности в данной области ( ‧ пункт
fr En réponse à ces demandes, l'OMI a convoqué une réunion consultative ad hoc de représentants d'organisations internationales consacrée au « lien substantiel », qui a eu lieu à son siège les ‧ et ‧ juillet ‧ et dont le rapport (accompagné de ses appendices) figure ci-joint pour être transmis à l'Assemblée pour examen
ru Во исполнение этих просьб ИМО созвала Специальное консультативное совещание старших представителей международных организаций по вопросу о «реальной связи», которое состоялось в штаб-квартире ИМО ‧ июля ‧ года; доклад о его работе (с добавлениями) прилагается к настоящему для представления на рассмотрение Ассамблеи
fr Le Rapporteur spécial a soulevé la question lors de plusieurs réunions qu'il a eues avec le Représentant permanent de l'Iraq auprès de l'Office des Nations Unies à Genève et a demandé une réponse aux lettres qu'il avait envoyées au Gouvernement
ru Специальный докладчик несколько раз поднимал этот вопрос на встречах с Постоянным представителем Ирака при Организации Объединенных Наций в Женеве и просил дать ответ на ранее посланные правительству письма
fr Cependant, au cours de la deuxième réunion, l'Ambassadeur s'est vu remettre par le Ministre de tutelle du service des renseignements généraux une lettre contenant la réponse officielle du Gouvernement égyptien à la nouvelle demande d'enquête formulée par la Suède
ru Однако во время второй встречи послу было вручено письмо министра, отвечающего за деятельность СОР, в котором содержался официальный ответ египетского правительства на повторную просьбу Швеции о проведении расследования
fr Dans cette lettre, reproduite dans le document ‧ la Mission permanente de Cuba avait exposé sa position juridique en réponse aux arguments juridiques présentés par le pays hôte à la ‧ e séance. Cuba avait aussi, dans cette lettre, demandé la convocation d'une réunion du Comité
ru В своем письме, содержащемся в документе А/АС ‧ Постоянное представительство Кубы изложило свои юридические доводы в ответ на правовую аргументацию, предложенную страной пребывания на ‧ м заседании; в этом письме Куба также обратилась с просьбой о проведении заседания Комитета
fr En avril ‧ la Banque mondiale et le FMI ont accueilli à Washington une réunion qui avait pour objet d'examiner quelle pourrait être la meilleure façon de collaborer avec leurs partenaires pour assurer en permanence le suivi des demandes d'assistance technique dans le domaine de la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme, et celui des réponses apportées
ru В апреле ‧ года Банк и Фонд провели в Вашингтоне, округ Колумбия, совещание по вопросу о том, как лучше всего организовать работу с их партнерами в плане постоянного отслеживания просьб об оказании технической помощи в области борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма и соответствующих ответных мероприятий
fr En réponse à sa demande de précisions, le Comité consultatif a reçu des informations concernant le maintien de la coopération entre l'ONUCI et le Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest (BRSAO) dans les domaines suivants: a) utilisation commune des moyens aériens pour optimiser l'efficacité opérationnelle; b) partage d'un aéronef par le Représentant spécial du Secrétaire général pour la Côte d'Ivoire et le Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Afrique de l'Ouest lorsqu'ils se rendent aux mêmes réunions; c) utilisation par le BRSAO des moyens aériens de l'ONUCI pour l'exécution des tâches de la Commission mixte Cameroun-Nigéria à la frontière entre le Cameroun et le Nigéria et dans la région, moyennant une participation aux coûts
ru В ответ на запрос Консультативному комитету была представлена информация относительно продолжающегося сотрудничества между ОООНКИ и Канцелярией Специального представителя Генерального секретаря по Западной Африке (ЮНОВА) в следующих областях: а) совместного использования воздушного транспорта для повышения оперативной эффективности; b) совместного использования самолета Специальным представителем Генерального секретаря по ОООНКИ и Специальным представителем Генерального секретаря по ЮНОВА в тех случаях, когда они направляются на одно и то же совещание; с) использования воздушного транспорта ОООНКИ персоналом ЮНОВА при выполнении задач на границе между Камеруном и Нигерией для Смешанной камерунско-нигерийской комиссии, а также в этом регионе, на основе совместного несения расходов
fr En réponse à une demande de l'Assemblée générale, des rencontres interactives officieuses avec des représentants d'organisations non gouvernementales, d'organisations de la société civile et du secteur privé ont été organisées en juin ‧ en prélude à la réunion de haut niveau sur l'examen global approfondi à mi-parcours, tenue en septembre
ru В ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи в июне ‧ года были проведены неофициальные интерактивные слушания с участием представителей неправительственных организаций, организаций гражданского общества и частного сектора в контексте подготовки совещания высокого уровня по среднесрочному обзору, которое состоялось в сентябре ‧ года
fr En réponse à une demande présentée par la réunion régionale Asie-Pacifique de la SAICM, quant à la capacité de l'IOMC de remplir les fonctions de secrétariat pour la SAICM, l'IOMC a élaboré un document distinct (PrepCom ‧ ) sur la question des fonctions de secrétariat
ru Во время совещания, прошедшего в Азиатско-тихоокеанском регионе, был также поднят вопрос о том, может ли МПРРХВ взять на себя обязанности секретариата СПМРХВ
fr En réponse à une demande ultérieure du Secrétariat, la Partie a donné son accord à un projet de décision élaboré par le Secrétariat, comprenant le plan d'action, et la Partie a accepté l'invitation faite par le Secrétariat de se faire représenter à la présente réunion
ru В ответ на направленную после этого просьбу секретариата Сторона заявила, что она согласна с подготовленным секретариатом проектом решения, включающим план действий, и приняла предложение Комитета направить представителя на нынешнее совещание
fr En réponse à une demande formulée par la Réunion en ‧ le Greffier a élaboré dans le document ‧ une proposition de mécanisme permettant de remédier aux effets des fluctuations du taux de change sur la rémunération des membres du Tribunal
ru В ответ на просьбу участников Совещания, сформулированную в ‧ году, Секретарь подготовил предложение в отношении соответствующего механизма учета влияния колебаний обменного курса на вознаграждение членов Трибунала
fr Le secrétariat a également transmis l'annexe ‧ du rapport sur les travaux de la deuxième réunion du Groupe d'experts sur les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementales aux organes concernés de la Convention de Bâle par l'intermédiaire de son secrétariat en réponse à une demande formulée par la Conférence des Parties à ladite Convention à sa septième réunion
ru Секретариат также направил приложение ‧ к докладу Группы экспертов о работе ее второго совещания соответствующим органам Базельской конвенции через секретариат Базельской конвенции в ответ на просьбу Конференции Сторон Базельской конвенции, высказанную на ее седьмом совещании
fr Il met par ailleurs en chantier un projet au moyen duquel il prévoit de fournir une aide internationale à l'application du Programme d'action, en réponse à la demande formulée par le Président de la Réunion biennale des États de ‧ et à celle formulée par les États Membres et les organisations internationales à la réunion du Comité préparatoire de janvier
ru В ответ на просьбы, высказанные Председателем состоявшегося в ‧ году совещания государств, созываемого раз в два года для рассмотрения процесса осуществления Программы действий, а также государствами-членами и международными организациями на сессии подготовительного комитета в январе ‧ года, Институт выступил также инициатором проекта по оказанию международной помощи в осуществлении Программы действий
fr Lors d'une réunion qui s'est tenue les ‧ et ‧ janvier ‧ à Bagdad, à l'occasion de laquelle le Directeur général de l'AIEA et le Président exécutif de la COCOVINU ont rencontré une délégation iraquienne conduite par M. Al Saadi, l'Iraq a accepté de fournir une liste complémentaire en réponse à la demande de l'AIEA, et de donner des informations permettant de localiser les principaux chercheurs et techniciens
ru На совещании, состоявшемся ‧ января ‧ года в Багдаде, на котором Генеральный директор МАГАТЭ и Исполнительный председатель ЮНМОВИК встретились с делегацией Ирака во главе с д-ром ас-Саади, Ирак согласился с рекомендацией МАГАТЭ дополнить этот список и обещал представить информацию о местонахождении основных научно-технических работников
fr Si elle convoque une réunion de fournisseurs ou entrepreneurs, l'entité adjudicatrice dresse un procès-verbal de la réunion dans lequel elle indique les demandes d'éclaircissements présentées à la réunion au sujet du dossier de sollicitation, et ses réponses à ces demandes, sans préciser l'origine de ces dernières
ru Если закупающая организация проводит встречу с поставщиками или подрядчиками, она составляет протокол, содержащий представленные в ходе этой встречи запросы о разъяснении в связи с тендерной документацией, а также ответы на эти запросы без указания, от кого поступили эти запросы
fr À cet effet, dans l'attente d'une réponse à sa demande d'autorisation de se rendre en Iraq, le Rapporteur spécial a organisé à Genève une série de réunions officielles et informelles avec des représentants du Gouvernement iraquien et transmis plusieurs questions par écrit au Gouvernement
ru С этой целью в ожидании ответа на просьбу о совершении поездки в Ирак Специальный докладчик провел ряд официальных и неофициальных встреч с представителями правительства Ирака в Женеве и представил запросы правительству в письменном виде
fr Pendant la période considérée, mon Envoyé spécial a tenu une nouvelle réunion, le ‧ décembre ‧ avec une délégation marocaine afin d'examiner les questions relatives à la réponse finale du Maroc concernant le dispositif de la résolution ‧ du ‧ juillet ‧ en particulier le deuxième paragraphe, dans lequel le Conseil de sécurité a demandé aux parties de travailler avec l'Organisation des Nations Unies et l'une avec l'autre en vue de l'acceptation et de l'application du Plan de paix qui leur a été présenté au début du mois de janvier
ru В течение отчетного периода мой Личный посланник провел ‧ декабря ‧ года еще одну встречу с марокканской делегацией для обсуждения вопросов, касающихся окончательного ответа Марокко на пункты постановляющей части резолюции ‧ от ‧ июля ‧ года, в частности на пункт ‧ в котором Совет Безопасности призвал стороны сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и друг с другом в деле обеспечения признания и осуществления Мирного плана, представленного им в начале января ‧ года
fr En réponse à une demande de consultations ouvertes sur la question, une réunion à participation non limitée a été organisée à Genève le ‧ mai ‧ par le Président du Conseil économique et social afin de recueillir les vues de toutes les parties prenantes: gouvernements, organisations internationales, société civile et secteur privé
ru В ответ на просьбу о проведении открытых консультаций по этой теме ‧ мая ‧ года Председатель Совета созвал в Женеве неофициальное совещание открытого состава с целью ознакомления с мнениями всех заинтересованных сторон: правительств, международных организаций, представителей гражданского общества и частного сектора
fr Ce document a été établi en réponse à une demande de la Conférence des Parties à la Convention de Rotterdam à sa deuxième réunion de procéder à un examen des mécanismes prévus par la Convention concernant l'échange d'informations
ru Настоящий документ подготовлен по просьбе Конференции Сторон Роттердамской конвенции, которая на своем втором совещании просила провести обзор имеющихся в рамках Конвенции механизмов обмена информацией
fr En réponse à la demande faite par le Groupe de travail des transports par chemin de fer à sa cinquante-cinquième session ( ‧ par ‧ ), le secrétariat a convoqué une réunion informelle afin d'examiner i) les problèmes structurels liés à la répartition des capacités et à la gestion de l'infrastructure au niveau international, ii) le cadre juridique et la pratique en vigueur dans les pays membres, iii) les aspects techniques de l'optimisation des horaires des trains et l'utilisation efficace de ces horaires, et iv) les limites des règlements nationaux dans l'établissement des horaires internationaux en ce qui concerne leurs responsabilités et leur rôle sur le plan social et la fonction commerciale des sociétés de chemin de fer
ru В соответствии с просьбой, изложенной Рабочей группой по железнодорожному транспорту на ее пятьдесят пятой сессии ( ‧ пункт ‧ ), секретариат созвал неофициальное совещание для рассмотрения i) организационных проблем, связанных с распределением пропускной способности и управлением инфраструктурой на международном уровне, ii) правовой основы и существующей практики в государствах-членах, iii) технических аспектов оптимизации расписаний железнодорожного движения и их эффективного использования и iv) ограничений с точки зрения регламентирования правительствами работы по установлению расписаний движения на международном уровне с учетом их социальной роли и круга ответственности, а также коммерческой роли железнодорожных предприятий
fr e) L'UNODC a également continué d'aider les États Membres qui en faisaient la demande à préparer les réponses requises pour les présenter au Comité contre le terrorisme; lors d'une réunion d'information tenue par le Chef du Service à l'intention du Comité le ‧ avril ‧ les discussions ont porté essentiellement sur les moyens de renforcer encore la coopération à la suite de l'adoption, par le Comité, de son plan organisationnel révisé
ru e) ЮНОДК также продолжало оказывать государствам-членам по их просьбе помощь в подготовке необходимых элементов их ответов Комитету; в ходе брифинга, который провел ‧ апреля руководитель Сектора по предупреждению терроризма для членов Контртеррористического комитета, обсуждения были сосредоточены на том, как дальше укреплять сотрудничество после принятия Комитетом его пересмотренного организационного плана
fr À la fin de la réunion, les représentants du Bélarus, de la Fédération de Russie et de l'Ukraine ont distribué le texte d'une déclaration commune (voir l'annexe I au présent rapport) sur leur position en ce qui concerne la non-application de l'Accord par certains États membres de l'Union européenne qui sont également Parties contractantes à l'Accord. Ils ont en outre prié le secrétariat de demander au Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'ONU à New York une réponse officielle aux questions posées dans la déclaration
ru Представители Беларуси, Российской Федерации и Украины представили в конце сессии письменное совместное заявление (приложение I к настоящему докладу) относительно их мнения о невыполнении ЕСТР некоторыми государствами- членами ЕС, которые являются также Договаривающимися сторонами ЕСТР, и просили секретариат запросить в Управлении по правовым вопросам Организации Объединенных Наций официальные ответы на вопросы, содержащиеся в заявлении
fr Par sa résolution ‧ la Commission a appuyé la proposition, faite lors de la Consultation, d'organiser en ‧ une réunion de suivi pour poursuivre les discussions sur le contenu des droits relatifs à une alimentation suffisante et les moyens de mettre en oeuvre ces droits, afin de soumettre à la Haut-Commissaire toute une série de recommandations concernant la réponse qu'elle entend apporter à la demande qui lui a été adressée lors du Sommet mondial de l'alimentation
ru В резолюции ‧ Комиссия одобрила выдвинутое в ходе этой Консультации предложение относительно проведения совещания по последующим мерам в ‧ году для продолжения дискуссий по вопросу о содержании и средствах осуществления прав, связанных с достаточным питанием, с тем чтобы представить Верховному комиссару полный свод рекомендаций, касающихся ее деятельности в ответ на просьбу Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия
Showing page 1. Found 6122081 sentences matching phrase "réponse à une demande de réunion".Found in 962.394 ms. Translation memories are created by human, but computer aligned, which might cause mistakes. They come from many sources and are not checked. Be warned.