Translations into English:

  • pearls before swine   
  • really big waste of resources   

Similar phrases in dictionary Japanese English. (45)

いえねこ
domesticated cat
いぬねこ
dogs and cats; pets
うちねこ
indoor cat; house cat
うみねこ
black-tailed gull
おすねこ
male cat; tomcat
おねこ
tomcat; male cat
おやねこ
parent cat
かいねこ
pet cat; cat
かりてきたねこ
being quiet and meek; a borrowed cat
くるものこばまず
accept one who comes to you
くるものはこばまず
accept one who comes to you
くろねこ
black cat
こいねこ
haiku term for spring; cats in season
こばむ
to refuse; decline; rebuff; deny; reject; to reject; to decline; ; spurn; refuse
こばん
oval; small former Japanese oval gold coin; koban; small size
こばんがた
an ellipse or oval; oval; oblong; elliptical
こばんざめ
remora; live sharksucker; suckerfish; sharksucker
こばんぞこきん
Kegel muscle; pubococcygeal muscle
さるものはおわずきたるものはこばまず
do not chase one who leaves, do not reject one who comes
しはらいをこばむ
to refuse payment; to decline to pay
すてねこ
abandoned cat; stray cat
せんこばんこ
ancient times; the remote past; remote antiquity
そうこばん
storekeeper; warehouseman
そとねこ
outdoor cat
だいのねこずき
ardent cat lover
とらねこ
ocelot; wildcat; tiger cat; wild cat; tabby cat
どらねこ
stray cat
どろぼうねこ
someone who secretly does bad things; a cat that enters someone's house to steal food
なくねこはねずみをとらぬ
empty vessels make the most sound
ねこ
wildcat; domestic cat; ; wheelbarrow; kitten; geisha; feline; tomcat; submissive partner of a homosexual relationship; shamisen; clay bed-warmer; cat; kitty; pussy
ねこあし
carved table leg with "ball and claw" foot; stealthy step; carved leg
ねこいた
fireside board
ねこいらず
rat poison
ねこか
Felidae; cat family
ねこかぶり
beguiling innocence; fake modesty; wolf in sheep's clothing; feigned innocence or naivete
ねこかわいがり
doting on someone
ねこぎぎ
Pseudobagrus ichikawai
ねこぎらい
cat hater; cat hating
ねこくさ
catgrass
猫に小判
really big waste of resources; ; pearls before swine; cast pearls before swine

Example sentences with "ねこにこばん", translation memory

add example
ja 武蔵 墨書 小判 ( むさし す みがきこばん / むさし ぼく し ょ こばん ) は 「 武蔵 壹 两 光次 ( 花押 ) 」 と 墨書 さ れ た 駿河 墨書 小判 と 同形式 の 小判 で あ り 武蔵 墨 判 ( むさし す み ばん ) と も 呼 ば れ 、 楕 円 形 の もの で 埋め 金 に よ り 量目 調整 さ れ た もの および 、 長 楕 円形 の 形状 の もの が あ る 。
en Musashi Sumigaki Koban is also called Musashi Sumiban , the same style koban as Suruga Sumigaki Koban , which has ' Musashi Ichiryo Mitsutsugu ( kao ) ' in ink , and it 's shape is oval with adjusted ryome by filled metal or oblong .
ja 大 日本 根子 彦 国 牽 尊 ( おおやまと ねこ ひこ く に くる のみこと ) ・ 大 倭 根子 日子 国 玖 琉命 ( 古事 記 ) 。
en He is also called Oyamatoneko hikokunikuruno mikoto or Oyamatoneko hikokunikuruno mikoto ( in Kojiki ) .
ja 猫 寺 ( ねこ でら ) は 、 日本 各地 に 見 られ る 、 ネコ に 縁 が 深 い 寺院 の 通称 。
en Neko-dera is the common name for temples deeply linked to cats that exist all over Japan .
ja 家はねこが2匹います。1匹は白で、もう1匹は黒です。
en We have two cats in the house: one white, and one black.
ja 一般 の 慶長 小判 が V 字 型 断面 の 鏨 目 に な っ て い る の に 対 し 、 不 規則 で 細密 な U 字 型 断面 の 槌 目 で 形状 が 縦長 で あ り 古 朴 な 印象 を 受け る もの で 、 長 小判 ( なが こばん ) と も 呼 ば れ 、 量目 および 金品位 は 武蔵 墨書 小判 の もの が 踏襲 さ れ 、 その 後 の 初期 の 慶長 小判 に 引き継 が れ た もの と 思 わ れ る 。
en It was also called Nagakoban due to its oblong shape , irregular and minute hammer tone of U shape cross section while ordinary Keicho Koban has straw matt tone of V shape cross section , and its ryome and gold carat followed that of Musashi Sumigaki Koban , being inherited by the early Keicho Koban later .
ja 公式 な 呼称 は 小判 で あ り 『 三 貨 図彙 』 で は 「 小判 」 と 明記 さ れ て い る が 、 『 金銀 図録 』 および 『 大 日本 貨幣 史 』 など の 古銭 書 に は 小判 金 ( こばん きん ) と い う 名称 で 収録 さ れ て い る 。
en The formal name is koban , which was clearly mentioned in " Sankazue " ( Picture Collection of Three Coins : History of Coinage in Japan ) , however , ancient coin books including " Kinginzuroku " ( Gold & Silver catalog ) and " Dainihon Kaheishi " ( Great history of Japanese coins ) called it kobankin .
ja 2006 年 、 究香 ( み ねこ ) と 改名 。
en She changed her kanji character to 究香 ( Mineko ) in 2006 .
ja 五徳 猫 ( ごと く ねこ ) は 、 鳥山 石燕 の 『 画図 百 器 徒然 袋 』 に あ る 日本 の 妖怪 。
en Gotoku-neko ( literally , tripod cat ) is one of Japanese yokai ( ghosts , spirits and monsters ) that was portrayed in Sekien TORIYAMA 's yokai art collection book : " Gazu Hyakki Tsurezure Bukuro " ( The Illustrated Bag of One Hundred Random Demons ; the term ' hyakki ' in its title is a pun on the usual hyakki , replacing the character for demon which is written as " 鬼 " in Japanese with a character for vessel written as " 器 , " and sure enough , most of the yokais shown in this book are tsukumogami [ a type of Japanese spirits that originate in items or artifacts that have reached their 100th birthday and become alive ] ) .
ja 家はねこが2匹います。1匹は白で、もう1匹は黒です。
en We've got two cats - one is white, and the other's black.
ja 慶長 小判 武蔵 墨書 小判 ( むさし す みがきこばん ・ むさし ぼく し ょ こばん ) ( 文禄 4 年 ( 1595 年 ) 頃 、 4 . 8 匁 、 84 % )
en Keicho koban musashisumigaki koban ( around 1595 , 4,8 monme , 84 % )
ja 小判 師 達 は 小判 座 ( こばん ざ ) と 総称 さ れ 、 後藤 宗家 が 居住 し て い た 本石 町 の 金座 役宅 の 周辺 に 施設 を 構え て その 支配 下 に 置 か れ て い た 。
en However , in order to prevent tightening of control and decentralization of koban-shi , in 1698 casting facilities outside the residence were abolished and casting facilities were located on the grounds of the official residence of kin-za ( the residence of the head family of the Goto family ) only where casting of gold coins was performed thereafter .
ja 橋本 経子 / 観行 院 ( はしも と つ ねこ / かん ぎょう いん 、 文政 9 年 11 月 26 日 ( 旧暦 ) ( 1826 年 12 月 24 日 ) - 慶応 元年 8 月 9 日 ( 旧暦 ) ( 1865 年 9 月 28 日 ) ) は 、 幕末 期 の 日本 の 女官 。
en Tsuneko HASHIMOTO or Kangyoin ( December 24 , 1826 to September 28 , 1865 ) was a court lady in Japan during the end of the shogunate period .
ja 招き猫 ( まね きねこ ) は 、 前足 で 人 を 招 く 形 を し た 、 ネコ の 置物 。
en A " maneki-neko " is an ornament in the shape of a cat beckoning with a forepaw .
ja 大 倭 根子 日子 國 玖 琉命 ( お ほやまと ねこ ひこ く に くる の も こと ) 、 軽 の 境原 宮 に 坐 し て ま し て 、 天 の 下治 ( し ) ら しめ し き ( 奈良 県 高市 郡 ) 。
en Oyamatonekohikokunikuru no mikoto settled in the palace of Sakaihara at Karu , and governed the country ( Takaichi-gun , Nara Prefecture ) .
ja 和風 諡号 は 「 日本 根子 天津 御代 豊 國 成 姫 天皇 」 ( やまと ねこ あ ま つ み よ ( みしろ ) と よく に な り ひめ の すめらみこと ) で あ る 。
en Her Japanese-style posthumous name was Yamato neko amatsu miyo ( mishiro ) toyokuni narihime no sumeramikoto ( the term sumeramikoto means an emperor ) .
ja 孝霊 天皇 - 大 日本 根子 彦 太瓊 天皇 ( おおやまと ねこ ひこ ふと に の すめらみこと )
en Emperor Korei - Oyamatonekohikofutoni no Sumeramikoto
ja 和風 諡号 は 2 つ あ り 、 『 続 日本 紀 』 の 大宝 3 年 ( 703 年 ) 12 月 17 日 の 火葬 の 際 の 「 大 倭 根子 天之 廣野 日女尊 」 ( お ほやまと ねこ あめ の ひろ の ひめ のみこと ) と 、 『 日本 書紀 』 の 養老 4 年 ( 720 年 ) に 代々 の 天皇 と とも に 諡 さ れ た 「 高天原 廣 野 姫 天皇 」 ( たかま のはらひろ の ひめ の すめらみこと ) が あ る 。
en She had two Japanese-style posthumous names : One was ' Oyamatoneko Ame no Hironohime no Mikoto , ' which was used to refer to her in the description given in the " Shoku-Nihongi " ( Chronicle of Japan Continued ) of her cremation on January 31 , 704 ; the other is ' Takamanohara Hiro no Hime no Sumeramikoto , ' which was referred to in the " Nihonshoki " ( Chronicles of Japan ) as the name given to her in 720 , a time when other emperors also received that kind of name .
ja 後藤 役所 ( ごと う やくしょ ) および 小判 座 ( こばん ざ ) は 後 に 金座 と 呼 ば れ る よう に な る 。
en Goto office and Kobanza got to be called as kin-za ( literally , gold za , or gold mint ) later .
ja 稚 日本 根子 彦 大 日日 天皇 ( わか や まと ねこ ひこお ほ ひひ の すめらみこと ) 開化 天皇
en Wakayamatonekohikoobibi no Sumeramikoto , the Emperor Kaika
ja 大 日本 根子 彦 国 牽 天皇 ( お ほやまと ねこ ひこ く に くる の すめらみこと ) 孝元 天皇
en Oyamatonekohikokunikuru no Sumeramikoto , the Emperor Kogen
ja 和風 諡号 は 日本 根子 天 高 譲弥 遠 尊 ( やまと ねこ あめ の た か ゆ ずる い や とおのみこと ) 。
en The Japanese-style posthumous name was Yamato neko ame no taka yuzuru iya to no mikoto .
ja 慶長 小判 ( けいちょう こばん ) と は 江戸 時代 の 初期 すなわち 慶長 6 年 ( 1601 年 ) より 発行 さ れ た 小判 で 一両 と し て の 額面 の 計数 貨幣 で あ る 。
en Keicho Koban had been issued since 1601 , during the early period of the Edo period , and was currency by table having one Ryo value per one Koban .
ja 金座 成立 以後 、 後藤 家 は 御金 改 役 ( ご きん あらため や く ) と し て 本石 町 の 役宅 に お い て 金貨 の 鑑定 と 検印 のみ を 行 い 、 実際 の 鋳造 は 小判 師 ( こばん し ) など と 呼 ば れ る 職人 達 が 行 っ て い た 。
en After the establishment of kin-za , the Goto family only worked for appraising and approving of gold coins as Gokin Aratame-yaku ( inspector of gold coins ) at the official residence in Hongoku-cho and actual casting was performed by workmen called koban-shi .
ja 加賀 小判 ( かが こばん ) : 表面 上部 に 「 壹两 」 、 下部 に 「 才 二 ( 花押 ) 」 、 「 用 介 ( 花押 ) 」 など 、 さらに 一 箇所 な い し 三 箇所 の 丸枠 の 前田 家 の 家紋 で あ る 家紋 の 一覧 梅 ( うめ ) の 極印 が 打 た れ る 。
en Kaga Koban : hallmarked with ' 壹两 ' on the upper part of the front side and ' 才二 ( written seal mark ) ' , ' 用介 ( written seal mark ) ' , etc. on the lower part , and in addition a round-framed plum blossom , which was the family crest of the Maeda family , is placed at one to three positions .
ja 開化 天皇 - 稚 日本 根子 彦 大 日日 天皇 ( わか や まと ねこ ひこ お おびび の すめらみこと )
en Emperor Kaika - Wakayamatonekohikoobibi no Sumeramikoto
Showing page 1. Found 55 sentences matching phrase "ねこにこばん".Found in 0.37 ms. Translation memories are created by human, but computer aligned, which might cause mistakes. They come from many sources and are not checked. Be warned.