Translations into English:

  • pearls before swine   
  • really big waste of resources   

Similar phrases in dictionary Japanese English. (56)

いえねこ
domesticated cat
いぬねこ
dogs and cats; pets
うちねこ
indoor cat; house cat
うみねこ
black-tailed gull
おすねこ
male cat; tomcat
おねこ
tomcat; male cat
おやねこ
parent cat
かりてきたねこ
being quiet and meek; a borrowed cat
くるものこばまず
accept one who comes to you
くるものはこばまず
accept one who comes to you
くろねこ
black cat
こいねこ
haiku term for spring; cats in season
こばむ
to refuse; to reject; to decline;
こばん
oval; small former Japanese oval gold coin; koban; small size
こばんがた
an ellipse or oval; oval; oblong; elliptical
こばんざめ
remora; live sharksucker; suckerfish; sharksucker
こばんぞこきん
Kegel muscle; pubococcygeal muscle
さるものはおわずきたるものはこばまず
do not chase one who leaves, do not reject one who comes
しはらいをこばむ
to refuse payment; to decline to pay
すてねこ
abandoned cat
せんこばんこ
ancient times; the remote past; remote antiquity
そうこばん
storekeeper; warehouseman
そとねこ
outdoor cat
だいのねこずき
ardent cat lover
とらねこ
ocelot; tiger cat; wild cat; tabby cat
どらねこ
stray cat
どろぼうねこ
someone who secretly does bad things; a cat that enters someone's house to steal food
なくねこはねずみをとらぬ
empty vessels make the most sound
ねこ
; wheelbarrow; geisha; submissive partner of a homosexual relationship; shamisen; clay bed-warmer; cat; pussy
ねこあし
carved table leg with "ball and claw" foot
ねこいた
fireside board
ねこいらず
rat poison
ねこか
Felidae; cat family
ねこかぶり
beguiling innocence; wolf in sheep's clothing; feigned innocence or naivete
ねこかわいがり
doting on someone
ねこぎぎ
Pseudobagrus ichikawai
ねこぎらい
cat hater; cat hating
ねこくさ
catgrass; cat grass
ねこぐるま
wheelbarrow
ねこじた
inability to take hot food; dislike of very hot food or drink
ねこじゃらし
green foxtail
ねこずき
cat loving; cat lover
ねこぜ
stoop; bent back; hunchback
ねこぞく
the cat genus
ねこだまし
slapping hands in front of opponent's face to confuse him
ねこっけ
fine, soft hair
ねこなでごえ
wheedling voice; ingratiating voice; soft, coaxing voice
ねこにかつおぶし
trusting a cat with milk
猫に小判
really big waste of resources; ; pearls before swine; cast pearls before swine

Example sentences with "ねこにこばん", translation memory

add example
ja 駿河 墨書 小判 ( する が すみがきこばん / する が ぼく し ょ こばん ) は 天正 大判 と 類似 の 槌目 ( つちめ ) で 大判 と 同形式 の 楕円形 の 小判 で あ り 「 駿河 京 目 壹两 ( 花押 ) 」 と 墨書 さ れ 、 京 目 一両 小判 ( きょうめい ちりょう こばん ) あるいは 駿河 墨 判 ( する が すみ ばん ) と も 呼 ば れ 、 家康 が 天正 年間 に 駿河 国 に 移 っ て から 鋳造 さ せ た 領国 貨幣 と の 説 が あ る が 定か で な い 。
en Suruga Sumigaki Koban consists of a large-sized old Japanese gold coin with hammer tone resembling Tensho-Oban and a oval koban with the same style as Oban , having written ' Suruga kyoumoku ichiryo ( kao ) ' in ink , called Kyoume Ichiryo Koban or Suruga Sumiban , and a theory has it that it was daimyos ' own territory currency Ieyasu ordered to cast after he moved to Suruga Province in Tensho era , however , which is not clear .
ja 大 日本 根子 彦 国 牽 尊 ( おおやまと ねこ ひこ く に くる のみこと ) ・ 大 倭 根子 日子 国 玖 琉命 ( 古事 記 ) 。
en He is also called Oyamatoneko hikokunikuruno mikoto or Oyamatoneko hikokunikuruno mikoto ( in Kojiki ) .
ja 和風 諡号 は 日本 根子 天 高 譲弥 遠 尊 ( やまと ねこ あめ の た か ゆ ずる い や とおのみこと ) 。
en The Japanese-style posthumous name was Yamato neko ame no taka yuzuru iya to no mikoto .
ja 日本 根子 皇統 弥 照 尊 ( やまと ねこ あまつ ひつぎ いや で り のみこと ) と 和風 諡号 を おく ら れ た 。
en The Emperor was posthumously given the Japanese name Yamatoneko amatsu hitsugiiyaderi .
ja 大碓 皇子 ( おおう す のみこ ) ・ ヤマトタケル ( 日本 武尊 ) の 母 と さ れ る が 、 この 他 に 稚倭 根子 皇子 ( わか や まと ねこ ) の 母 と する 説 も 注 し て い る 。
en She was said to be the mother of Oousu no Mikoto and Yamato Takeru no Mikoto , but a note pointed out that she was also said to be the mother of Wakayamatoneko no Miko .
ja 慶長 二 分 判 ( けいちょう に ぶばん ) は 慶長 古 鋳 小判 と 同じ つくり で 槌 目 で あ り 、 量目 は ほぼ 半分 の 2 匁 4 分 ( 8 . 9 グラム ) 程度 の もの で 、 慶長 二 分 小判 ( けいちょう に ぶ こばん ) と も 呼 ば れ る 。
en Keicho Nibuban has hammer tone and the same style as Keicho Kochu Koban , and its ryome is about half as much as it , 2 monme 4 bu ( 8.9gram ) , called also Keicho Nibukoban .
ja 若倭 根子 日子 大 毘 毘命 ( わか や まと ねこ ひこお ほびび のみこと ) 、 春日 の 伊邪 河 宮 ( いざ か は のみや ) に 坐 し て ま し て 、 天 の 下治 ( し ) ら しめ し き ( 奈良 市 ) 。
en Wakayamatonekohikoobibi no mikoto settled at Izakawa palace of Kasuga , and governed the country ( Nara City ) .
ja 『 今昔 物語 集 』 に は 別名 「 猫怖 大夫 ( ねこお じ の た い ふ ) 」 と 称 さ れ 、 ネコ 嫌い の キャラクター と し て 登場 し て い る 。
en In " Konjaku Monogatari shu " ( The Tale of Times Now Past ) , he appears as a cat-hating character also called ' Nekoojinodaibu ' ( an official frightened by a cat ) .
ja 家はねこが2匹います。1匹は白で、もう1匹は黒です。
en We have two cats in the house: one white, and one black.
ja 橋本 経子 / 観行 院 ( はしも と つ ねこ / かん ぎょう いん 、 文政 9 年 11 月 26 日 ( 旧暦 ) ( 1826 年 12 月 24 日 ) - 慶応 元年 8 月 9 日 ( 旧暦 ) ( 1865 年 9 月 28 日 ) ) は 、 幕末 期 の 日本 の 女官 。
en Tsuneko HASHIMOTO or Kangyoin ( December 24 , 1826 to September 28 , 1865 ) was a court lady in Japan during the end of the shogunate period .
ja ここ は 大店 で 、 主人 ( だんさん ) : 安之助 、 若 主人 ( わか だん さん ) : 安造 、 分家 ( ご ぶん け はん 、 旦那 の 弟 など ) : 治三郎 、 大番頭 ( お おばん と う はん ) : 孝助 、 中 番頭 ( なかばん と う はん ) : 直助 、 小番 頭 ( こばん と う はん ) : 豆 七 、 手代 : 捨吉 、 丁稚 : 秀松 、 と あ る 。
en It is set in a large shop , and the characters are : Yasunosuke as a master , Yasuzo as a young master , Chisaburo as a branch family ( such as master 's younger brother ) , Kosuke as obanto ( the head clerk ) , Naosuke as chubanto ( a middle clerk ) , Mameshichi as kobanto ( a lower clerk ) , Sutekichi as tedai , and Hidematsu as decchi .
ja 後藤 役所 ( ごと う やくしょ ) および 小判 座 ( こばん ざ ) は 後 に 金座 と 呼 ば れ る よう に な る 。
en Goto office and Kobanza got to be called as kin-za ( literally , gold za , or gold mint ) later .
ja 慶長 小判 ( けいちょう こばん ) と は 江戸 時代 の 初期 すなわち 慶長 6 年 ( 1601 年 ) より 発行 さ れ た 小判 で 一両 と し て の 額面 の 計数 貨幣 で あ る 。
en Keicho Koban had been issued since 1601 , during the early period of the Edo period , and was currency by table having one Ryo value per one Koban .
ja 家はねこが2匹います。1匹は白で、もう1匹は黒です。
en We have two cats; one is white, and the other is black.
ja 招き猫 ( まね きねこ ) は 、 前足 で 人 を 招 く 形 を し た 、 ネコ の 置物 。
en A " maneki-neko " is an ornament in the shape of a cat beckoning with a forepaw .
ja 孝元 天皇 - 大 日本 根子 彦 国 牽 天皇 ( おおやまと ねこ ひこ く に くる の すめらみこと )
en Emperor Kogen - Oyamatonekohikokunikuru no Sumeramikoto
ja 小判 ( こばん ) と は 、 江戸 時代 に 流通 し た 金貨 の 一種 で あ る 。
en Koban is a kind of gold coin that was distributed in the Edo period .
ja 家はねこが2匹います。1匹は白で、もう1匹は黒です。
en We've got two cats - one is white, and the other's black.
ja 大 日本 根子 彦 国 牽 天皇 ( お ほやまと ねこ ひこ く に くる の すめらみこと ) 孝元 天皇
en Oyamatonekohikokunikuru no Sumeramikoto , the Emperor Kogen
ja 慶長 小判 武蔵 墨書 小判 ( むさし す みがきこばん ・ むさし ぼく し ょ こばん ) ( 文禄 4 年 ( 1595 年 ) 頃 、 4 . 8 匁 、 84 % )
en Keicho koban musashisumigaki koban ( around 1595 , 4,8 monme , 84 % )
ja 公式 な 呼称 は 小判 で あ り 『 三 貨 図彙 』 で は 「 小判 」 と 明記 さ れ て い る が 、 『 金銀 図録 』 および 『 大 日本 貨幣 史 』 など の 古銭 書 に は 小判 金 ( こばん きん ) と い う 名称 で 収録 さ れ て い る 。
en The formal name is koban , which was clearly mentioned in " Sankazue " ( Picture Collection of Three Coins : History of Coinage in Japan ) , however , ancient coin books including " Kinginzuroku " ( Gold & Silver catalog ) and " Dainihon Kaheishi " ( Great history of Japanese coins ) called it kobankin .
ja 小判 師 達 は 小判 座 ( こばん ざ ) と 総称 さ れ 、 後藤 宗家 が 居住 し て い た 本石 町 の 金座 役宅 の 周辺 に 施設 を 構え て その 支配 下 に 置 か れ て い た 。
en However , in order to prevent tightening of control and decentralization of koban-shi , in 1698 casting facilities outside the residence were abolished and casting facilities were located on the grounds of the official residence of kin-za ( the residence of the head family of the Goto family ) only where casting of gold coins was performed thereafter .
ja ただし 、 飯 に 味噌 汁 を かけ て 食べ る いわゆる 「 ねこ まんま 」 は 、 まさに ヨーロッパ の スープ の 元来 の 形 に 酷似 する 。
en However , so called ' neko manma ( cat 's meal ) ' which is made by mixing rice in miso soup is very similar to the original European soup .
ja 和風 諡号 は 「 日本 根子 天 璽 豊聡 慧 尊 」 ( やまと ねこ あ ま つみしるし と よ さ と のみこと ) 。
en His Japanese-style posthumous name is Yamato neko amatsu mishirushi toyosato no mikoto .
ja 孝霊 天皇 - 大 日本 根子 彦 太瓊 天皇 ( おおやまと ねこ ひこ ふと に の すめらみこと )
en Emperor Korei - Oyamatonekohikofutoni no Sumeramikoto
Showing page 1. Found 55 sentences matching phrase "ねこにこばん".Found in 0.53 ms. Translation memories are created by human, but computer aligned, which might cause mistakes. They come from many sources and are not checked. Be warned.