Translations into English:

  • pearls before swine   
  • really big waste of resources   

Similar phrases in dictionary Japanese English. (56)

domesticated cat
dogs and cats; pets
indoor cat; house cat
black-tailed gull
male cat; tomcat
tomcat; male cat
parent cat
being quiet and meek; a borrowed cat
accept one who comes to you
accept one who comes to you
black cat
haiku term for spring; cats in season
to refuse; to reject; to decline;
oval; small former Japanese oval gold coin; koban; small size
an ellipse or oval; oval; oblong; elliptical
remora; live sharksucker; suckerfish; sharksucker
Kegel muscle; pubococcygeal muscle
do not chase one who leaves, do not reject one who comes
to refuse payment; to decline to pay
abandoned cat
ancient times; the remote past; remote antiquity
storekeeper; warehouseman
outdoor cat
ardent cat lover
ocelot; tiger cat; wild cat; tabby cat
stray cat
someone who secretly does bad things; a cat that enters someone's house to steal food
empty vessels make the most sound
; wheelbarrow; geisha; submissive partner of a homosexual relationship; shamisen; clay bed-warmer; cat; pussy
carved table leg with "ball and claw" foot
fireside board
rat poison
Felidae; cat family
beguiling innocence; wolf in sheep's clothing; feigned innocence or naivete
doting on someone
Pseudobagrus ichikawai
cat hater; cat hating
catgrass; cat grass
inability to take hot food; dislike of very hot food or drink
green foxtail
cat loving; cat lover
stoop; bent back; hunchback
the cat genus
slapping hands in front of opponent's face to confuse him
fine, soft hair
wheedling voice; ingratiating voice; soft, coaxing voice
trusting a cat with milk
really big waste of resources; ; pearls before swine; cast pearls before swine

Example sentences with "ねこにこばん", translation memory

add example
ja 和風 諡号 は 日本 根子 天 高 譲弥 遠 尊 ( やまと ねこ あめ の た か ゆ ずる い や とおのみこと ) 。
en The Japanese-style posthumous name was Yamato neko ame no taka yuzuru iya to no mikoto .
ja 武蔵 墨書 小判 ( むさし す みがきこばん / むさし ぼく し ょ こばん ) は 「 武蔵 壹 两 光次 ( 花押 ) 」 と 墨書 さ れ た 駿河 墨書 小判 と 同形式 の 小判 で あ り 武蔵 墨 判 ( むさし す み ばん ) と も 呼 ば れ 、 楕 円 形 の もの で 埋め 金 に よ り 量目 調整 さ れ た もの および 、 長 楕 円形 の 形状 の もの が あ る 。
en Musashi Sumigaki Koban is also called Musashi Sumiban , the same style koban as Suruga Sumigaki Koban , which has ' Musashi Ichiryo Mitsutsugu ( kao ) ' in ink , and it 's shape is oval with adjusted ryome by filled metal or oblong .
ja 一般 の 慶長 小判 が V 字 型 断面 の 鏨 目 に な っ て い る の に 対 し 、 不 規則 で 細密 な U 字 型 断面 の 槌 目 で 形状 が 縦長 で あ り 古 朴 な 印象 を 受け る もの で 、 長 小判 ( なが こばん ) と も 呼 ば れ 、 量目 および 金品位 は 武蔵 墨書 小判 の もの が 踏襲 さ れ 、 その 後 の 初期 の 慶長 小判 に 引き継 が れ た もの と 思 わ れ る 。
en It was also called Nagakoban due to its oblong shape , irregular and minute hammer tone of U shape cross section while ordinary Keicho Koban has straw matt tone of V shape cross section , and its ryome and gold carat followed that of Musashi Sumigaki Koban , being inherited by the early Keicho Koban later .
ja 慶長 小判 駿河 墨書 小判 ( する が すみがきこばん ・ する が ぼく し ょ こばん ) ( 文禄 4 年 ( 1595 年 ) ( 確定 的 で な い ) 、 4 . 5 匁 、 84 % )
en Keicho koban surugagaki koban ( in 1595 [ unspecified ] , 4,5 monme , 84 % )
ja 慶長 小判 駿河 墨書 小判 ( する が すみがきこばん / する が ぼく し ょ こばん ) : 「 駿河 京 目 壹两 ( 花押 ) 」 と 墨書 さ れ 、 徳川 家康 に よ る もの 、 あるいは 豊臣 秀吉 の 家臣 で あ る 中村 一氏 が 鋳造 さ せ た もの と の 説 も あ る 。
en Keicho-koban Suruga Sumigaki Koban / Suruga Bokusho Koban : ' 駿河京目壹两 ( written seal mark ) ' ( Suruga Kyome [ old Japanese unit of measure used around Kyoto ] One Ryo ) is written in Indian ink and it is said that Ieyasu TOKUGAWA or Kazuuji NAKAMURA , who was a vassal of Hideyoshi TOYOTOMI , had it minted .
ja 後藤 役所 ( ごと う やくしょ ) および 小判 座 ( こばん ざ ) は 後 に 金座 と 呼 ば れ る よう に な る 。
en Goto office and Kobanza got to be called as kin-za ( literally , gold za , or gold mint ) later .
ja 稚 日本 根子 彦 大 日 日 尊 ( わか や まと ねこ ひこ お おびび のみこと ) ・ 若 倭 根子 日子 大 毘々 命 ( 古事 記 ) 。
en He is also called Wakayamatonekohiko obibino mikoto or Wakayamatonekohiko obibino mikoto ( in Kojiki ) .
ja 金座 成立 以後 、 後藤 家 は 御金 改 役 ( ご きん あらため や く ) と し て 本石 町 の 役宅 に お い て 金貨 の 鑑定 と 検印 のみ を 行 い 、 実際 の 鋳造 は 小判 師 ( こばん し ) など と 呼 ば れ る 職人 達 が 行 っ て い た 。
en After the establishment of kin-za , the Goto family only worked for appraising and approving of gold coins as Gokin Aratame-yaku ( inspector of gold coins ) at the official residence in Hongoku-cho and actual casting was performed by workmen called koban-shi .
ja ただし 、 飯 に 味噌 汁 を かけ て 食べ る いわゆる 「 ねこ まんま 」 は 、 まさに ヨーロッパ の スープ の 元来 の 形 に 酷似 する 。
en However , so called ' neko manma ( cat 's meal ) ' which is made by mixing rice in miso soup is very similar to the original European soup .
ja 日本 猫 ( にほん ねこ ) は 、 日本 人 に 長 く 親し ま れ て い る 日本 特有 の ネコ 。
en Japanese cats ( nihon neko ) are cats native to Japan which have long enjoyed the companionship with the Japanese .
ja 白髪 大 倭根子 命 ( しらに の お ほやまと ねこ のみこと ) 、 伊波 禮 ( いはれ ) の 甕栗 宮 ( みかくり の みや ) に 坐 し て ま し て 、 天 の 下治 ら しめ し き ( 奈良 県 磯城 郡 ) 。
en Shiragaoyamatoneko no mikoto settled in the Mikakuri palace at Iware , and governed the country ( Shiki-gun , Nara Prefecture ) .
ja 五徳 猫 ( ごと く ねこ ) は 、 鳥山 石燕 の 『 画図 百 器 徒然 袋 』 に あ る 日本 の 妖怪 。
en Gotoku-neko ( literally , tripod cat ) is one of Japanese yokai ( ghosts , spirits and monsters ) that was portrayed in Sekien TORIYAMA 's yokai art collection book : " Gazu Hyakki Tsurezure Bukuro " ( The Illustrated Bag of One Hundred Random Demons ; the term ' hyakki ' in its title is a pun on the usual hyakki , replacing the character for demon which is written as " 鬼 " in Japanese with a character for vessel written as " 器 , " and sure enough , most of the yokais shown in this book are tsukumogami [ a type of Japanese spirits that originate in items or artifacts that have reached their 100th birthday and become alive ] ) .
ja 2006 年 、 究香 ( み ねこ ) と 改名 。
en She changed her kanji character to 究香 ( Mineko ) in 2006 .
ja 大 日本 根子 彦 太 瓊 尊 ( おおやまと ねこ ひこ ふと に のみこと ) ・ 大 倭 根子 日子 賦 斗 邇 命 ( 『 古事 記 』 ) 。
en He is also called Oyamatonekohiko futoni no mikoto , or Oyamatonekohikofutoni no mikoto ( in Kojiki ) .
ja 大 日本 根子 彦 国 牽 尊 ( おおやまと ねこ ひこ く に くる のみこと ) ・ 大 倭 根子 日子 国 玖 琉命 ( 古事 記 ) 。
en He is also called Oyamatoneko hikokunikuruno mikoto or Oyamatoneko hikokunikuruno mikoto ( in Kojiki ) .
ja 藤原 殖子 ( ふじわら の しょくし ( たねこ ) 、 保元 2 年 ( 1157 年 ) - 安貞 2 年 9 月 16 日 ( 旧暦 ) ( 1228 年 10 月 15 日 ) ) は 、 高倉 天皇 の 妃 。
en FUJIWARA no Shokushi ( Taneko ) ( 1157 - October 22 , 1228 ) was the Empress consort of Emperor Takakura .
ja 吉備 氏 ら の 祖 の 稚 武彦 命 ( 孝霊 天皇 の 皇子 ) の 女 で 、 櫛角 別 王 ( くしつ の わけ のみこ ) ・ 大碓 命 ( おおう す のみこと ) ・ ヤマトタケル ・ 倭 根子 命 ( やまと ねこ ) ・ 神 櫛 王 ( かむ く し のみこ ) ら の 母親 と さ れ る 。
en It is described that she was a daughter of Wakatakehiko no Mikoto ( prince of Emperor Korei ) , the founder of Kibi and other clans , and the mother of Kushitsunowake no Miko , Oousu no Mikoto , Yamato Takeru no Mikoto , Yamatoneko no Mikoto , and Kamukushi no Miko .
ja 岩崎 究香 ( いわさき み ねこ 、 1949 年 - ) は 、 京都 府 京都 市 出身 の 作家 で 元 祇園 甲 部 芸妓 。
en Mineko IWASAKI ( 1949 - ) is an author and former Gion Kobu geisha ( Japanese professional female entertainer at drinking parties ) from Kyoto City , Kyoto Prefecture .
ja 慶長 小判 ( けいちょう こばん ) と は 江戸 時代 の 初期 すなわち 慶長 6 年 ( 1601 年 ) より 発行 さ れ た 小判 で 一両 と し て の 額面 の 計数 貨幣 で あ る 。
en Keicho Koban had been issued since 1601 , during the early period of the Edo period , and was currency by table having one Ryo value per one Koban .
ja 慶長 小判 武蔵 墨書 小判 ( むさし す みがきこばん ・ むさし ぼく し ょ こばん ) ( 文禄 4 年 ( 1595 年 ) 頃 、 4 . 8 匁 、 84 % )
en Keicho koban musashisumigaki koban ( around 1595 , 4,8 monme , 84 % )
ja 古寺 の 猫 ( こで ら の ねこ )
en Koderano Neko ( a cat in the old temple )
ja 国風 諡号 は 日本 根子 天推 国 高彦 尊 ( やまと ねこ あめ おし く に たか ひ こ のみこと ) 。
en The national posthumous title was Yamato neko ame oshikuni takahiko no mikoto .
ja 家はねこが2匹います。1匹は白で、もう1匹は黒です。
en We have two cats in the house: one white, and one black.
ja 稚 日本 根子 彦 大 日日 天皇 ( わか や まと ねこ ひこお ほ ひひ の すめらみこと ) 開化 天皇
en Wakayamatonekohikoobibi no Sumeramikoto , the Emperor Kaika
Showing page 1. Found 55 sentences matching phrase "ねこにこばん".Found in 0.714 ms. Translation memories are created by human, but computer aligned, which might cause mistakes. They come from many sources and are not checked. Be warned.