Translations into English:

We are sorry, but we have no translations for word Quodcumque dixerit vobis in facite Latin dictionary. Please, consider adding new translation to Glosbe.

  add translation

Similar phrases in dictionary Latin English. (1)

Quodcumque dixerit vobis, facite.
Whatever He tells you, that you shall do.

Example sentences with "Quodcumque dixerit vobis", translation memory

add example
la Itaque quodcumque addebatur subsidii, id corruptum timore fugientium terrorem et periculum augebat; hominum enim multitudine receptus impediebatur.
en And in like manner, whatever additional assistance was sent, was infected by the fears of the defeated, and increased the terror and danger. For retreat was prevented by the multitude of the fugitives.
la Quodcumque dices, tibi non credam.
en Whatever you say, I won't believe you.
la ita quamquam novo homini censorium funus, effigiem apud forum Augusti publica pecunia patres decrevere, apud quos etiam tum cuncta tractabantur, adeo ut procurator Asiae Lucilius Capito accusante provincia causam dixerit, magna cum adseveratione principis non se ius nisi in servitia et pecunias familiares dedisse: quod si vim praetoris usurpasset manibusque militum usus foret, spreta in eo mandata sua: audirent socios.
en "Everything indeed was as yet in the hands of the Senate, and consequently Lucilius Capito, procurator of Asia, who was impeached by his province, was tried by them, the emperor vehemently asserting ""that he had merely given the man authority over the slaves and property of the imperial establishments; that if he had taken upon himself the powers of a praetor and used military force, he had disregarded his instructions; therefore they must hear the provincials."" So the case was heard and the accused condemned."
la Itaque prius quam quicquam conaretur, Diviciacum ad se vocari iubet et, cotidianis interpretibus remotis, per C. Valerium Troucillum, principem Galliae provinciae, familiarem suum, cui summam omnium rerum fidem habebat, cum eo conloquitur; simul commonefacit quae ipso praesente in concilio [Gallorum] de Dumnorige sint dicta, et ostendit quae separatim quisque de eo apud se dixerit. Petit atque hortatur ut sine eius offensione animi vel ipse de eo causa cognita statuat vel civitatem statuere iubeat.
en Therefore, before he attempted any thing, he orders Divitiacus to be summoned to him, and, when the ordinary interpreters had been withdrawn, converses with him through Caius Valerius Procillus, chief of the province of Gaul, an intimate friend of his, in whom he reposed the highest confidence in every thing; at the same time he reminds him of what was said about Dumnorix in the council of the Gauls, when he himself was present, and shows what each had said of him privately in his [Caesar's] own presence; he begs and exhorts him, that, without offense to his feelings, he may either himself pass judgment on him [Dumnorix] after trying the case, or else order the [Aeduan] state to do so.
la Gratias vobis ago!
en Thank you.
la Insigne visum est earum Caesaris litterarum initium; nam his verbis exorsus est: 'quid scribam vobis, patres conscripti, aut quo modo scribam aut quid omnino non scribam hoc tempore, di me deaeque peius perdant quam perire me cotidie sentio, si scio.' adeo facinora atque flagitia sua ipsi quoque in supplicium verterant.
en "The beginning of the emperor's letter seemed very striking. It opened thus: ""May all the gods and goddesses destroy me more miserably than I feel myself to be daily perishing, if I know at know at this moment what to write to you, Senators, how to write it, or what, in short, not to write."" So completely had his crimes and infamies recoiled, as a penalty, on himself."
la "Vos enim vestrumque factum omnia, inquit, ""deinceps municipia sunt secuta, neque sine causa et Caesar amicissime de vobis et illi gravissime iudicaverunt."
en For, says he, all the municipal towns afterward imitated you and your conduct; nor was it without reason that Caesar judged so favorably, and the enemy so harshly of you.
la Gratias vobis ago!
en Thanks.
la nam pulsis, quod di prohibeant, Romanis quid aliud quam bella omnium inter se gentium existent? octingentorum annorum fortuna disciplinaque compages haec coaluit, quae convelli sine exitio convellentium non potest: sed vobis maximum discrimen, penes quos aurum et opes, praecipuae bellorum causae.
en Should the Romans be driven out (which God forbid) what can result but wars between all these nations? By the prosperity and order of eight hundred years has this fabric of empire been consolidated, nor can it be overthrown without destroying those who overthrow it.
la Equidem fatebor vobis simpliciter me in quibusdam antiquorum vix risum, in quibusdam autem vix somnum tenere.
en I will frankly admit to you that I can hardly keep from laughing at some of the ancients, and from falling asleep at others.
la Multas gratias vobis ago!
en Thanks a lot!
la vobis arma et animus sit: mihi consilium et virtutis vestrae regimen relinquite.
en Keep you your arms and your courage, leave it to me to plan, and to guide your valour.
la "Hac in utramque partem disputatione habita, cum a Cotta primisque ordinibus acriter resisteretur, ""Vincite,"" inquit, ""si ita vultis,"" Sabinus, et id clariore voce, ut magna pars militum exaudiret; ""neque is sum,"" inquit, ""qui gravissime ex vobis mortis periculo terrear: hi sapient; si gravius quid acciderit, abs te rationem reposcent, qui, si per te liceat, perendino die cum proximis hibernis coniuncti communem cum reliquis belli casum sustineant, non reiecti et relegati longe ab ceteris aut ferro aut fame intereant."""
en "This discussion having been held on the two sides, when opposition was offered strenuously by Cotta and the principal officers, ""Prevail,"" said Sabinus, ""if so you wish it;"" and he said it with a louder voice, that a great portion of the soldiers might hear him; ""nor am I the person among you,"" he said, ""who is most powerfully alarmed by the danger of death; these will be aware of it, and then, if any thing disastrous shall have occurred, they will demand a reckoning at your hands; these, who, if it were permitted by you, united three days hence with the nearest winter-quarters, may encounter the common condition of war with the rest, and not, as if forced away and separated far from the rest, perish either by the sword or by famine."""
la "Sed quis eam iustius explicabit quam tu, ad cuius summam eruditionem et praestantissimum ingenium cura quoque et meditatio accessit?"" Et Messalla ""aperiam"" inquit ""cogitationes meas, si illud a vobis ante impetravero, ut vos quoque sermonem hunc nostrum adiuvetis."" ""Pro duobus"" inquit Maternus ""promitto: nam et ego et Secundus exsequemur eas partis, quas intellexerimus te non tam omisisse quam nobis reliquisse."
en But who has a better claim to unravel it than yourself, you who to profound learning and transcendent ability have added reflection and study?
la "Quid enim opus est longis in senatu sententiis, cum optimi cito consentiant? Quid multis apud populum contionibus, cum de re publica non imperiti et multi deliberent, sed sapientissimus et unus? Quid voluntariis accusationibus, cum tam raro et tam parce peccetur? Quid invidiosis et excedentibus modum defensionibus, cum clementia cognoscentis obviam periclitantibus eat? credite, optimi et in quantum opus est disertissimi viri, si aut vos prioribus saeculis aut illi, quos miramur, his nati essent, ac deus aliquis vitas ac [vestra] tempora repente mutasset, nec vobis summa illa laus et gloria in eloquentia neque illis modus et temperamentum defuisset: nunc, quoniam nemo eodem tempore adsequi potest magnam famam et magnam quietem, bono saeculi sui quisque citra obtrectationem alterius utatur."""
en Be assured, my most excellent, and, as far as the age re-quires, most eloquent friends, that had you been born in the past, and the men we admire in our own day, had some god in fact suddenly changed your lives and your age, the highest fame and glory of eloquence would have been yours, and they too would not have lacked moderation and self-control. As it is, seeing that no one can at the same time enjoy great renown and great tranquillity, let everybody make the best of the blessings of his own age without disparaging other periods.
la nos, quamquam totiens lacessiti, iure victoriae id solum vobis addidimus, quo pacem tueremur; nam neque quies gentium sine armis neque arma sine stipendiis neque stipendia sine tributis haberi queunt: cetera in communi sita sunt.
en We, though so often provoked, have used the right of conquest to burden you only with the cost of maintaining peace. For the tranquillity of nations cannot be preserved without armies; armies cannot exist without pay; pay cannot be furnished without tribute; all else is common between us.
la In quo vos victores extabatis? An me deleto non animum advertebatis decem habere legiones populum Romanum quae non solum vobis obsistere, sed etiam caelum diruere possent? Quarum laudibus est virtute . .
en Against whom do you hope to be victorious? Can you be ignorant that even if I should be destroyed, the people of Rome have still ten legions, capable not only of opposing you, but even of pulling down heaven? With whose praises and virtues ...
la Hic vobis fumare licet.
en You can smoke here.
la "Sunt aliae causae, magnae et graves, quas vobis aperiri aequum est, quoniam quidem ego iam meum munus explevi, et quod mihi in consuetudine est, satis multos offendi, quos, si forte haec audierint, certum habeo dicturos me, dum iuris et philosophiae scientiam tamquam oratori necessariam laudo, ineptiis meis plausisse."""
en There are other causes, some of them great and important, which it is for you in fairness to explain, as I have now done my part, and, after my usual way, have offended pretty many persons who, if they happen to hear all this, will, I am sure, say that, in praising an acquaintance with law and philosophy as a necessity for an orator, I have been applauding my own follies.
la Agrippinenses sumpto consultandi spatio, quando neque subire condiciones metus futuri neque palam aspernari condicio praesens sinebat, in hunc modum respondent: 'quae prima libertatis facultas data est, avidius quam cautius sumpsimus, ut vobis ceterisque Germanis, consanguineis nostris, iungeremur.
en "The inhabitants of the Colony took time for deliberation, and, as dread of the future would not allow them to accept the offered terms, while their actual condition forbade an open and contemptuous rejection, they replied to the following effect: ""The very first chance of freedom that presented itself we seized with more eagerness than caution, that we might unite ourselves with you and the other Germans, our kinsmen by blood."
la Neminem nominabo, genus hominum significasse contentus; sed vobis utique versantur ante oculos isti, qui Lucilium pro Horatio et Lucretium pro Virgilio legunt, quibus eloquentia Aufidii Bassi aut Servilii Noniani ex comparatione Sisennae aut Varronis sordet, qui rhetorum nostrorum commentarios fastidiunt, oderunt, Calvi mirantur.
en Still, you have before your eyes men who read Lucilius rather than Horace, and Lucretius rather than Virgil, who have a mean opinion of the eloquence of Aufidius Bassus, and Servilius Nonianus compared with that of Sisenna or Varro, and who despise and loathe the treatises of our modern rhetoricians, while those of Calvus are their admiration.
Showing page 1. Found 40 sentences matching phrase "Quodcumque dixerit vobis".Found in 0.375 ms. Translation memories are created by human, but computer aligned, which might cause mistakes. They come from many sources and are not checked. Be warned.