Translation of "haat" into Faroese

hata, hatur, hava andstygd are the top translations of "haat" into Faroese. Sample translated sentence: Let ook op dat Jesus gesê het dat ’n dissipel “selfs ook sy eie lewe” moet haat. ↔ Hav eisini í huga tað Jesus segði um at ein lærisveinur skal hata „sítt egna lív við“.

haat verb grammar
+ Add

Afrikaans-Faroese dictionary

  • hata

    verb

    Let ook op dat Jesus gesê het dat ’n dissipel “selfs ook sy eie lewe” moet haat.

    Hav eisini í huga tað Jesus segði um at ein lærisveinur skal hata „sítt egna lív við“.

  • hatur

    noun neuter

    Daar sal nie meer ongeregtigheid, onderdrukking, gierigheid en haat wees nie.

    Hvørki órættvísi, kúgan, havisjúka ella hatur verður longur.

  • hava andstygd

    verb
  • Show algorithmically generated translations

Automatic translations of "haat" into Faroese

  • Glosbe

    Glosbe Translate
Add

Translations of "haat" into Faroese in sentences, translation memory

Hierna vertel Jesus hulle waarom die wêreld sy volgelinge haat en sê: “Omdat julle nie van die wêreld is nie, maar Ek julle uit die wêreld uitverkies het, daarom haat die wêreld julle.”
Jesus sigur so hví heimurin hatar teir: „Við tað at tit eru ikki av heiminum — nei, Eg havi útvalt tykkum úr heiminum — tí hatar heimurin tykkum.“
Die aand voordat Jesus doodgemaak is, het hy vir sy apostels gesê: “As die wêreld julle haat, weet julle dat dit my gehaat het voor dit julle gehaat het.”—Johannes 15:18.
Kvøldið áðrenn hann varð dripin, segði hann við ápostlarnar hjá sær: „Táið heimurin hatar tykkum, skulu tit vita, at hann hevur hatað Meg, áðrenn hann hataði tykkum.“ — Jóhannes 15:18.
Die woord “Samaritaan” word gebruik as ’n uitdrukking van minagting en ’n belediging, want die Samaritane is ’n volk wat deur die Jode gehaat word.
„Samverji“ er hjá teimum eitt tiltak sum skal sýna vanvirðing, tí Samverjar eru eitt fólkaslag sum jødarnir hata.
Die oggendsimposium, “Maleagi se profesie berei ons voor vir Jehovah se dag”, het ons aangespoor om God ons allerbeste te gee en om alle vorme van verraderlikheid te haat sodat ons die groot en vreesinboesemende dag van Jehovah kan oorleef.
Talurøðin fyrrapartin „Malakiasar profeti fyrireikar okkum til Jehova dag“ eggjaði okkum til at geva Gudi tað besta og hata alt trúloysi, so vit kunnu koma undan hinum stóra og øgiliga degi Jehova.
Dit is hoogs onwaarskynlik dat die keiser ’n volk wat Romeinse heerskappy gehaat het, sou beveel om in die hartjie van die winter na hulle voorvaderlike stede te reis.
(Lukas 2:1-7) Tað er ógvuliga ósannlíkt, at keisarin gav boð um, at eitt fólk, sum frammanundan ikki dámdi rómversku stjórnina, skuldi fara til heimbý sín á hávetri.