Translation of "sing" into Faroese
syngja is the translation of "sing" into Faroese. Sample translated sentence: Nooi die gehoor dan om te staan en die nuwe lied te sing. ↔ Bið síðani áhoyrararnar reisa seg og syngja nýggja sangin.
sing
verb
grammar
-
syngja
verbNooi die gehoor dan om te staan en die nuwe lied te sing.
Bið síðani áhoyrararnar reisa seg og syngja nýggja sangin.
-
Show algorithmically generated translations
Automatic translations of "sing" into Faroese
-
Glosbe Translate
Images with "sing"
Add example
Add
Translations of "sing" into Faroese in sentences, translation memory
NADAT Jesus klaar gebid het, sing hy en sy 11 getroue apostels lofsange voor Jehovah.
TÁ JESUS er liðugur at biðja, syngja hann og teir 11 trúføstu ápostlar hansara Jehova lovsong.
Skielik verskyn baie ander engele en sing: “Eer aan God in die hoogste hemele en vrede op aarde, in die mense ’n welbehae.”
Knappliga kemur ein herskari av einglum til sjóndar og syngur: „Dýrd veri Gudi á hæddini, friður á jørðini, í menniskjum góður tokki!“
Let wel: Speel die lied asseblief eers een keer deur, en vra dan die gemeente om die nuwe lied te sing.
Áminning: Spæl fyrst lagið eina ferð, og bið síðani samkomuna syngja tann nýggja sangin.
Hersien gedagtes in paragraaf 2 op bladsy 6 en sê dan: “Hierdie publikasie bied ’n vers-vir-vers-bespreking van die boek Openbaring.
Greið frá nøkrum hugsanum úr paragraff 2 á síðu 6, og sig: „Hví ikki gera eina roynd?
Laat die ganse aarde sing in ’n jubelkoor.
gleðist jarðarríki, øll mannamúgvan vís.
Vers 13 en 14: Wat is ons hoop noudat ons gereinig is?
Ørindi 13 og 14: Hvørja vón hava vit, nú vit eru blivin reinsað?
In plaas daarvan om die gedrukte publikasies vergadering toe te neem, kan jy jou toestel gebruik om die dele op die program te volg en om die liedere te sing.
Heldur enn at hava nógvan lesnað við tær, kanst tú brúka fartólið hjá tær til at fylgja við í teimum ymisku pørtunum á møtinum, og tá ið vit skulu syngja.
8 Vandag sal ons ons vergadering afsluit deur die nuwe lied te sing met die titel “Die Koninkryk regeer—Laat dit kom!”
8 Vit fara at enda okkara møti í dag við at syngja nýggja sangin, sum hevur heitið „Komi ríki Guds!“.
Lu 18:8 — Van watter soort geloof praat Jesus in hierdie vers?
Luk 18:8 – Hvat slag av trúgv sipar Jesus til í hesum ørindinum?
Ps 11:3—Wat beteken hierdie vers?
Sl 11:3 – Hvat merkir hetta ørindið?
Nooi die gehoor dan om te staan en die nuwe lied te sing.
Bið síðani áhoyrararnar reisa seg og syngja nýggja sangin.
“Aangesien baie mense met siekte worstel, lees ons vir mense hierdie aanmoedigende vers.
„Nógv fólk eru sjúk, og tí lesa vit hetta uppbyggjandi ørindið.
In die 1870’s het ’n klein groepie Bybelstudente Bybelwaarhede wat lank vergete was, begin herontdek.
Í 1870’unum fór ein lítil bólkur av bíbliulesarum undir at leita bíbilskar sannleikar fram aftur, sum høvdu verið fjaldir í langa tíð.
Herinnering: Speel die musiek asseblief een keer, en laat die gemeente dan die nuwe lied sing.
Áminning: Spæl fyrst lagið eina ferð, og síðani syngur samkoman tann nýggja sangin.
Lu 23:31 — Waarvan praat Jesus waarskynlik in hierdie vers?
Luk 23:31 – Hvat sipar Jesus helst til í hesum ørindinum?
Later, wanneer die leër terugkom ná ’n geveg teen die Filistyne, sing die vroue: ‘Saul het duisende doodgemaak, maar Dawid tienduisende.’
Tá herurin kemur heim úr bardaganum móti filistarum, syngja kvinnurnar: ’Saul feldi síni túsund, men Dávid síni tíggjutúsund.’
Sing vir ons God ’n vreugdelied!
Gudi av nýggjum gleðisong!
Die oorblywende drie letters vorm die woord ‘lig’, wat in vers 11 bygevoeg word en nie die betekenis grootliks beïnvloed nie. . . .
Tríggir bókstavir eru so eftir, og teir mynda orðið ’ljós’, sum er sett inn í ørindi 11, og sum ikki ávirkar meiningina serliga nógv. . . .
Dink jy dat hierdie vers ’n moontlike rede hiervoor gee?
Hvat heldur tú um tað, sum Bíblian sigur um orsøkina?