Translation of "Voet" into Guarani

Py, py, pí are the top translations of "Voet" into Guarani. Sample translated sentence: En hulle het neergeval aan die voete van Jesus, en het Hom aaanbid. ↔ Ha hoʼa hikuái Jesús py gotyo, ha otupaitũ chupe.

Voet
+ Add

Afrikaans-Guarani dictionary

  • Py

    En hulle het neergeval aan die voete van Jesus, en het Hom aaanbid.

    Ha hoʼa hikuái Jesús py gotyo, ha otupaitũ chupe.

  • Show algorithmically generated translations

Automatic translations of "Voet" into Guarani

  • Glosbe

    Glosbe Translate
  • Google

    Google Translate

Translations with alternative spelling

voet noun grammar
+ Add

Afrikaans-Guarani dictionary

  • py

    En hulle het neergeval aan die voete van Jesus, en het Hom aaanbid.

    Ha hoʼa hikuái Jesús py gotyo, ha otupaitũ chupe.

Images with "Voet"

Phrases similar to "Voet" with translations into Guarani

Add

Translations of "Voet" into Guarani in sentences, translation memory

22 Want kyk, hy het sy avriende in goddeloosheid, en hy hou sy wagte rondom hom; en hy skeur die wette op van diegene wat in geregtigheid voor hom geheers het; en hy vertrap onder sy voete die gebooie van God;
22 Ha péina ápe, haʼe oguerekógui iñirũnguéra tembiapovaípe, ha haʼe oguereko iñangarekoharakuéra ijerére; ha haʼe ombyai umi léi omoĩvaʼekue umi orreinavaʼekue tekojojápe haʼe mboyve; ha opyrũ ipýpe Tupã rembiapoukapykuérare.
Dit het die profesie in Psalm 110:1 vervul, waar God vir hom sê: “Sit aan my regterhand, totdat Ek u vyande maak ’n voetbank vir u voete.”
Péicha oñekumpli pe heʼíva Salmo 110:1-pe, Ñandejára heʼihápe chupe: “Eguapy che akatúa gotyo, tamoĩ ne pyendáramo umi nderayhuʼỹva”.
Dink hoe hartverskeurend dit vir hom moes gewees het om Isak se hande en voete vas te bind en hom te laat lê op die altaar wat Abraham self gebou het.
Upépe ojapovaʼerã pe altár, oipokua, oipykua ha omoñeno hiʼári Isaácpe.
“U woord is ’n lamp vir my voet en ’n lig vir my pad.”
“Ne ñeʼẽ ningo peteĩ lámpara chéve g̃uarã, ohesapéva che py ha omyesakãva che raperã.”
Was voete van apostels
Ojohéi umi apostolkuérape ipy
Want hy moet as koning heers totdat God alle vyande onder sy voete gestel het.
Haʼe ogoverna vaʼerã Ñandejára omoĩ meve ipy guýpe entéro iñenemigokuérape.
Vandag was ons nie gewoonlik mekaar se voete nie.
Koʼág̃arupi ñande ndajaikói ñambojepyhéi avavépe, péro Jesús tiémpope umi hénte ojepokuaa ojapo upéva.
Wanneer hierdie broers besluite neem, soek hulle leiding in God se Woord en gebruik hulle dit dus as ‘’n lamp vir hulle voet en ’n lig vir hulle pad’. Hulle bid ook ernstig tot Jehovah dat hy hulle moet rig.—Ps.
Avei ohecha hikuái mbaʼépa heʼi Ñandejára Ñeʼẽ, haʼéva “peteĩ mbaʼe rendy” oporogueraháva “tape porãre”, ha ohesapéva chupekuera ‘haperã’ (Sal.
39 En so het hulle die alleenbestuur van die regering verkry, in soverre dat hulle onder hul voete vertrap het en geslaan en verskeur het en hulle rûe gekeer het op die aarmes en die sagmoediges, en die nederige volgelinge van God.
39 Ha péicha ohupytýkuri hikuái pe tetã ñeisãmbyhy, upéicha ipýpe opyrũmba hikuái ha oipyʼajopy ha ombohasaʼasy ha omeʼẽ ilómo imboriahu ha hekomarangatúvape, ha umi Tupã rembiguái imirĩvape.
Mense kon by hulle voete sit, na hulle luister en vrae vra.
Umi hénte ikatúmi vaʼekue oñemboja ha oguapy henondepekuéra ikatu hag̃uáicha ohendu ha ombaʼeporandu chupekuéra.
Uit sy beskrywing kan ons aflei dat die Anglo-Amerikaanse Wêreldmoondheid die oorheersende moondheid sal wees wanneer die “klip”, wat God se Koninkryk voorstel, die voete van die beeld tref.—Dan.
Koʼã mbaʼe ohechauka ñandéve ág̃a pe “ita” guasu térã Ñandejára Rréino oity vove pe estátua, pe goviérno omanda guasuvéva ko yvy ape ári haʼetaha Gran Bretaña ha Estados Unidos (Dan.
(Markus 6:11) En oral waar ’n plek julle nie ontvang nie of na julle nie luister nie, skud die stof wat onder julle voete is af wanneer julle daarvandaan uitgaan, as ’n getuienis vir hulle.”
(Marcos 6:11) Ha oĩháme napenderresiviséiva térã napenerenduséiva, pesẽvo upégui peityvyro pende pýgui pe yvytimbo, pehechauka hag̃ua haʼekuéra ojavyha”.
▪ Waarom het Jesus die voete van sy apostels gewas?
▪ Mbaʼérepa Jesús ombojepyheivaʼekue hemimboʼekuérape?
Want hy moet as koning heers totdat God alle vyande onder sy voete gestel het. . . .
Ha tekotevẽ Cristo orreina Ñandejára omoĩmba peve iñenemigokuéra ipyguýpe.
Hieraan is die misdadiger, met sy hande na bo gestrek en dikwels ook by sy voete, vasgebind of vasgespyker.”
Ko yvyráre, umi mbaʼe vai apoha oñeñapytĩ térã ojeklavámi ipógui, yvate gotyo, ha pyʼỹi avei ipýgui” (Das Kreuz und die Kreuzigung [Pe Kurusu ha Kurusúre ñemoĩ]).
Hy het die hele oggend te voet deur die heuwelagtige Samaria gereis, en daarom was hy sekerlik honger.
Upe pyharevépe heta oguata Samaria rupi umi sérro paʼũre ha oime vaʼerã iñembyahýima raʼe.
Wanneer hulle hulle voete in die water van die Jordaanrivier steek, sal die water ophou vloei.’
Opyrũvo hikuái rrío Jordánpe, pe y osyryvahína opytáta’.
(“skud die stof wat onder julle voete is af”, studienota oor Mr 6:11 in nwtsty)
(nwtsty nóta de estúdio Mr 6:11 “peityvyro pende pýgui pe yvytimbo”).
Al was dit in die middel van die week en op kort kennisgewing het 25 te voet en op donkies opgedaag.
Upe rreunión ojejapóramo jepe semána mbytépe rei ha ojeavisáramo jepe upe árapentema ou hikuái veinticinco, yvýrupi ha vúrro ári.
3 “Maak die pad van jou voet gelyk” om vooruitgang te maak
3 ¿Mbaʼéichapa ‘repreparáta nde raperã’?