Translation of "rivier" into Lao

mâenáam, náthii, ແມ່ນ້ໍາ are the top translations of "rivier" into Lao. Sample translated sentence: Omdat dit daardie tyd van die jaar baie reën, was die rivier ’n paar minute vroeër baie vol. ↔ ເພາະ ວ່າ ໃນ ລະດູ ນີ້ ມີ ຝົນ ຕົກ ຫຼາຍ ພຽງ ແຕ່ ສອງ ສາມ ນາທີ ເທົ່າ ນັ້ນ ກ່ອນ ຫນ້າ ນີ້ ແມ່ນໍ້າ ຍັງ ເຕັມ ຝັ່ງ ຢູ່.

rivier noun grammar
+ Add

Afrikaans-Lao dictionary

  • mâenáam

  • náthii

  • ແມ່ນ້ໍາ

    noun
  • Show algorithmically generated translations

Automatic translations of "rivier" into Lao

  • Glosbe

    Glosbe Translate
  • Google

    Google Translate

Images with "rivier"

Add

Translations of "rivier" into Lao in sentences, translation memory

Omdat dit daardie tyd van die jaar baie reën, was die rivier ’n paar minute vroeër baie vol.
ເພາະ ວ່າ ໃນ ລະດູ ນີ້ ມີ ຝົນ ຕົກ ຫຼາຍ ພຽງ ແຕ່ ສອງ ສາມ ນາທີ ເທົ່າ ນັ້ນ ກ່ອນ ຫນ້າ ນີ້ ແມ່ນໍ້າ ຍັງ ເຕັມ ຝັ່ງ ຢູ່.
Wanneer almal deur is, laat Jehovah Josua vir 12 sterk mans sê: ‘Gaan in die rivier in tot waar die priesters met die verbondsark staan.
ເມື່ອ ທຸກ ຄົນ ຂ້າມ ໄປ ແລ້ວ ພະ ເຢໂຫວາ ໃຫ້ ໂຢຊວຍ ບອກ ຜູ້ ຊາຍ ທີ່ ແຂງແຮງ 12 ຄົນ ວ່າ: ‘ຈົ່ງ ເຂົ້າ ໄປ ໃນ ແມ່ນໍ້າ ບ່ອນ ທີ່ ພວກ ປະໂລຫິດ ຢືນ ຫາມ ຫີບ ແຫ່ງ ຄໍາ ສັນຍາ ຢູ່.
Die priesters wat die verbondsark dra, loop tot in die middel van die droë rivier.
ພວກ ປະໂລຫິດ ຜູ້ ທີ່ ຫາມ ຫີບ ແຫ່ງ ຄໍາ ສັນຍາ ກໍ່ ຍ່າງ ອອກ ໄປ ຢືນ ຢູ່ ກາງ ແມ່ນໍ້າ ທີ່ ແຫ້ງ ແລ້ວ.
27 En dit het gebeur dat die koning ‘n aaankondiging gestuur het dwarsdeur die land, onder al sy mense wat in sy hele land was, wat in al die streke rondom was, wat selfs aangrensend aan die see was, aan die oostekant en aan die westekant, en wat geskei was van die land van bZarahemla deur ‘n smal strook van wildernis, wat gestrek het van die see oos tot by die see wes, en rondomheen op die grense van die seekus, en die grense van die wildernis wat aan die noordekant was by die land van Zarahemla, deur die grense van Manti, by die oorsprong van die rivier Sidon, wat strek van die ooste na die weste—en so is die Lamaniete en die Nefiete geskei.
27 ແລະ ເຫດ ການ ໄດ້ ບັງເກີດ ຂຶ້ນ ຄື ກະສັດ ໄດ້ ສົ່ງ ສານ ປະກາດ ໄປ ທົ່ວ ແຜ່ນດິນ, ໄປ ຫາ ບັນດາ ຜູ້ຄົນ ທັງ ຫມົດ ຂອງ ເພິ່ນ, ຊຶ່ງ ຢູ່ ທົ່ວ ແຜ່ນດິນ ຂອງ ເພິ່ນ ຊຶ່ງ ຢູ່ ຕາມ ພາກ ພື້ນ ຕ່າງໆ ໂດຍ ອ້ອມ ຮອບ, ຊຶ່ງ ຢູ່ ໃນ ຊາຍ ແດນ ຈົນ ເຖິງ ທະເລ ທາງ ຕາເວັນອອກ, ແລະ ທາງ ຕາເວັນຕົກ, ແລະ ຊຶ່ງ ຖືກ ແບ່ງ ແຍກ ອອກ ຈາກ ເຊ ລາ ເຮັມ ລາ ໂດຍ ເສັ້ນ ແຄບໆ ຂອງ ຖິ່ນ ແຫ້ງແລ້ງ ກັນດານ, ຊຶ່ງ ເລີ່ມ ຈາກ ທະເລ ທາງ ຕາເວັນອອກ ຈົນ ເຖິງ ທະເລ ທາງ ຕາເວັນຕົກ, ແລະ ອ້ອມ ຮອບ ຊາຍ ຝັ່ງ ທະເລ, ແລະ ຊາຍ ແດນ ຂອງ ຖິ່ນ ແຫ້ງແລ້ງ ກັນດານ ຊຶ່ງ ຢູ່ ທາງ ເຫນືອ ໃກ້ ແຜ່ນດິນ ເຊ ລາ ເຮັມ ລາ, ຜ່ານ ຊາຍ ແດນ ແມນ ທາຍ, ໃກ້ໆ ກັບ ຫົວ ແມ່ນ້ໍາ ຊີ ໂດນ, ຊຶ່ງ ໄຫລ ຈາກ ທາງຕາເວັນອອກ ໄປ ຫາ ທາງຕາເວັນຕົກ—ແລະ ນີ້ ຄື ການ ແບ່ງ ແຍກ ຂອງ ຊາວ ເລ ມັນ ກັບ ຊາວ ນີ ໄຟ.
32 En die origes het hy verskuil in die westelike vallei, aan die westekant van die rivier Sidon, en so verder af na die grense van die land van Manti.
32 ແລະ ສ່ວນ ທີ່ ເຫລືອ ນັ້ນ ເພິ່ນ ໄດ້ ໃຫ້ ລີ້ ຢູ່ ໃນ ຮ່ອມພູ ທາງ ຕາ ເວັນ ຕົກ ຂອງ ແມ່ນ້ໍາ ຊີ ໂດນ, ຈົນ ສຸດ ຊາຍ ແດນ ຂອງ ແຜ່ນດິນ ແມນ ທາຍ.
10 Die profesie wat deur die apostel Johannes opgeteken is, het geopenbaar dat “die aarde”—elemente van hierdie stelsel wat redeliker is—“die rivier” van vervolging sou verswelg en sodoende God se volk te hulp sou kom.
10 ຄໍາ ພະຍາກອນ ທີ່ ອັກຄະສາວົກ ໂຢຮັນ ບັນທຶກ ໄວ້ ວ່າ: ‘ແຜ່ນດິນ’ ເຊິ່ງ ຫມາຍ ເຖິງ ກຸ່ມ ຄົນ ຫຼື ຜູ້ ມີ ອໍານາດ ທີ່ ມີ ເຫດ ມີ ຜົນ ຈະ ກືນ “ແມ່ນໍ້າ” ແຫ່ງ ການ ກົດ ຂີ່ ຂົ່ມເຫງ ດັ່ງ ນັ້ນ ຄົນ ເຫຼົ່າ ນີ້ ຈຶ່ງ ເປັນ ເຄື່ອງ ມື ທີ່ ພະເຈົ້າ ໃຊ້ ເພື່ອ ຊ່ວຍ ເຫຼືອ ປະຊາຊົນ ຂອງ ພະອົງ.
12 Geestelike voorsienings vloei na ons soos ’n rivier wat al hoe breër en al hoe dieper word.
12 ການ ຈັດ ກຽມ ຕ່າງໆຂອງ ພະເຈົ້າ ເປັນ ຄື ກັບ ສາຍ ນໍ້າ ທີ່ ທັງ ເລິກ ແລະ ກວ້າງ ໃຫຍ່ ເຊິ່ງ ໄຫຼ ມາ ເຖິງ ເຮົາ ຢ່າງ ບໍ່ ຂາດ ສາຍ.
35 En dit het gebeur dat toe hulle almal die rivier Sidon oorgesteek het, het die Lamaniete en die Amlikiete voor hulle begin vlug, nieteenstaande hulle so talryk was dat hulle nie getel kon word nie.
35 ແລະ ເຫດການ ໄດ້ ບັງ ເກີດ ຂຶ້ນຄື ເມື່ອ ພວກ ເຂົາ ຂ້າມ ແມ່ນ້ໍາ ຊີ ໂດນ ໄປ ແລ້ວ ຊາວ ເລ ມັນ ກັບ ຊາວ ອາມ ລິ ໄຊ ເລີ່ມ ປົບ ຫນີ ໄປ ກ່ອນ, ທັງໆທີ່ ພວກ ເຂົາ ມີ ຄົນ ເປັນ ຈໍານວນ ຫລາຍ ກວ່າຈົນ ນັບ ບໍ່ ຖ້ວນ.
8 En dit het gebeur dat hy die naam van die rivier Laman genoem het, en dit het uitgeloop in die Rooi see; en die vallei was binne die grense naby die monding daarvan.
8 ແລະ ເຫດການ ໄດ້ ບັງ ເກີດ ຂຶ້ນ ຄື ເພິ່ນ ຕັ້ງຊື່ ແມ່ນ້ໍານັ້ນວ່າ ເລ ມັນ, ແລະ ມັນ ໄຫລ ລົງ ສູ່ ທະ ເລ ແດງ, ແລະ ຮ່ອມ ພູ ຢູ່ ໃນ ຊາຍ ແດນ ໃກ້ ປາກ ແມ່ນ້ໍາສາຍ ນັ້ນ.
52 Daarom het die leërs van Moroni hulle omsingel, ja, wel aan beide kante van die rivier, want kyk, aan die oostekant was die manne van Lehi.
52 ດັ່ງນັ້ນກອງທັບ ຂອງ ໂມ ໂຣ ໄນ ຈຶ່ງ ອ້ອມ ພວກ ເຂົາ ໄວ້ ທັງ ສອງ ຝັ່ງ ແມ່ນ້ໍາ, ຈົ່ງ ເບິ່ງ, ທາງ ຕາ ເວັນ ອອກ ກໍ ມີ ຄົນ ຂອງ ລີ ໄຮ ເຕັມ ຢູ່.
“Baie waters kan die liefde nie blus nie, en ook kan riviere dit nie wegspoel nie.”—Hooglied 8:7.
“ນໍ້າ ທັງ ຫຼາຍ ອາດ ມອດ ຄວາມ ຮັກ ບໍ່ ໄດ້ ແລະ ແມ່ນໍ້າ ທັງ ຫຼາຍ ບໍ່ ຖ້ວມ ຄວາມ ຮັກ.”—ບົດລໍາເພງ 8:7.
7 En nou, dit het gebeur dat toe Alma hierdie verordeninge gemaak het, het hy vertrek van hulle, ja, van die kerk wat in die stad van Zarahemla was, en het oorgegaan na die oostekant van die rivier Sidon, in die avallei van Gideon, en daar was ‘n stad gebou, wat genoem is die stad van Gideon, wat in die vallei was wat Gideon genoem is, wat genoem is na die man wat bgedood is deur die hand van Nehor met die swaard.
7 ແລະ ເຫດການ ໄດ້ ບັງ ເກີດ ຂຶ້ນຄື ເວລາ ແອວ ມາ ໄດ້ ວາງ ຂໍ້ ບັງຄັບ ແລ້ວ ເພິ່ນ ກໍ ໄດ້ ອໍາ ລາ ພວກ ເຂົາ ໄປ, ແທ້ ຈິງ ແລ້ວ, ເພິ່ນ ໄດ້ ຈາກ ສາດສະຫນາ ຈັກ ທີ່ຢູ່ ໃນ ເມືອງ ເຊ ລາ ເຮັມລາ ໄປ, ແລະ ຂ້າມ ໄປ ທາງ ຕາ ເວັນ ອອກ ຂອງ ແມ່ນ ນ້ໍາ ຊີ ໂດນ, ເຂົ້າ ໄປ ໃນ ຮ່ອມ ພູ ກີ ເດ ໂອນ ທີ່ ມີ ເມືອງ ສ້າງ ໄວ້, ຊຶ່ງມີ ຊື່ວ່າ ເມືອງ ກີ ເດ ໂອນ, ຊຶ່ງ ຕັ້ງຢູ່ ໃນ ຮ່ອມ ພູ ທີ່ ມີ ຊື່ ວ່າ ກີ ເດ ໂອນ, ຕາມ ຊື່ ຂອງ ກີ ເດ ໂອນ ຜູ້ ທີ່ ຖືກ ຂ້າ ຕາຍ ດ້ວຍ ດາບ ຂອງ ນີຮໍ.
20 In dieselfde dag sal die Here askeer met ‘n skeermes wat gehuur is, deur hulle anderkant die rivier, deur die bkoning van Assur, die hoof, en die hare van die voete; en dit sal ook die baard afskeer.
20 ໃນ ວັນ ດຽວ ກັນ ນັ້ນ ພຣະຜູ້ ເປັນ ເຈົ້າຈະ ຈ້າງ ເອົາ ຊ່າງຕັດຜົມ ຈາກ ຟາກ ແມ່ນ້ໍາ ເບື້ອງ ນັ້ນ, ຄື ກະສັດ ອັດ ຊີ ເຣຍ, ເພິ່ນ ຈະ ແຖ ຫນວດ, ແຖ ຜົມ; ແລະ ແຖ ຂົນ ໃນ ຕົນ ຕົວ ຂອງ ເຈົ້າຖິ້ມ.
En weer eens is die waters in die rivier verdeel.—2 Konings 2:8-14.
ແລະ ນໍ້າ ໃນ ແມ່ນໍ້າ ກໍ ແຍກ ອອກ ຈາກ ກັນ.—2 ກະສັດ 2:8-14
Hulle geniet dit om vir mense te getuig in afgeleë dorpies langs die rivier en die sytakke daarvan
ເຂົາ ເຈົ້າ ມ່ວນ ໃນ ການ ບອກ ຂ່າວ ດີ ກັບ ຜູ້ ຄົນ ຕາມ ຫມູ່ ບ້ານ ຕ່າງໆເຊິ່ງ ຕັ້ງ ຢູ່ ເຂດ ທີ່ ຫ່າງ ໄກ ສອກ ຫຼີກ ຕາມ ແຄມ ແມ່ນໍ້າ ອາ ມາ ຊອນ ແລະ ຕາມ ສາຍ ນໍ້າ ຕ່າງໆທີ່ ໄຫຼ ລົງ ສູ່ ແມ່ນໍ້າ ນີ້
Dit is net soos om stroomop in ’n rivier te swem.
ຄ້າຍ ຄື ກັບ ການ ລອຍ ນໍ້າ ໃນ ແມ່ນໍ້າ ທີ່ ກະແສ ນໍ້າ ສາມາດ ພັດ ເອົາ ເຮົາ ໄປ ໃນ ທິດ ທາງ ທີ່ ເຮົາ ບໍ່ ຕ້ອງການ ຈະ ໄປ.
Intussen het Kores die water van die rivier wat deur die stad gevloei het, weggekeer.
ໃນ ລະຫວ່າງ ງານ ລ້ຽງ ດ້ວຍ ຄວາມ ມີ ໄຫວ ພິບ ຊີຣຶຊ ໄດ້ ປ່ຽນ ເສັ້ນ ທາງ ຂອງ ແມ່ນໍ້າ ທີ່ ໄຫຼ ຜ່ານ ເມືອງ ນັ້ນ.
9 En toe my vader sien dat die waters van die rivier uitloop in die fontein van die Rooi see, het hy met Laman gespreek, en gesê: O dat jy soos hierdie rivier mag wees, wat voortdurend invloei in die fontein van alle regverdigheid!
9 ແລະ ເມື່ອ ບິດາ ຂອງ ຂ້າພະ ເຈົ້າ ເຫັນ ວ່າ ແມ່ນ້ໍາ ໄຫລ ລົງ ໄປ ສູ່ອ່າງ ນ້ໍາທະ ເລ ແດງ, ເພິ່ນ ຈຶ່ງ ເວົ້າ ກັບ ເລ ມັນ ມີ ຄວາມ ວ່າ: ໂອ້ ຂໍ ໃຫ້ ລູກ ຈົ່ງ ເປັນ ຄື ກັນ ກັບ ແມ່ນ້ໍາ ສາຍ ນີ້ ຊຶ່ງ ໄຫລ ໄປ ຫາ ອ່າງ ນ້ໍາ ແຫ່ງ ຄວາມ ຊອບ ທໍາ ທັງ ປວງ ຕະຫລອດ ເວລາ ດ້ວຍ ເທີ້ນ!
By ’n ander geleentheid het ons ’n rivier per boot oorgesteek.
ອີກ ເທື່ອ ຫນຶ່ງ ເມື່ອ ກໍາລັງ ຂີ່ ເຮືອ ຂ້າມ ແມ່ນໍ້າ.
Die water het gou soos groot riviere geword en het ’n groot geraas gemaak.
ບໍ່ ດົນ ນໍ້າ ນັ້ນ ກໍ ກາຍ ເປັນ ແມ່ນໍ້າ ສາຍ ໃຫຍ່ ທີ່ ເຮັດ ໃຫ້ ເກີດ ສຽງ ດັງ ຫຼາຍ.