Translation of "leser" into Polish

czytanka, czytelnik, czytnik are the top translations of "leser" into Polish. Sample translated sentence: Julle lesers moet weet dat baie biologiese moeders voel soos ek gevoel het. ↔ Wasi czytelnicy powinni wiedzieć, że wiele rodzonych matek odczuwa to samo.

leser noun grammar
+ Add

Afrikaans-Polish dictionary

  • czytanka

    noun
  • czytelnik

    noun masculine

    Julle lesers moet weet dat baie biologiese moeders voel soos ek gevoel het.

    Wasi czytelnicy powinni wiedzieć, że wiele rodzonych matek odczuwa to samo.

  • czytnik

    noun

    Sulke inligting op ’n kompakskyf kan maklik opgespoor word met behulp van ’n rekenaar wat met ’n CD-leser toegerus of daaraan gekoppel is.

    Dają się one odtworzyć za pomocą komputera sprzężonego z czytnikiem takich płyt.

  • lektor

    noun

    Dit het gesê dat die studiehouer ’n goeie leser moes wees.

    Podano też wskazówkę, że prowadzący powinien być dobrym lektorem.

  • Show algorithmically generated translations

Automatic translations of "leser" into Polish

  • Glosbe

    Glosbe Translate
  • Google

    Google Translate
Add

Translations of "leser" into Polish in sentences, translation memory

Dit is niks ongewoons dat opregte lesers hulle waardering op so ’n hartverblydende manier uitspreek nadat hulle hierdie tydskrifte net ’n kort tydjie gelees het nie.
Niemało szczerych osób, które dopiero od niedawna są stałymi czytelnikami tych czasopism, w podobny sposób wyraża swoje docenianie.
Die ernstige gevare van ander verslawende dwelms is ook herhaaldelik tot voordeel van die lesers van die Wagtoringpublikasies bespreek.
Ponadto dla dobra czytelników wydawnictw Towarzystwa Strażnica nieraz omawiano poważne niebezpieczeństwa, jakie pociąga za sobą branie innych narkotyków.
Die vraag oor waar verwysings in die Index moet voorkom, is net so belangrik, want lesers verskil in hulle denke en sal onder verskillende opskrifte kyk.
Nie mniej istotne jest rozważenie, gdzie zaszeregować odsyłacze, gdyż czytelnicy mogą rozumować odmiennie i zaglądać pod różne hasła.
26 Mag jy, liewe leser, geloof beoefen in die offerande van die Lam—die een wat “waardig” is—en geseën word in jou nederige pogings om Jehovah—“die Een wat op die troon sit”—te aanbid en te dien.
26 Obyś więc pokładał wiarę w ofierze Baranka — tego, ‛który jest godzien’.
Maar by die goddelike naam is die vokaalpunte vir “Here” bygevoeg om die leser daaraan te herinner om die plaasvervangerwoord uit te spreek, of hoegenaamd geen vokaalpunte is bygevoeg nie.
Jednakże przy imieniu Bożym — dla zasygnalizowania, że należy zastąpić je innym wyrazem — dodawano znaki odpowiadające słowu „Pan” lub nie dodawano ich wcale.