Translation of "verskyn" into Polish
pojawiać się, pojawiać are the top translations of "verskyn" into Polish. Sample translated sentence: Maar ’n nuwe persoonlikheid is nie iets wat oombliklik of wonderdadig verskyn nie. ↔ Jednakże nowa osobowość nie pojawia się nagle, jak za dotknięciem czarodziejskiej różdżki.
verskyn
-
pojawiać się
verb impfMaar ’n nuwe persoonlikheid is nie iets wat oombliklik of wonderdadig verskyn nie.
Jednakże nowa osobowość nie pojawia się nagle, jak za dotknięciem czarodziejskiej różdżki.
-
pojawiać
verbMaar ’n nuwe persoonlikheid is nie iets wat oombliklik of wonderdadig verskyn nie.
Jednakże nowa osobowość nie pojawia się nagle, jak za dotknięciem czarodziejskiej różdżki.
-
Show algorithmically generated translations
Automatic translations of "verskyn" into Polish
-
Glosbe Translate
-
Google Translate
Phrases similar to "verskyn" with translations into Polish
-
Niewidoczny
-
błyszczenie · błyszczeć · farsowy · iluminować · jaśnienie · jaśnieć · lśnić · nieautentyczny · oświetlić · pobłyskiwać · połyskiwać · przebłyskiwać · przeświecać · prześwitywać · rozbłyśnięcie · rozświecać · rozświetlić · wydawać · zabłysnąć · zabłyśnięcie · zajarzyć · zajaśnieć · zaświecić · zdawać · zdawać się
Add example
Add
Translations of "verskyn" into Polish in sentences, translation memory
Hierdie sal ooreenstem ' n enkel karakter van ' n vooraf gedefinieerde omvang. Wanneer jy voeg by Hierdie gui-element ' n dialoog boks sal verskyn, wat laat jy jy spesifiseer wat karakters Hierdie regexp item sal ooreenstem
Dopasowany będzie pojedynczy znak z określonego zakresu. Gdy wstawisz ten element interfejsu pojawi się okno dialogowe, które umożliwia ustalenie jakie znaki to wyrażenie regularne będzie dopasowywać
Hul vaste jav'lins in sy kant, hy dra, en op sy rug ́n Grove van pieke verskyn. "
Ich stałe jav'lins w boku nosi, a na plecach gaju szczupaki się ".
Wanneer ’n mens woorde bestudeer wat in die Bybel voorkom, moet jy ook weet in watter konteks die woord verskyn.
Znajomość kontekstu odgrywa kluczową rolę również podczas analizy wyrazów występujących w Biblii.
DIT is hoe ’n Poolse gevangenisbeampte gereageer het op ’n artikel oor die werk van Jehovah se Getuies, wat in ons nommer van 15 Oktober 1998 verskyn het.
TAKĄ właśnie opinię wyraził jeden z polskich funkcjonariuszy więziennych po lekturze artykułu „Kiedy kamienne serca stają się wrażliwe”, opublikowanego w Strażnicy z 15 października 1998 roku.
Hoe skyn die regverdigheid van God se knegte?
W jakim sensie prawość ludu Bożego mocno świeci?