Translation of "Wind" into Waray (Philippines)

Hangin, hangin are the top translations of "Wind" into Waray (Philippines). Sample translated sentence: Sien die venster “Vere word in die wind verstrooi”. ↔ Kitaa an kahon nga “Pagpasarang hin mga Barahibo ha Hangin.”

Wind
+ Add

Afrikaans-Waray (Philippines) dictionary

  • Hangin

    Sien die venster “Vere word in die wind verstrooi”.

    Kitaa an kahon nga “Pagpasarang hin mga Barahibo ha Hangin.”

  • Show algorithmically generated translations

Automatic translations of "Wind" into Waray (Philippines)

  • Glosbe

    Glosbe Translate

Translations with alternative spelling

wind
+ Add

Afrikaans-Waray (Philippines) dictionary

  • hangin

    Dit is waarskynliker dat ’n boom wat saam met die wind kan buig, ’n storm sal oorleef.

    An puno nga mahimo makapahiuyon ha hangin mas posible nga diri matumba durante han makusog nga bagyo.

Images with "Wind"

Add

Translations of "Wind" into Waray (Philippines) in sentences, translation memory

Dit is waarskynliker dat ’n boom wat saam met die wind kan buig, ’n storm sal oorleef.
An puno nga mahimo makapahiuyon ha hangin mas posible nga diri matumba durante han makusog nga bagyo.
Toe, in die laaste jare van Hyrkanus se bewind, het die Sadduseërs weer die beheer oorgeneem.
Yana, ha ultimo nga mga tuig han pagmando ni Hyrcanus, nahibalik an gahum han mga Saduseo.
Hulle besef dat die vier engele wat die apostel Johannes in ’n profetiese visioen gesien het, “die vier winde van die aarde styf vashou, sodat geen wind op die aarde . . . sou waai nie”.
Maaram hira nga ginpupugngan han upat nga anghel nga nakita ni apostol Juan ha bisyon “an upat nga hangin ha tuna, basi nga waray hangin nga humuyop ha tuna.”
Trouens, my pa het altyd gesê: “Wanneer die wind op jou waai, word jy siek.”
Ha pagkamatuod, agsob hi Tatay sumiring, “Bisan kon nahahanginan ka la nagkakasakit ka na.”
In werklikheid het die hoogtes nie heeltemal verdwyn nie, selfs nie gedurende Josafat se bewind nie.—2 Kronieke 17:5, 6; 20:31-33.
Ha pagkamatuod, an higtaas nga mga lugar waray gud bug-os nga mawara, bisan durante han pagmando ni Jehosapat.—2 Kronikas 17:5, 6; 20:31-33.
Sneeu, hael, reënstorms, wind en weerlig is alles as ’t ware in God se arsenaal.
An niebe, uran nga yelo, bagyo, hangin, ngan kidlat ngatanan mga armas han Dios.
Die politiek word gedefinieer as “die bedrywighede wat verband hou met die bestuur van ’n land of gebied, veral die debatvoering of konflik tussen individue of partye wat aan die bewind is of hoop om aan die bewind te kom”. —The New Oxford Dictionary of English.
An politika gintagan hin kahulogan sugad nga “an mga buruhaton nga may kalabotan ha pan-gobyernohan han usa nga nasud o lugar, labi na an debate o paglantugi butnga han mga indibiduwal o mga partido nga may-ada o naglalaom ha pagkaada hin gahum.”—The New Oxford Dictionary of English.
Vere word in die wind verstrooi
Pagpasarang hin mga Barahibo ha Hangin
En sê nou daar is vir Elia gesê dat dit sy werk is, nie om goddelose Baälprofete tereg te stel terwyl hy Jehovah onder die bewind van ’n goddelose afvallige koning probeer dien nie, maar om mense vreedsaam te besoek om ’n boodskap van vertroosting en hoop aan hulle oor te dra?
Ngan ano daw la kon ginsidngan hi Elias nga an iya buruhaton nag-uupod, diri ha pagpatay ha magraot nga propeta ni Baal samtang nag-aalagad hiya kan Jehova ilarom ha pagmando han maraot ngan apostata nga hadi, kondi ha pagbisita ha mga tawo ha mamurayawon nga paagi basi isumat an mensahe han pagliaw ngan paglaom?
Die boek Ester is deur ’n bejaarde Joodse man met die naam Mordegai geskryf en dek ’n tydperk van ongeveer 18 jaar gedurende die bewind van die Persiese koning Ahasveros, of Xerxes I.
An libro han Ester, nga iginsurat han edaran na nga Judio nga hi Mordekay, nagkukobre hin peryodo nga mga 18 ka tuig durante han pagmando han Persiano nga hadi nga hi Ahasuerus, o Herhes I.
Gedurende sy bewind is ’n dokument gevind met God se Wet wat Hy deur Moses gegee het.
Durante han iya pagmando nabilngan an usa nga dokumento nga nagsusulod han Balaud han Dios nga iginhatag pinaagi kan Moises.
BYBELWAARHEID: “’n Hand vol rus is beter as ’n dubbele hand vol harde werk en ’n gejaag na die wind.” — Prediker 4:6.
PRINSIPYO HAN BIBLIA: “Maoroopay an usa ka harup, dara an kalinaw, kay han duha ka harup dara an kabudlay ngan an panalinguha ha hangin.” —Eklesiastes 4:6.
So ook die goeie voorbeelde van hedendaagse Christene wat vervolging verduur het in lande waar diktators of geestelikes aan bewind is.
Sugad man an mag-opay nga mga susbaranan han mga Kristiano yana nga panahon nga nag-iilob han pagtimaraot ha mga nasud nga ginmamandoan han mga diktador o mga klero.
Gedurende die tweede jaar van Nebukadnesar se bewind as wêreldheerser in Bybelprofesie (606/605 v.G.J.) het God hom ’n skrikwekkende droom laat kry.
Durante han ikaduha ka tuig nga pagmando ni Nabukodonosor sugad nga magmarando ha kalibotan ha tagna han Biblia (606/605 A.K.P.), an Dios nagpadara ha iya hin makalilisang nga inop.
The World Book Encyclopedia sê: “Die wind veroorsaak die meeste van die golwe op die see, van klein rimpels tot reusagtige stormgolwe wat meer as 100 voet (30 meter) hoog is. . . .
An The World Book Encyclopedia nasiring: “An hangin an hinungdan han kadam-an nga mga balud ha kadagatan, tikang ha gudti ngadto ha dagku hinduro nga mga balud nga nahihimo tungod han bagyo nga naabot hin sobra 100 piye (30 metros) an kahitaas. . . .
Ons lees byvoorbeeld dat die son, maan, sterre, sneeu, wind, berge en heuwels Jehovah loof.
Pananglitan, mababasa naton an mahitungod han adlaw, bulan, mga bitoon, niebe, hangin, kabukiran, ngan kabungtoran nga nagdadayaw kan Jehova.
Sulke medelydende ouer manne met onderskeidingsvermoë word waarlik “’n toevlug teen die wind”.—Jesaja 32:2; Handelinge 6:1-3.
An sugad mapinairon, mahunahunaon nga mga tigurang totoo nga nagigin “lugar nga luluk-an tikang ha hangin.” —Isaias 32:2; Buhat 6: 1-3.
Toe ek haar vir haar eerste vergadering by haar huis gaan haal het, kon ek weens die wind en reën skaars op my voete bly.
Han gin-agi ko hiya basi ig-upod ha katirok ha siyahan nga higayon, haros mahitalindas ako tungod han hangin ngan uran.
Dit klink soos ’n sterk wind wat waai.
Baga ito hin haganas han makusog nga hangin.
Volgens die geskiedskrywer Josefus het daardie werk in die 18de jaar van Herodes se bewind, of in 18/17 v.G.J., begin.
Sumala ha historyador nga hi Josephus, nagtikang ito han ika-18 ka tuig han pagmando ni Herodes, o han 18/17 A.K.P.