Translation of "cura" into Galician

coidado, cura are the top translations of "cura" into Galician. Sample translated sentence: Ella el va embolicar amb roba suau i el va posar amb cura en una menjadora. ↔ María envolveuno nuns anacos de tea e púxoo con coidado nun pesebre, onde comían os animais.

cura noun verb feminine grammar
+ Add

Catalan-Galician dictionary

  • coidado

    noun

    Ella el va embolicar amb roba suau i el va posar amb cura en una menjadora.

    María envolveuno nuns anacos de tea e púxoo con coidado nun pesebre, onde comían os animais.

  • cura

    noun

    No només el va curar, sinó que també el va ajudar a tenir fe.

    Non só o curou, senón que tamén lle axudou a ter fe.

  • Show algorithmically generated translations

Automatic translations of "cura" into Galician

  • Glosbe

    Glosbe Translate
  • Google

    Google Translate

Phrases similar to "cura" with translations into Galician

Add

Translations of "cura" into Galician in sentences, translation memory

(3) Llegeix els textos en cursiva i fes preguntes amb tacte per tal d’ajudar la persona a entendre com els textos responen a la pregunta.
3) Le na Biblia as referencias que aparecen en letra cursiva, e usa preguntas ben pensadas para razoar co estudante sobre como o texto responde a pregunta en letra grosa.
S' ha produït un error obrint el cursor de la base de dades
Erro ao aceder ao cursor da base de datos
Ève Denise Julie Curie-Labouisse (París, França, 6 de desembre de 1904 - Nova York, Estats Units, 22 d'octubre de 2007) va ser una escriptora francesa.
Ève Denise Julie Curie-Labouisse, nada en París o 6 de decembro de 1904 e finada en Nova York o 22 de outubro de 2007, foi unha escritora francesa.
Entre totes aquestes obres poden destacar-se algunes de les més curioses o importants: Bíblia del segle X (del 960) mossàrab, del prevere Sanç amb excel·lents miniatures de Florencio, escrita en el Monestir de Valeránica (Burgos).
Entre todas estas obras poden destacarse algunhas das máis curiosas ou importantes: Biblia do século X (do 960) mozárabe, do presbítero Sancho con miniaturas de Florencio, escrita no mosteiro de Valeránica —ou Berlangas e Baralangas— (Burgos).
La joventut de Leonardo es desenvolupa en una casa de Florència plena d'obres d'aquests artistes i d'altres contemporanis de Donatello, com Masaccio, autor de frescs figuratius i realistes impregnats d'emoció, i Lorenzo Ghiberti, que destacà amb les Portes del Paradís, obra que mostra la complexitat de les composicions, ajuntant treballs arquitecturals i una gran cura pels detalls.
A mocidade de Leonardo desenvolveuse nunha casa de Florencia en cuxas paredes colgaban obras deses artistas e dos contemporáneos de Donatello, Masaccio (cuxos frescos figurativos e realistas están impregnados de emoción) e Lorenzo Ghiberti (cuxas Portas do Paraíso amosan unha gran complexidade compositiva, axuntando o traballo como arquitecto co esmero nos detalles).