Translation of "mongo" into Indonesian

makan is the translation of "mongo" into Indonesian. Sample translated sentence: Nge ra chechchemeni ekkewe sokkopaten mongo lon Isip me ra ngunungunu pwe ese anno ewe manna. ↔ Sebaliknya, mereka teringat akan beraneka ragam makanan di Mesir dan mengeluh bahwa manna tidak enak rasanya.

mongo verb
+ Add

Chuukese-Indonesian dictionary

  • makan

    verb

    Nge ra chechchemeni ekkewe sokkopaten mongo lon Isip me ra ngunungunu pwe ese anno ewe manna.

    Sebaliknya, mereka teringat akan beraneka ragam makanan di Mesir dan mengeluh bahwa manna tidak enak rasanya.

  • Show algorithmically generated translations

Add

Translations of "mongo" into Indonesian in sentences, translation memory

(2 Kings 5:1-4) Ewe aluwol Taniel me chienan kewe ra amwochu ar lukuluk lupwen ra kuna sossot fan iten ekkewe allukun mongo seni Kot.
(2 Raja 5:1-4) Daniel yang masih muda dan teman-temannya memelihara iman mereka sewaktu diuji sehubungan dengan hukum-hukum Allah berkenaan pantangan makanan.
Nge, mei wor eu chok mettoch mi pin —resap mongo seni ewe iraan silei och me ngau.
Hanya ada satu larangan—mereka tidak boleh makan dari pohon pengetahuan tentang yang baik dan yang jahat.
Ra pwal apasa: “Pwal mwo nge iei, emon me lein limmon a fokkun woungau me ese naf anan mongo, me emon me lein engol a riaffou pokiten nafangauen mongo.”
Mereka menambahkan, ”Bahkan pada saat ini, satu di antara lima orang benar-benar miskin, tidak memiliki cukup makanan, dan satu di antara sepuluh orang menderita malnutrisi yang serius.”
A fen och ekiekin Apakuk. A apasa: “Inaamwo ika ewe ira fiik esap sot, esap pwal wor ua won ekewe iran wain, inaamwo ika ewe ira olif esap ua, esap pwal wor mongo seni ewe tanipi, inaamwo ika ekewe sip repwe arela seni ewe lenien sip, esap pwal wor kow lon lenier, nge ngang upwe chok meseik ren ewe Samol mi Lapalap, upwe pwapwa ren Kot ai Chon Amanau.”
Sikap Habakuk dapat kita contoh, ia mengatakan, ”Meskipun pohon ara mungkin tidak berbunga, dan tidak ada hasil pada tanaman anggur; hasil pekerjaan pohon zaitun ternyata gagal, dan teras-teras tidak menghasilkan makanan; kambing-domba terhalau dari kandang, dan tidak ada ternak dalam lingkungan yang berpagar; namun, mengenai aku, aku akan sangat bersukacita karena Yehuwa; aku akan bersukacita karena Allah keselamatanku.”
Ren ach akkangei ewe mongo lon pekin ngun a kawor “lon ewe fansoun mi fich” —ren ekkewe puken Chon Kraist, mwich, me mwichelap —sipwe tongeni lukuluk pwe sia amwochu ach “tipeeu” me chienach kewe Chon Kraist lon luku me pekin sile. —Mattu 24: 45, New World Translation.
Dengan menyantap makanan rohani yang disediakan ”pada waktu yang tepat” secara teratur—melalui publikasi Kristen, perhimpunan, dan kebaktian—kita dapat yakin bahwa kita mempertahankan ”kesatuan” dengan sesama Kristen dalam iman dan pengetahuan.—Matius 24:45.
“Ewe chon angang mi tuppwol o tipatchem” a awora mongo lon pekin ngun lon ewe fansoun mi fich, pachelong ekkewe Paipel, chassi, me ekkewe ekkoch puk lon chommong fosun fonufan.
”Budak yang setia dan bijaksana” menyediakan makanan rohani pada saat yang tepat, termasuk Alkitab, majalah, dan publikasi-publikasi lain dalam banyak bahasa.
Pwata a lamot ach sipwe angei mongo lon pekin ngun iteitan ikenai?
Mengapa vital agar kita menerima persediaan makanan rohani yang teratur dewasa ini?
(Tuteronomi 8:3) Lapalapen an Jiowa awora ewe mana ngeni chon Israel ese chok atufichiir le mongo lon pekin aion nge a pwal asukuleer lon pekin ngun.
(Ulangan 8:3) Cara Yehuwa menyediakan manna tidak hanya memberi orang Israel makanan jasmani tetapi juga pelajaran rohani.
11 A tori fansoun ewe Pasofer fan iten 33 C.E., me Jises epwe mongo ewe Pasofer fengen me noun kewe aposel.
11 Tidak lama kemudian, tibalah Paskah tahun 33 M, dan Yesus bertemu sendirian dengan para rasulnya untuk merayakan Paskah.
(Luk 12: 42, NW) Ren lap seni 120 ier, mongo lon pekin ngun, weween, “mongo lon fansoun mi fich,” a fen kawor lon Ewe Leenien Mas, me pwal lon ekkan fitu sokkun puk mi longolong won Paipel.
(Lukas 12:42) Selama lebih dari 120 tahun hingga sekarang, ”persediaan makanan” rohani ”pada waktu yang tepat” telah disediakan dalam Menara Pengawal, dan juga dalam buku dan publikasi Alkitab lainnya.
Iei a lamot ach akkani mongo mi murinno lon pekin ngun pwe sipwe tumunu pwe letipach epwe nukuchar ussun chok noun Jiowa chon angang mi fangolo manauan ngeni.
Sekarang pun kita perlu terus menyantap makanan rohani yang bergizi agar tetap memiliki hati yang kukuh sebagai hamba Yehuwa yang berbakti.
(Ipru 5:14– 6:3) Sipwe angei mongo mi pochokkul lon pekin ngun iteitan.
(Ibrani 5:14–6:3) Kita harus menyantap makanan rohani yang keras secara teratur.
Iwe nge, ika sise fori ena, ifa ussun sipwe mwoneiti “ewe mongo pochokkul a och ngeni aramas asimau”? —Ipru 5: 14.
Tetapi, kalau kita tidak melakukannya, bagaimana kita dapat memupuk selera akan ”makanan keras [yang] berkaitan dengan orang-orang yang matang”?—Ibrani 5:14.
(Mattu 4:4) Sipwe alapalo ach mwoneiti mongo lon pekin ngun.
(Matius 4:4) Kita harus mengembangkan selera yang sehat akan makanan rohani.
(2 Timoti 2:20, 21) Ika mi weires ngeni ekkoch mi apwangapwang inisiir ar repwe towu seni imwer, eli sipwe för mongo me sipwe etiir le mongofengen lon imwer.—Ipru 13:1, 2.
(2 Timotius 2:20, 21) Jika orang-orang yang memiliki keterbatasan fisik merasa sulit untuk keluar rumah, acara makan bersama mungkin dapat diadakan dengan membawa makanan ke rumah mereka. —Ibrani 13:1, 2.
A kon weires ngenir pokiten ekkewe chon lamalam, iwe iei, repwe pwisin uwei aner mongo.
Lingkungan umat beragama telah semakin tidak bersahabat, dan kini mereka harus membekali diri.
Iwe, eni seni ena fansoun ka fen pwal mongo ena sokkun mongo.
Dan, Saudara mungkin telah menyantap makanan serupa sejak saat itu.
Josua a tingor pwe ekkewe aramas repwe ammonlata aner mongo me resap chok asoso me wikkiti aworaen Jiowa.
Yosua meminta bangsa itu untuk menyiapkan perbekalan dan tidak berpangku tangan menunggu Allah yang menyediakannya.
Pun ekkewe chon unupuch me ekkewe chon mongommong repwe woungauolo, nge emon a chok mongo o onnut epwe ufouf uf mi kamwakam.” —Proverbs 28:7.
Karena si peminum dan si pelahap menjadi miskin, dan kantuk membuat orang berpakaian compang-camping.”—Amsal 28:7.
‘Nge oua apiningaua pinin ewe rongen asor, lupwen oua apasa pwe ai rongen asor a limengau, nge ewe mongo mi nom won a anioput.”
Tetapi kamu ini menajiskannya, karena kamu menyangka: ’Meja Tuhan memang cemar dan makanan yang ada di situ boleh dihinakan!’