Translation of "blandt" into Italian

tra, fra, sotto are the top translations of "blandt" into Italian. Sample translated sentence: Kommissionen udpeger formanden og næstformanden i hver ekspertgruppe blandt gruppens medlemmer. ↔ La Commissione nomina il presidente e il vicepresidente di ciascun gruppo di esperti tra i componenti dello stesso.

blandt adposition grammar
+ Add

Danish-Italian dictionary

  • tra

    adposition

    Kommissionen udpeger formanden og næstformanden i hver ekspertgruppe blandt gruppens medlemmer.

    La Commissione nomina il presidente e il vicepresidente di ciascun gruppo di esperti tra i componenti dello stesso.

  • fra

    adposition

    Vi må forbedre vores anlæg og udveksle højteknologiske løsninger og lette anvendelsen af disse blandt selskaberne.

    Occorre migliorare le infrastrutture e il trasferimento di tecnologie ad alto livello, favorendo l'attuazione fra aziende.

  • sotto

    adverb

    Det polske akademiske forskningsmiljø repræsenterer et højt europæisk niveau, og i mange tilfælde hører det blandt verdenseliten.

    La ricerca accademica polacca è ai massimi livelli europei e sotto molti aspetti ai primi posti nel mondo.

  • in mezzo a

    adposition

    Og de har levet og arbejdet blandt os lige siden.

    E quelli, da allora, vivono e lavorano in mezzo a noi.

  • Show algorithmically generated translations

Automatic translations of "blandt" into Italian

  • Glosbe

    Glosbe Translate
  • Google

    Google Translate

Images with "blandt"

Phrases similar to "blandt" with translations into Italian

Add

Translations of "blandt" into Italian in sentences, translation memory

(11) En fælles tilgang til forebyggelse og styring af elkriser kræver en fælles forståelse blandt medlemsstaterne af, hvad der udgør en elkrise.
(11) Per un approccio comune alla prevenzione e alla gestione delle crisi dell'energia elettrica occorre che gli Stati membri condividano una nozione comune di quanto costituisca una crisi dell'energia elettrica.
Denne procedure er iværksat sideløbende med procedurerne for Rådets afgørelse – med Europa-Parlamentets godkendelse – om indgåelse af den nye protokol og Rådets forordning om fordeling af fiskerimulighederne blandt EU-medlemsstaterne i henhold til denne protokol.
La presente procedura è avviata contemporaneamente alle procedure concernenti la decisione del Consiglio, con l’accordo del Parlamento europeo, sulla conclusione del nuovo protocollo e il regolamento del Consiglio relativo alla ripartizione delle possibilità di pesca tra gli Stati membri nell’ambito di detto protocollo.
Sundhedsanprisninger som omhandlet i artikel #, stk. #, litra a), i forordning (EF) nr. #/# er kun omfattet af de i samme forordnings artikel #, stk. #, fastsatte overgangsforanstaltninger, hvis de opfylder de sammesteds angivne betingelser, hvilket blandt andet indebærer, at de skal være i overensstemmelse med forordningen
Alle indicazioni sulla salute di cui all'articolo #, paragrafo #, lettera a), del regolamento (CE) n. #/# si applicano le misure transitorie stabilite dall'articolo #, paragrafo #, del medesimo regolamento solo se esse sono conformi alle condizioni ivi enunciate, tra cui quella della conformità allo stesso regolamento
Blandt de forskellige alternative muligheder for dataindsamling, der blev evalueret i konsekvensanalysen af den tematiske strategi for bæredygtig anvendelse af pesticider, blev obligatorisk dataindsamling anbefalet som den bedste løsning, fordi den vil gøre det muligt at udarbejde nøjagtige og pålidelige data om omsætning og anvendelse af plantebeskyttelsesmidler hurtigt og omkostningseffektivt.
Tra le diverse opzioni di rilevazione dei dati esaminate nella valutazione dell'impatto della strategia tematica per l'impiego sostenibile dei pesticidi è stata giudicata migliore quella della rilevazione obbligatoria di dati, in quanto consente lo sviluppo di dati accurati e attendibili sull'immissione sul mercato e sull'impiego dei prodotti fitosanitari in maniera rapida e con un buon rapporto costi/benefici.
Broder Escribano fortæller: „Dengang måtte vi mere end nogen sinde følge Jesu ord i Mattæus 10:16: ’Se, jeg sender jer som får ud blandt ulve; vis jer derfor forsigtige som slanger og dog uskyldige som duer.’
Il fratello Escribano rammenta: “In quei giorni, come mai prima, dovemmo applicare le parole di Gesù riportate in Matteo 10:16: ‘Ecco, vi mando come pecore in mezzo ai lupi; perciò mostratevi cauti come serpenti e innocenti come colombe’.