Translation of "divergent" into Czech
divergentní is the translation of "divergent" into Czech. Sample translated sentence: konvergente, divergente und verstellbare Schubdüsen; ↔ Konvergentní a divergentní trysky a trysky s proměnlivým průřezem
divergent
Adjective
grammar
zwei Paar Stiefel (umgangssprachlich) [..]
-
divergentní
adjectivekonvergente, divergente und verstellbare Schubdüsen;
Konvergentní a divergentní trysky a trysky s proměnlivým průřezem
-
Show algorithmically generated translations
Automatic translations of "divergent" into Czech
-
Glosbe Translate
-
Google Translate
Phrases similar to "divergent" with translations into Czech
-
divergentní selekce
Add example
Add
Translations of "divergent" into Czech in sentences, translation memory
Reg, eine antiimperialistische Gruppe wie unsere... muss divergente Interessen in ihrer Basis reflektieren.
... každá antiimperialistická skupina jako naše musí zrcadlit odpor proti síle útlaku.
Sind Sie vielleicht auch divergent, mein Freund?
Jsi také úchylný, kamaráde?
konvergente, divergente und verstellbare Schubdüsen;
Konvergentní a divergentní trysky a trysky s proměnlivým průřezem
macht darauf aufmerksam, dass in der Europäischen Union die Ziele, die die Kommission im Rahmen für die Klima- und Energiepolitik im Zeitraum 2020–2030 vorgeschlagen hat, mit den unterschiedlichen Mitteln und gelegentlich divergenten Interessen der Mitgliedstaaten in Einklang gebracht werden müssen;
upozorňuje na to, že v Evropské unii musí být cíle, jež Komise navrhla v evropském rámci pro politiky pro klima a energetiku do roku 2030, uvedeny do souladu s rozdílnými zdroji a někdy i zájmy jednotlivých členských států;
Anlässlich der Veröffentlichung des Kommissionsvorschlags haben die Mitgliedstaaten, Sozialpartner und Unternehmen auch untereinander divergente Standpunkte bezogen.
Na zveřejnění návrhu Komise pohlížely různé subjekty rozdílně, přičemž názory se různily i mezi jednotlivými členskými státy, sociálními partnery a společnostmi.
Ich bin seelisch divergent, indem ich gewissen namenlosen Wirklichkeiten zu entfliehen versuche, die mein Leben hier plagen
Jsem duševně úchylný... v tom, že unikám jistým nejmenovaným skutečnostem... které zamořují můj život tady
Dabei ist zudem zu vermeiden, dass es zu divergenten Entscheidungen in derselben Sache kommen kann.
Aby byla právní ochrana účinná, je také nutno se vyvarovat toho, aby byla v téže věci přijímána rozdílná rozhodnutí.
Sind Sie vielleicht auch divergent, mein Freund?
Jsi také odlišný, příteli?
Aus diesem Grund wird die Harmonisierung der divergenten Maßnahmen der Zentralbanken in Ermangelung einer umfassenden politischen Antwort den Märkten überlassen bleiben – insbesondere den Märkten für festverzinsliche Papiere und den Devisenmärkten.
Při absenci univerzálnější politické reakce proto harmonizace divergujících politik centrálních bank zůstane na trzích – zejména na trzích fixních příjmových aktiv a měn.
Und jetzt, wo der Zustrom der Flüchtlinge den Schaden offenlegt, der durch divergente wirtschaftliche Aussichten und hohe Jugendarbeitslosigkeit in der europäischen Peripherie verursacht wurde, werden die bedrohlichen Folgen ersichtlich, wie aktuelle Äußerungen dreier europäischer Politiker – des italienischen Ministerpräsidenten Matteo Renzi, des französischen Wirtschaftsministers Emmanuel Macron und des deutschen Finanzministers Wolfgang Schäuble – zeigen.
Příliv uprchlíků odhaluje škody napáchané odlišnými ekonomickými vyhlídkami a závratně vysokou nezaměstnaností mladých lidí na evropském okraji; tyto škody mají hrozivé důsledky, jak ve svých nedávných prohlášeních dali jasně najevo hned tři evropští politici – italský premiér Matteo Renzi, francouzský ministr hospodářství Emmanuel Macron a německý ministr financí Wolfgang Schäuble.
Das Gericht habe keinen zusätzlichen divergenten Gesichtspunkt benannt, der ein abweichendes Resultat hervorbringen könne.
Soud neuvedl žádné dodatečné odlišující hledisko, které by mohlo vést k jinému výsledku.
Ich bin seelisch divergent, indem ich gewissen namenlosen Wirklichkeiten zu entfliehen versuche, die mein Leben hier plagen.
Jsem duševně odlišný... v tom, že unikám konkrétní bezejmenné realitě... to je zhouba mého života tady.