Translation of "isolierung" into Czech

izolace, izolování, izolace are the top translations of "isolierung" into Czech. Sample translated sentence: Funktion der 'Coldbox' ist die thermische Isolierung der oben beschriebenen Ausrüstung. ↔ Funkcí ‚chladového zásobníku‘ je tepelná izolace uvedeného zařízení.

isolierung
+ Add

German-Czech dictionary

  • izolace

    noun

    Funktion der 'Coldbox' ist die thermische Isolierung der oben beschriebenen Ausrüstung.

    Funkcí ‚chladového zásobníku‘ je tepelná izolace uvedeného zařízení.

  • izolování

    Die nachstehenden Verfahren zur Isolierung und Charakterisierung von ND-Viren sind Mindestrichtlinien für die Seuchendiagnose.

    Níže uvedené metody izolování a charakterizování virů newcastleské choroby představují minimum pro diagnostiku choroby a jsou orientačního charakteru.

  • Show algorithmically generated translations

Automatic translations of "isolierung" into Czech

  • Glosbe

    Glosbe Translate
  • Google

    Google Translate

Translations with alternative spelling

Isolierung noun feminine grammar

Segregation (gehoben)

+ Add

German-Czech dictionary

  • izolace

    noun

    Funktion der 'Coldbox' ist die thermische Isolierung der oben beschriebenen Ausrüstung.

    Funkcí ‚chladového zásobníku‘ je tepelná izolace uvedeného zařízení.

  • izolování

    Die nachstehenden Verfahren zur Isolierung und Charakterisierung von ND-Viren sind Mindestrichtlinien für die Seuchendiagnose.

    Níže uvedené metody izolování a charakterizování virů newcastleské choroby představují minimum pro diagnostiku choroby a jsou orientačního charakteru.

Add

Translations of "isolierung" into Czech in sentences, translation memory

Diese Anforderungen betreffen Quarantäne, Isolierung und sonstige Maßnahmen zum Schutz vor biologischen Gefahren, Überwachungs- und Kontrollmaßnahmen, Einrichtungen und Ausrüstung sowie die tierärztliche Aufsicht.
Uvedené požadavky se týkají karantény, izolace a jiných opatření biologické bezpečnosti, opatření v oblasti dozoru a tlumení nákaz, zařízení a vybavení a dohledu ze strany veterinárního lékaře.
Kammern zur Isolierung von Patienten (ausgenommen Bauten oder Gebäude)
Komory pro izolování pacientů (s výjimkou konstrukcí nebo budov)
a) Isolierungs- und Klebesysteme für Festtreibstoffe, die Zwischenlager (liner) verwenden, um eine „feste mechanische Verbindung“ oder eine Sperrschicht gegen chemischen Austausch zwischen Festtreibstoff und Gehäuse-Isolationsmaterial zu gewährleisten;
a. systémy pro spojení izolace a paliva, které k docílení "pevného mechanického spojení" nebo vytvoření bariéry proti chemické migraci tuhé pohonné látky do izolačního materiálu obalu používají mezivrstvy;
Zur korrekten Durchführung des Tests der biologischen Abbaubarkeit ist die Isolierung und Abtrennung der anionischen Tenside von Seife, nichtionischen und kationischen Tensiden erforderlich.
Pro správné provedení zkoušek biologické rozložitelnosti se vyžaduje izolace a separace aniontových povrchově aktivních látek z mýdla, neiontových a kationtových povrchově aktivních látek.
Wie beurteilt die amtierende portugiesische Ratspräsidentschaft die Wirksamkeit der Maßnahmen zur Beendung der Isolierung der türkischen Gemeinschaft Zyperns?
Jak hodnotí úřadující portugalské předsednictví účinnost opatření EU na ukončení izolace turecké komunity na Kypru?
— die Bedingungen für den Aufenthalt und die Isolierung vor der Ausfuhr gemäß Nummer II.2 der mitgeführten Gesundheitsbescheinigung für das Versandland oder den Teil des Hoheitsgebiets des Versandlands eingehalten werden;
— jsou splněny podmínky pro dobu pobytu a předvývozní izolaci vztahující se v souladu s bodem II.2 veterinárního osvědčení doprovázejícího zvíře na zemi nebo část území země odeslání,
.1 Außer in Lade-, Post- und Gepäckräumen oder in Wirtschaftskühlräumen müssen alle Verkleidungen, Unterkonstruktionen, Luftzugssperren, Decken und Isolierungen aus nichtbrennbarem Werkstoff bestehen.
.1 Všechna obložení, vnitřní konstrukce, protipožární těsnění, stropy a izolace musí být z nehořlavých materiálů kromě nákladových prostor, poštovních oddílů, úschovny zavazadel nebo chlazených oddílů obslužných prostor.
Nach Isolierung weißes bis cremefarbenes Pulver
Po izolaci bílý nebo bělavý prášek.
Funktion der 'Coldbox' ist die thermische Isolierung der oben beschriebenen Ausrüstung.
Funkcí ‚chladového zásobníku‘ je tepelná izolace uvedeného zařízení.
Kurze Abschnitte der Ansaug- oder Druckleitung dürfen durch den Maschinenraum geführt sein, sofern sie durch einen ausreichend bemessenen Rohrkanal aus Stahl oder einem gleichwertigen Werkstoff oder mit einer Isolierung der Klasse „A-60“ versehen sind.
Krátké úseky sacího a výtlačného potrubí mohou vést prostorem strojovny, pokud jsou uzavřeny do pevného ocelového opláštění nebo opláštění z rovnocenného materiálu nebo jsou izolovány podle pravidla A-60.
- die Bedingungen für den Aufenthalt und die Isolierung vor der Ausfuhr gemäß Nummer II.2 der mitgeführten Gesundheitsbescheinigung für das Versandland oder den Teil des Hoheitsgebiets des Versandlands eingehalten werden;
- jsou splněny podmínky pro dobu pobytu a předvývozní izolaci vztahující se v souladu s bodem II.2 veterinárního osvědčení doprovázejícího zvíře na zemi nebo část území země odeslání,
Teile von Maschinen, Apparaten oder Geräten, in diesem Kapitel anderweit weder genannt noch inbegriffen, ausgenommen Teile mit elektrischer Isolierung, elektrischen Anschlussstücken, Wicklungen, Kontakten oder anderen charakteristischen Merkmalen elektrotechnischer Waren
Části a součásti strojů a přístrojů, neobsahující elektrické konektory, izolátory, cívky, kontakty nebo jiné elektrické prvky, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté
unter den Mitgliedstaaten die Abstimmung geeigneter kosteneffizienter Maßnahmen zu fördern, die darauf ausgerichtet sind, Menschenleben zu schützen und zu retten und das Risiko der Zunahme von COVID-19-Fällen zu minimieren, sowie die konsequente Anwendung geeigneter Vorschriften für nichtpharmazeutische Gegenmaßnahmen einschließlich Isolierung, Quarantäne und räumlicher Trennung entsprechend der aktuellen Dynamik der epidemiologischen Lage im Einklang mit den wissenschaftlichen Gutachten des ECDC und der WHO zu fördern;“
prosazovala mezi členskými státy harmonizaci vhodných a nákladově efektivních opatření navržených tak, aby chránila a zachraňovala životy a efektivně minimalizovala riziko nárůstu počtu případů nákazy COVID-19, jakož i jednotné používání odpovídajících pravidel pro uplatňování jiných než farmaceutických protiopatření, včetně izolace, karantény a omezení shromažďování lidí, a to na základě aktuální dynamiky vývoje epidemiologické situace a v souladu s vědeckým poradenstvím ECDC a WHO;
Isolierung von Herpes-simplex-Virus, histologische Identifizierung durch Licht- oder Elektronenmikroskopie oder elektronenmikroskopischer Nachweis von Viruspartikeln in Biopsiematerial oder aus einem Abstrich von der Läsion.
izolace viru herpes simplex, histologická identifikace inkluzí světlem nebo elektronovou mikroskopií nebo vizualizace virových částic elektronovou mikroskopií v biopsii nebo stěrech z lézí.
alkoholische Extraktion, danach Isolierung der anionischen Tenside durch Ionenaustausch
Extrakce alkoholem, po níž následuje separace aniontových povrchově aktivních látek na iontoměniči
— Isolierung des Lyssa-Virus aus einer klinischen Probe;
— izolace viru vztekliny z klinického vzorku,
frische infizierte Allantois-Flüssigkeit mit einem HA-Titer > 1/16 (> 24 oder, als Reziprokwert ausgedrückt, > log2 4) der niedrigsten verfügbaren Passage, möglichst aus erster Isolierung ohne Selektion, 1:10 in steriler isotonischer Kochsalzlösung verdünnen;
Čerstvě infikovaná alantoidní tekutina s HA titrem > 1/16 (> 24 nebo > log2 4, vyjádří-li se jako převrácená hodnota) z nejnižší dostupné úrovně pasáže, přednostně z původní izolace bez jakéhokoli výběru, je zředěna v poměru 1/10 ve sterilním izotonickém fyziologickém roztoku.
Schläuche und Schalen zur Isolierung von Rohren, aus Glasfasern
Podložky, izolační obklady ze skleněných vláken pro izolaci trubek a rour
Isolierung in Maschinenräumen
Izolace ve strojovnách
Einzelhandelsdienstleistungen in Bezug auf gewerbliche Tintenstrahldruckmaschinen, Etikettiermaschinen, Druckereimaschinen, Maschinen für Rückenleimung und Buchbindung, Druckplatten, Druckereipressen, Bogenanleger, Einpack- und Verpackungsmaschinen, Maschinenbauteile, insbesondere zum Verarbeiten und Auftragen von Klebstoffen, Leim, Dichtungsmitteln und Isolierungen
Maloobchodní služby vztahující se k průmyslovým inkoustovým tiskařským strojům, etiketovačům, tiskařským strojům, strojům pro páteřové lepení a knižní vazby, tiskařským deskám, tiskařským lisům, podavačům papíru, strojům na obalování a balení, strojním součástkám, zejména pro zpracování a aplikaci lepidel, lepidla, tmelů a izolace