Words with similar spelling:

προς, Κρος, Πάρος, Πίος

Translation of "πρὸς" into English

Sample translated sentence: Στο πρωτότυπο κείμενο, το τελευταίο μέρος του εδαφίου λέει κατά γράμμα: Πρὸς τὰ πνευματικὰ τῆς πονηρίας ἐν τοῖς ἐπουρανίοις. ↔ The latter part of the text in Greek literally reads: “Toward the spiritual (things) [Gr., pneu·ma·ti·kaʹ] of the wickedness in the heavenly [places].”

Machine translations

  • Glosbe

    Glosbe Translate
  • Google

    Google Translate
+ Add

"πρὸς" in Greek - English dictionary

Currently we have no translations for πρὸς in the dictionary, maybe you can add one? Make sure to check automatic translation, translation memory or indirect translations.

Add

Translations of "πρὸς" into English in sentences, translation memory

Στο πρωτότυπο κείμενο, το τελευταίο μέρος του εδαφίου λέει κατά γράμμα: Πρὸς τὰ πνευματικὰ τῆς πονηρίας ἐν τοῖς ἐπουρανίοις.
The latter part of the text in Greek literally reads: “Toward the spiritual (things) [Gr., pneu·ma·ti·kaʹ] of the wickedness in the heavenly [places].”
Κατά λέξη, το πρωτότυπο ελληνικό κείμενο αναφέρει: ̓Εν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.
Literally the Greek text reads: “In beginning was the word, and the word was toward the god, and god was the word.”
Αντί να είναι μια ακριβής ιστορική αναδρομή, το Πρὸς τὸν ἴδιον υἱὸν Ρωμανόν περισσότερο αντικατοπτρίζει με ακρίβεια την πολιτική κατάσταση το 10ο αιώνα.
Rather than being an accurate historical account, De Administrando Imperio more accurately reflects the political situation during the 10th century.
Στο πρωτότυπο ελληνικό κείμενο, αυτό το εδάφιο αναφέρει: ̓Εν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.
In the King James Version, that verse reads: “In the beginning was the Word, and the Word was with God [Greek, ton the·onʹ], and the Word was God [the·osʹ].”
Προσπὰθησα να πιὲσω τον ρυθμιστὴ πρὸς το στὸμα του αλλὰ φυσικὰ δεν δοὺλεψε.
I tried to push the regulator into his mouth but of course it didn't work.
Ιωάννη Δαμασκηνού Τρεις "Λόγοι ἀπολογητικοὶ πρὸς τοὺς διαβάλλοντας τὰς ἀγίας εἰκόνας" που είχαν χρησιμοποιηθεί μία φορά κατά τη διάρκεια μιας προηγούμενης Συνόδου στην Ιέρια για να καταδικάσουν μετά θάνατον τον συγγραφέα ως αιρετικό (το 754), ενώ η επόμενη Συνόδος την καθόρισε μαζί με όλες τις αποφάσεις της ως παράνομη.
John's 3 "Apologetic treatises against those decrying the holy icons" (Λόγοι ἀπολογητικοὶ πρὸς τοὺς διαβάλλοντας τὰς ἀγίας εἰκόνας) had been once used during an earlier council to condemn the author posthumously as a heretic in 754, while the following council did not only declare the former one with all its decisions as illegal.
Κατά λέξη, το πρωτότυπο ελληνικό κείμενο αναφέρει: ̓Εν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.
Is the rendering “a god” consistent with the rules of Greek grammar?
32 ἐπεὶ δὲ ἀπιόντος αὐτοῦ προσέθεόν τινες καὶ πράγματα αὐτῷ παρεῖχον, ἀχθεσθεὶς παρήγγειλε τοὺς μὲν ἱππέας ἐλᾶν εἰς αὐτοὺς ἐνέντας, καὶ τὰ δέκα ἀφ' ἥβης συνέπεσθαι: σὺν δὲ τοῖς ἄλλοις αὐτὸς ἐπηκολούθει. καὶ ἀπέκτειναν μὲν ἐγγὺς τριάκοντα τῶν ψιλῶν, τοὺς δ' ἄλλους κατεδίωξαν πρὸς τὸ Πειραιοῖ θέατρον ".
On one of these two occasions he is worshiping God, by promoting the divine union of Son and Daughter; but on the other he is worshiping Satan, who likes Jewish prayers and ritual acts so much that, when he is offered a few of them, it keeps him busy for a while, and he forgets to pester the divine Daughter."
Τί ἐγώ ἀπαντήσομαι πρὸς αὐτούς;
And how shall I answer them?
Πέρα από το έργο του Αφορμαί προς τα νοητά (αρχαία ελληνικά: Ἀφορμαὶ πρὸς τὰ νοητά, λατινικά: Sententiae Ad Intelligibilia Ducentes), μια βασική περίληψη του νεοπλατωνισμού, ιδιαίτερα εκτιμάται και το έργο του «Εισαγωγή στις κατηγορίες» (Introductio in Praedicamenta ή Isagoge et in Aristotelis Categorias commentarium), ένα πολύ μικρό έργο το οποίο συχνά θεωρείται πως είναι σχόλιο πάνω στο έργο του Αριστοτέλη «Κατηγορίαι», εξού και ο τίτλος.
Apart from writing the Aids to the Study of the Intelligibles (Ἀφορμαὶ πρὸς τὰ νοητά; Sententiae Ad Intelligibilia Ducentes), a basic summary of Neoplatonism, he is especially appreciated for his Introduction to Categories (Introductio in Praedicamenta or Isagoge et in Aristotelis Categorias commentarium), a very short work often considered to be a commentary on Aristotle's Categories, hence the title.
Σύμφωνα με το Πρὸς τὸν ἴδιον υἱὸν Ρωμανόν ο στρατός και το ναυτικό του Τόμισλαβ θα μπορούσε να αποτελείτο από περίπου 100.000 πεζικό, 60.000 ιππείς και 80 μεγαλύτερα και 100 μικρότερα πολεμικά πλοία, αλλά γενικά αυτό δεν θεωρείται αξιόπιστο.
According to De Administrando Imperio, Tomislav's army and navy could have consisted approximately 100,000 infantry units, 60,000 cavaliers, and 80 larger (sagina) and 100 smaller warships (condura), but generally isn't taken as credible.
Οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι ̓ ἐμοῦ.
No one comes to the Father but by me.
Γι αὐτό, ἀποστείλω σε πρὸς Φαραὼ βασιλέα Αἰγύπτου ἵνα ἐξάγάγεις τὸν λαόν μου τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἐκ γῆς Αἰγύπτου.
Therefore, I will send thee, Moses, unto Pharaoh, that thou mayest bring my people out of Egypt.
Πρώτα από όλα, πρέπει να σημειωθεί ότι το ίδιο το κείμενο δείχνει πως ο Λόγος ήταν «μαζί με τον Θεό» (πρὸς τὸν θεόν), επομένως δεν θα μπορούσε να είναι ο Θεός, δηλαδή ο Παντοδύναμος Θεός.
First, it should be noted that the text itself shows that the Word was “with God,” hence could not be God, that is, be the Almighty God.
Φωνῇ μου πρὸς Κύριον ἐκέκραξα, φωνῇ μου πρὸς Κύριον ἐδεήθην.
I cried to the Lord with my voice, with my voice I prayed to the Lord.
5.14 Παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, νουθετεῖτε τοὺς ἀτάκτους, παραμυθεῖσθε τοὺς ὀλιγοψύχους, ἀντέχεσθε τῶν ἀσθενῶν, μακροθυμεῖτε πρὸς πάντας.
14 Now we exhort you, brethren, warn those who are unruly, comfort the fainthearted, uphold the weak, be patient with all.
23 καὶ τὰς γυναῖκάς σου καὶ τὰ τέκνα σου ἐξάξουσι πρὸς τοὺς Χαλδαίους, καὶ σὺ οὐ μὴ σωθῇς, ὅτι ἐν χειρὶ βασιλέως Βαβυλῶνος συλληφθήσῃ, καὶ ἡ πόλις αὕτη κατακαυθήσεται.
23 And they shall bring out all thy wives and thy children to the Chaldeans, and thou shalt not escape out of their hand; for thou shalt be taken by the hand of the king of Babylon, and thou shalt cause this city to be burned with fire.
Αὐτὰ εἶναι τὰ δύο μηνύματα ποὺ προκύπτουν τώρα· κι ἀκόμα θὰ δοῦμε ὅτι ὁ Ἅγ, Ἰωάννης τῆς Κλίμακος μᾶς διδάσκει πῶς νὰ κινηθοῦμε πρὸς τὸν Θεό, πῶς νὰ ξεπεράσουμε τὸ μισόφωτο ἢ τὸ σκοτάδι ποὺ βρίσκεται μέσα μας.
These are the two messages that come now; and then we will see that St. John of the Ladder teaches us how to move Godwards, how to overcome the twilight or the darkness which is in us.
23 Τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνη ἔσται ἡ ὁδὸς ἀπὸ Αἰγύπτου πρὸς Ἀσσυρίους καὶ εἰσελεύσονται Ἀσσύριοι εἰς Αἴγυπτον, καὶ Αἰγύπτιοι πορεύσονται πρὸς Ἀσσυρίους, καὶ δουλεύσουσιν Αἰγύπτιοι τοῖς Ἀσσυρίοις.
23 In that day there will be a highway out of Egypt to Assyria, and the Assyrian will come into Egypt, and the Egyptian into Assyria, and the Egyptians will serve with the Assyrians.
57 Οἱ δὲ κρατήσαντες τὸν Ἰησοῦν ἀπήγαγον πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα, ὅπου οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι συνήχθησαν. 58 ὁ δὲ Πέτρος ἠκολούθει αὐτῷ ἀπὸ μακρόθεν ἕως τῆς αὐλῆς τοῦ ἀρχιερέως, καὶ εἰσελθὼν ἔσω ἐκάθητο μετὰ τῶν ὑπηρετῶν ἰδεῖν τὸ τέλος.
All the chief priests, the elders, and the scribes came together with him. 54 Peter had followed him from a distance, until he came into the court of the high priest. He was sitting with the officers, and warming himself in the light of the fire.
Ὑμεῖς ἐστε υἱοὶ τῶν προφητῶν, καὶ τῆς διαθήκης ἧς διέθετο ὁ θεὸς πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν, λέγων πρὸς Ἀβραάμ, Καὶ ἐν τῷ σπέρματί σου ἐνευλογηθήσονται πᾶσαι αἱ πατριαὶ τῆς γῆς.
You are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in your descendants shall all the families of the earth be blessed.
Προσέχετε δὲ ἀπὸ τῶν ψευδοπροφητῶν, οἵτινες ἔρχονται πρὸς ὑμᾶς ἐν ἐνδύμασι προβάτων, ἔσωθεν δέ εἰσιν λύκοι ἅρπαγες.
Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.
Τὸ λοιπὸν προσεύχεσθε, ἀδελφοί, περὶ ἡμῶν, ἵνα ὁ λόγος τοῦ κυρίου τρέχῃ καὶ δοξάζηται καθὼς καὶ πρὸς ὑμᾶς,
Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may speed on and triumph, as it did among you,
37 Ἀκούσαντες δὲ κατενύγησαν τὴν καρδίαν, εἶπόν τε πρὸς τὸν Πέτρον καὶ τοὺς λοιποὺς ἀποστόλους, "Τί ποιήσωμεν, ἄνδρες ἀδελφοί?"
Now when they heard this, they were cut to the heart and said to Peter and to the other apostles, "Brothers, what should we do?"
Καὶ ἐχώρησαν πρὸς τὴν θύραν.
Thus they went their way.